Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tutto e niente
Alles und nichts
Chi
non
vorrebbe
un
conto
con
sei
zeri
Wer
würde
kein
Konto
mit
sechs
Nullen
wollen,
meine
Liebe?
Una
Ferrari
cà
quande
sgomme
lascia
a
terra
dei
crateri
Einen
Ferrari,
der,
wenn
er
durchdreht,
Krater
auf
dem
Boden
hinterlässt
Una
Donna
senza
misteri,
dimmelle
tu
Eine
Frau
ohne
Geheimnisse,
sag
du
es
mir
Nun
putisse
campà
ca
Musica,
vancelle
a
dicere
a
chi
giudica.
Du
könntest
nicht
von
Musik
leben,
geh
und
sag
das
denen,
die
urteilen.
Tu
la
vorresti
sotto
casa
una
Discarica
Du,
du
möchtest
eine
Mülldeponie
unter
deinem
Haus
Ripetitore
che
ogni
tanto
ti
ricarica
Einen
Verstärker,
der
dich
ab
und
zu
auflädt
J'
nun
voglje
o
sbirr'
che
mi
carica
Ich
will
keinen
Bullen,
der
mich
festnimmt
Che
per
sfamare
figli
a
carico
Der,
um
seine
unterhaltsberechtigten
Kinder
zu
ernähren
Picchia
con
il
manico...
Mit
dem
Griff
zuschlägt...
(Pasquale
Sir
Fernandez)
(Pasquale
Sir
Fernandez)
E
vuoi
più
Amore
fuori
dalle
Strade
Und
du
willst
mehr
Liebe
außerhalb
der
Straßen
E
vuoi
Champagne
la
sera,
ma
non
con
una
Donna
vera
Und
du
willst
abends
Champagner,
aber
nicht
mit
einer
echten
Frau
La
vuoi
innocente
ma
puttana
con
le
unghie
che
ti
graffiano
la
schiena
Du
willst
sie
unschuldig,
aber
eine
Schlampe
mit
Nägeln,
die
dir
den
Rücken
zerkratzen
E
vuoi
fottere
lo
Stato,
ma
ti
impressiona
la
galera
Und
du
willst
den
Staat
ficken,
aber
das
Gefängnis
macht
dir
Eindruck
E
cerchi
la
più
vera,
ma
ti
innamori
di
quella
meno
sincera
Und
du
suchst
die
Wahrhaftigste,
aber
du
verliebst
dich
in
die
am
wenigsten
Aufrichtige
E
vuoi
gonfio
il
conto
in
Banca
Und
du
willst
ein
pralles
Konto
bei
der
Bank
Ma
lo
Stress
ti
stanca,
vuoi
giocare
senza
perdere
ne
spendere.
Aber
der
Stress
macht
dich
müde,
du
willst
spielen,
ohne
zu
verlieren
oder
auszugeben.
(Pepp
J
One)
(Pepp
J
One)
Vorresti
il
mio
Background,
il
mio
Stile
Du
möchtest
meinen
Hintergrund,
meinen
Stil
Ma
non
vorresti
i
miei
problemi
Aber
du
möchtest
nicht
meine
Probleme
Vorresti
aver
da
dire
Du
möchtest
etwas
zu
sagen
haben
E
vuoi
i
miei
quartieri
nella
tua
Città
Und
du
willst
meine
Viertel
in
deiner
Stadt
Per
avere
un
po'
più
di
credibilità.
Um
ein
bisschen
mehr
Glaubwürdigkeit
zu
haben.
E
vuoi
più
soldi,
ma
non
lo
ammetti
Und
du
willst
mehr
Geld,
aber
du
gibst
es
nicht
zu
Ammetti
che
c'hai
soldi
ma
mica
li
spendi
Du
gibst
zu,
dass
du
Geld
hast,
aber
du
gibst
es
nicht
aus
Quà
per
guadagnare
spesso
si
deve
sudare
Hier
muss
man
oft
schwitzen,
um
zu
verdienen
Ma
non
vuoi
sporcare
gli
abiti
per
lavorare.
Aber
du
willst
deine
Kleidung
nicht
schmutzig
machen,
um
zu
arbeiten.
Che
vuoi?
Vorresti
tutto
e
niente
Was
willst
du?
Du
möchtest
alles
und
nichts,
meine
Schöne
Avere
quello
che
ha
l'altra
gente
Das
haben,
was
andere
Leute
haben
Avere
quello
che
non
ti
serve
Das
haben,
was
du
nicht
brauchst
Ma
nelle
mani
hai
Tutto
e
Niente.
Aber
in
deinen
Händen
hast
du
Alles
und
Nichts.
(Pepp
J
One)
(Pepp
J
One)
Che
vuoi?
Vorresti
un
attico
sul
Mare
Was
willst
du?
Du
möchtest
ein
Penthouse
am
Meer
Un
attimo
da
amare,
e
qualcuno
da
ammazzare
Einen
Augenblick
zum
Lieben,
und
jemanden
zum
Umbringen
Non
sono
un
Mito,
ooh
sono
un
esempio
Ich
bin
kein
Mythos,
ooh,
ich
bin
ein
Beispiel
Ti
dico
quel
che
voglio
mentre
costruisco
un
Tempio.
Ich
sage
dir,
was
ich
will,
während
ich
einen
Tempel
baue.
Voglio
un
Popolo
sincero,
più
sveglio,
più
attento
Ich
will
ein
aufrichtiges
Volk,
wacher,
aufmerksamer
Tu
che
vuoi?
Che
Poesia
Cruda
movimento
Was
willst
du?
Welche
rohe
Poesie-Bewegung
E
vuoi
le
Donne
ma
le
prendi
a
pagamento
Und
du
willst
Frauen,
aber
du
nimmst
sie
gegen
Bezahlung
Col
viso
spento.
Mit
erloschenem
Gesicht.
Tu
prova
un
po'
a
penzare
che
ogni
istante,
ogni
momento
Versuch
mal
darüber
nachzudenken,
dass
dir
jeden
Augenblick,
jeden
Moment
Ti
viene
comandato
tutto
quello
che
devi
desiderare
Alles
befohlen
wird,
was
du
dir
wünschen
sollst
La
Felicità
è
una
Pubblicità
Das
Glück
ist
eine
Werbung
Nei
tuoi
sogni
sui
manifesti
nelle
strade
della
tua
Città.
In
deinen
Träumen
auf
den
Plakaten
in
den
Straßen
deiner
Stadt.
Io
voglio
Verità,
quella
non
la
puoi
comprare
Ich
will
Wahrheit,
die
kannst
du
nicht
kaufen
La
Libertà
è
di
chi
ormai
è
stanco
di
subire,
sopportare.
Die
Freiheit
gehört
denen,
die
es
leid
sind,
zu
erleiden,
zu
ertragen.
J'
nun
voglje
rimanè
a
cuccia
Ich
will
nicht
klein
beigeben
Mi
levo
il
collare,
sciarpa
'nfaccia
Ich
nehme
das
Halsband
ab,
Schal
vors
Gesicht
Nun
è
fernuta
'a
caccia.
Die
Jagd
ist
nicht
vorbei.
(Pasquale
Sir
Fernandez)
(Pasquale
Sir
Fernandez)
E
vuoi
un
vestito
Armani
senza
sporcar
le
mani
Und
du
willst
einen
Armani-Anzug,
ohne
dir
die
Hände
schmutzig
zu
machen
Sempre
riusciti
i
piani
e
snobbi
i
fallimenti
Immer
gelungene
Pläne
und
du
ignorierst
Misserfolge
Tu
la
legge
dei
perdenti
io
la
rabbia
dei
violenti
Du
das
Gesetz
der
Verlierer,
ich
die
Wut
der
Gewalttätigen
Vorrei
sognare
negli
stenti.
Ich
möchte
in
Entbehrungen
träumen.
La
voglia
dei
vincenti
Der
Wille
der
Gewinner
La
mia
una
na
senza
pretendenti
Meine
eine
ohne
Verehrer
E
vuoi
credere
in
un
sogno
Und
du
willst
an
einen
Traum
glauben
Ma
poi
pensi
che
non
ne
hai
bisogno
Aber
dann
denkst
du,
du
brauchst
ihn
nicht
E
vuoi
pesare
solo
il
Portafoglio
Und
du
willst
nur
das
Portemonnaie
wiegen
Ma
quando
il
vero
peso
lo
trovi
nell'Orgoglio...
Aber
das
wahre
Gewicht
findest
du
im
Stolz...
Che
vuoi?
Vorresti
tutto
e
niente
Was
willst
du?
Du
möchtest
alles
und
nichts,
Süße
Avere
quello
che
ha
l'altra
gente
Das
haben,
was
andere
Leute
haben
Avere
quello
che
non
ti
serve
Das
haben,
was
du
nicht
brauchst
Ma
nelle
mani
hai
Tutto
e
Niente.
Aber
in
deinen
Händen
hast
du
Alles
und
Nichts.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.