Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viver na Balada - Ao Vivo
Leben im Nachtleben - Live
É
Furacão
do
Forró
Es
ist
Furacão
do
Forró
(Furacão
do
Forró)
(Furacão
do
Forró)
Quero
viver
na
balada,
eu
quero
me
divertir
Ich
will
im
Nachtleben
leben,
ich
will
mich
amüsieren
Não
dependo
de
homem
pra
sair
por
aí
Ich
brauche
keinen
Mann,
um
auszugehen
(Quero
viver
na
balada,
quero
me
divertir)
(Ich
will
im
Nachtleben
leben,
ich
will
mich
amüsieren)
Não
dependo
de
homem
pra
sair...
Ich
brauche
keinen
Mann,
um
auszugehen...
Olha
o
primeiro,
vai!
Hier
kommt
der
erste,
los!
Sou
uma
garota
que
só
anda
arrumada
Ich
bin
ein
Mädchen,
das
immer
gut
aussieht
Seja
onde
for,
sou
da
balada
Egal
wo,
ich
gehöre
ins
Nachtleben
Uísque
e
Red
Bull,
dá
uma
gelada,
pode
mandar
Whisky
und
Red
Bull,
gib
mir
was
Kaltes,
schick
es
rüber
Que
eu
topo
qualquer
parada
Ich
nehme
jede
Herausforderung
an
Quero
viver
na
balada,
eu
quero
me
divertir
Ich
will
im
Nachtleben
leben,
ich
will
mich
amüsieren
Eu
não
dependo
de
homem
pra
sair
por
aí
Ich
brauche
keinen
Mann,
um
auszugehen
(Quero
viver
na
balada,
quero
me
divertir)
(Ich
will
im
Nachtleben
leben,
ich
will
mich
amüsieren)
Não
dependo
de
homem
pra
sair
por
aí
Ich
brauche
keinen
Mann,
um
auszugehen
Olha
o
segundo!
Hier
kommt
der
zweite!
De
saia
bem
curta,
blusa
decotada
Mit
kurzem
Rock,
tiefem
Ausschnitt
Vou
enlouquecer
toda
macharada
Ich
werde
alle
Männer
verrückt
machen
Enquanto
ele
pensa
que
é
o
gostosão,
nem
imagina
Während
er
denkt,
er
ist
der
Heiße,
ahnt
er
nicht
(Que
vai
ficar
na
mão)
vai!
(Dass
er
leer
ausgeht)
los!
Derruba,
Furacão
Reiß
es
ab,
Furacão
É
Furacão
do
Forró
Es
ist
Furacão
do
Forró
(Furacão
do
Forró)
(Furacão
do
Forró)
Eu
quero
viver
na
balada,
eu
quero
me
divertir
Ich
will
im
Nachtleben
leben,
ich
will
mich
amüsieren
Eu
não
dependo
de
homem
pra
sair
por
aí
Ich
brauche
keinen
Mann,
um
auszugehen
(Quero
viver
na
balada,
quero
me
divertir)
(Ich
will
im
Nachtleben
leben,
ich
will
mich
amüsieren)
Eu
não
dependo
de
homem
pra
sair
por
aí
Ich
brauche
keinen
Mann,
um
auszugehen
Olha
o
terceiro!
Hier
kommt
der
dritte!
Sou
uma
garota
que
só
anda
arrumada
Ich
bin
ein
Mädchen,
das
immer
gut
aussieht
Seja
onde
for,
sou
da
balada
Egal
wo,
ich
gehöre
ins
Nachtleben
Uísque
e
Red
Bull,
dá
uma
gelada,
pode
mandar
Whisky
und
Red
Bull,
gib
mir
was
Kaltes,
schick
es
rüber
Que
eu
topo
qualquer
parada
Ich
nehme
jede
Herausforderung
an
Quero
viver
na
balada,
eu
quero
me
divertir
Ich
will
im
Nachtleben
leben,
ich
will
mich
amüsieren
Eu
não
dependo
de
homem
pra
sair
por
aí
Ich
brauche
keinen
Mann,
um
auszugehen
(Quero
viver
na
balada,
quero
me
divertir)
(Ich
will
im
Nachtleben
leben,
ich
will
mich
amüsieren)
Hudson
Moraes,
Sérgio
Sames
Hudson
Moraes,
Sérgio
Sames
E
Misa
Maia,
pra
frente,
vai!
Und
Misa
Maia,
vorwärts,
los!
De
saia
bem
curta,
blusa
decotada
Mit
kurzem
Rock,
tiefem
Ausschnitt
Vou
enlouquecer
toda
macharada
Ich
werde
alle
Männer
verrückt
machen
Enquanto
ele
pensa
que
é
o
gostosão...
Während
er
denkt,
er
ist
der
Heiße...
Os
três
pra
mim,
assim
Alle
drei
für
mich,
genau
so
(Que
vai
ficar
na
mão)
vai!
(Dass
er
leer
ausgeht)
los!
É
Furacão
do
Forró
Es
ist
Furacão
do
Forró
(Furacão
do
Forró)
(Furacão
do
Forró)
Eu
quero
viver
na
balada,
eu
quero
me
divertir
Ich
will
im
Nachtleben
leben,
ich
will
mich
amüsieren
Eu
não
dependo
de
homem
pra
sair
por
aí
Ich
brauche
keinen
Mann,
um
auszugehen
(Quero
viver
na
balada,
eu
quero
me
divertir)
(Ich
will
im
Nachtleben
leben,
ich
will
mich
amüsieren)
Eu
não
dependo
de
homem
pra
sair
por
aí
Ich
brauche
keinen
Mann,
um
auszugehen
Quero
viver
na
balada,
eu
quero
me
divertir
Ich
will
im
Nachtleben
leben,
ich
will
mich
amüsieren
Não
dependo
de
homem
pra
sair
por
aí
Ich
brauche
keinen
Mann,
um
auszugehen
(Quero
viver
na
balada,
quero
me
divertir)
(Ich
will
im
Nachtleben
leben,
ich
will
mich
amüsieren)
Eu
não
dependo
de
homem
pra
sair...
Ich
brauche
keinen
Mann,
um
auszugehen...
É
Furacão
do
Forró
Es
ist
Furacão
do
Forró
Abalando
tudo,
volume
2
Alles
aufwirbeln,
Volume
2
Cadê
o
grito
da
galera?
Wo
ist
der
Jubel
der
Menge?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luciano Campos Lima
Attention! Feel free to leave feedback.