Furax Barbarossa - Le commander - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Furax Barbarossa - Le commander




Le commander
Командир
Les oiseaux rasent le sol, les chiens détalent apeurés
Птицы низко парят над землёй, собаки в ужасе разбегаются,
La veuve annonce encore un mauvais sort puis le ciel se met à pleurer
Вдова снова предсказывает беду, и небо начинает плакать.
Il est noir, la brume se mêle aux nuages menaçants
Оно чёрное, туман смешивается с грозными тучами,
Sous ma capuche sort de la fumée, sur le pont tombe ma cendre
Из-под моего капюшона выходит дым, на палубу падает мой пепел.
Sur un geste, de ma main gauche je vous embarquerai
Одним жестом левой руки я возьму тебя на борт,
Un geste qui fait des lettres et des mots pour que la marque reste
Жестом, оставляющим буквы и слова, чтобы метка осталась.
Tu connais mon grade, il ne s'acquiert qu'après de longs périples
Ты знаешь мой чин, он приобретается только после долгих странствий,
Un don terrible, survivre l'homme trop bon péri
Страшный дар выживать там, где слишком добрый человек погибает.
J'ai navigué sur des flots et tu verras c'est triste
Я плавал по волнам, и ты увидишь, как это печально,
Quand même le plus vaillant des matelots en vomira ses tripes
Когда даже самый отважный матрос изрыгает свои внутренности.
Putain en vrai j'me fous de savoir ce que fera la foule
Чёрт возьми, мне всё равно, что будет делать толпа,
Moi j'serai à la barre une main en l'air quand frappera la foudre
Я буду стоять у штурвала, подняв руку, когда ударит молния.
Tu connais mon grade, c'est qu'tu connais mon blase
Ты знаешь мой чин, значит, ты знаешь моё имя,
Mon passé, j'ai déconné mon gars, les condés m'ont cassé
Моё прошлое, я напортачил, дорогуша, копы меня сломали.
J'ai marché sur leurs lois comme un sale pirate
Я ходил по их законам, как грязный пират,
On m'a dit "assez, restez courtois",
Мне сказали: "Хватит, будьте вежливы",
J'ai dit "vas chier, est-ce que ça t'ira"?
Я сказал: "Иди к чёрту, тебя это устроит?".
On m'a prévenu, fais bien attention au chant des sirènes
Меня предупреждали, будь осторожен с пением сирен,
Mais quand elles chantent c'est la pression, quel homme apprécierait?
Но когда они поют, это такое давление, какой мужчина оценит?
Les pauvres qui se sont laissés tenter sont dans les abîmes
Бедняги, которые поддались искушению, находятся в бездне,
Le décor est planté le requin veut tous tes habits
Декорации расставлены там, где акула хочет всю твою одежду.
La geôle ne m'aura pas, mon verre se vide
Темница меня не возьмёт, мой стакан пустеет,
Je suis optimiste mais la tendance s'inverse vite
Я оптимист, но тенденция быстро меняется.
J'étais sur le toit du monde, puis j'ai touché le fond
Я был на вершине мира, а потом коснулся дна,
Et j'en suis remonté porter le poids quand tout s'effondre
И поднялся снова, неся груз, когда всё рушится.
J'ai reçu l'éducation d'un homme dont
Меня воспитал человек, чьи
Il ne fallait pas négliger les ordres
Приказы нельзя было игнорировать,
Un homme dont le seul cri de guerre vous aurait brisé les os
Человек, чей один только боевой клич сломал бы тебе кости.
Je ne regrette aucune erreur que j'ai commise
Я не жалею ни об одной ошибке, которую совершил,
Ni les scènes qui suivirent plus près de la terreur que du comique
Ни о сценах, которые последовали, ближе к ужасу, чем к комедии.
Il a fait de moi un des plus braves sur le champ de bataille
Он сделал меня одним из самых храбрых на поле битвы,
Des jours et des mois des patates et du sang de bâtard
Дни и месяцы ударов и ублюдочной крови.
dans un monde l'humain pour de l'argent tire
Рождённый в мире, где человек стреляет за деньги,
J'ai combattu les hommes et puis ce monstre venu d'Argentine
Я сражался с людьми, а затем с этим монстром из Аргентины.
Et chaque combat fait des drames
И каждый бой это драма.
Tu connais mon grade, celui qui fait trembler l'armée fédérale
Ты знаешь мой чин, тот, который заставляет трепетать федеральную армию,
J'ai cramé leur navires qui lâchement m'évitent
Я сжёг их корабли, которые трусливо избегают меня.
L'embarcation du pirate cache l'armement de la NAVY
Судно пирата скрывает вооружение ВМС,
J'ai vu ceux qui voulaient m'envoyer par le fond
Я видел тех, кто хотел отправить меня на дно,
Mais je pourrais marcher sur l'eau tout en portant la barre de fonte
Но я мог бы ходить по воде, неся чугунную балку.
Là-haut le vieux se pause des questions sur le gars, on
Там, наверху, старик задаётся вопросами об этом парне,
M'a dit que ce n'était pas l'élu mais l'enfant du chaos
Мне сказали, что это не избранный, а дитя хаоса.
On m'a prévenu, fais bien attention aux bancs de sable
Меня предупреждали, будь осторожен с песчаными отмелями,
Mais là-bas j'suis le bienvenu, tous mes combattants le savent
Но там мне рады, все мои бойцы это знают.
Les pauvres qui s'y sont posés, assis dans la rosée
Бедняги, которые там осели, сидя в росе,
Dansent avec la folie à vous en foutre la nausée
Танцуют с безумием, вызывая тошноту.
Le médecin à bord m'a dit "c'est pas très grave
Судовой врач сказал мне: "Это не очень серьёзно,
Mais l'on ne soigne pas ce que vous avez, votre état se dégrade"
Но то, что у вас есть, не лечится, ваше состояние ухудшается".
Alors je perds ma barbe oui mais aucune de mes armes
Так что я теряю бороду, да, но ни одного из своих орудий,
De la nuit viendra la rime qui fera reculer les arbres
Из ночи придёт рифма, которая заставит отступить деревья.
J'avais entassé mes souvenirs dans des malles au fond de la cale
Я сложил свои воспоминания в сундуки на дне трюма,
À l'ombre des mats, loin des gars souffrant de la gale
В тени мачт, вдали от ребят, страдающих от чесотки.
Sais-tu ce que j'ai dans le bide? C'est plus la fête
Знаешь, что у меня внутри? Это уже не праздник.
Si tu ne m'as pas compris, mate c'que le géant de pluie a fait
Если ты меня не поняла, посмотри, что сделал дождевой гигант.
J'avais noyé toutes mes peines enfin je le croyais
Я утопил все свои печали, по крайней мере, я так думал,
Mais voyez le sang tâcher le plancher de mon voilier
Но посмотри, как кровь пачкает пол моего парусника.
Ici nos vies s'égarent, misérable
Здесь наши жизни теряются, жалкие,
Le bateau n'épargnera ni ses matelots, ni ses rats
Корабль не пощадит ни своих матросов, ни своих крыс.
J'avais entassé mes souvenirs dans des malles au fond de la cale
Я сложил свои воспоминания в сундуки на дне трюма,
À l'ombre des mats, loin des gars souffrant de la gale
В тени мачт, вдали от ребят, страдающих от чесотки.
Sais-tu ce que j'ai dans le bide? C'est plus la fête
Знаешь, что у меня внутри? Это уже не праздник.
Si tu ne m'as pas compris, mate c'que le géant de pluie a fait
Если ты меня не поняла, посмотри, что сделал дождевой гигант.
J'avais noyé mes colères enfin je le croyais
Я утопил весь свой гнев, по крайней мере, я так думал,
Et voyez mon silence n'est plus toléré sur le voilier
И посмотри, моё молчание больше не терпится на парусном судне.
Puisque nos vies s'égarent, fixez le cap
Поскольку наши жизни теряются, держите курс,
Si le commander meurt, que prenne la barre l'officier de garde.
Если командир умрёт, пусть вахтенный офицер возьмёт штурвал.






Attention! Feel free to leave feedback.