Lyrics and translation Furax Barbarossa - Le commander
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
oiseaux
rasent
le
sol,
les
chiens
détalent
apeurés
Птицы
низко
парят
над
землёй,
собаки
в
ужасе
разбегаются,
La
veuve
annonce
encore
un
mauvais
sort
puis
le
ciel
se
met
à
pleurer
Вдова
снова
предсказывает
беду,
и
небо
начинает
плакать.
Il
est
noir,
la
brume
se
mêle
aux
nuages
menaçants
Оно
чёрное,
туман
смешивается
с
грозными
тучами,
Sous
ma
capuche
sort
de
la
fumée,
sur
le
pont
tombe
ma
cendre
Из-под
моего
капюшона
выходит
дым,
на
палубу
падает
мой
пепел.
Sur
un
geste,
de
ma
main
gauche
je
vous
embarquerai
Одним
жестом
левой
руки
я
возьму
тебя
на
борт,
Un
geste
qui
fait
des
lettres
et
des
mots
pour
que
la
marque
reste
Жестом,
оставляющим
буквы
и
слова,
чтобы
метка
осталась.
Tu
connais
mon
grade,
il
ne
s'acquiert
qu'après
de
longs
périples
Ты
знаешь
мой
чин,
он
приобретается
только
после
долгих
странствий,
Un
don
terrible,
survivre
où
l'homme
trop
bon
péri
Страшный
дар
— выживать
там,
где
слишком
добрый
человек
погибает.
J'ai
navigué
sur
des
flots
et
tu
verras
c'est
triste
Я
плавал
по
волнам,
и
ты
увидишь,
как
это
печально,
Quand
même
le
plus
vaillant
des
matelots
en
vomira
ses
tripes
Когда
даже
самый
отважный
матрос
изрыгает
свои
внутренности.
Putain
en
vrai
j'me
fous
de
savoir
ce
que
fera
la
foule
Чёрт
возьми,
мне
всё
равно,
что
будет
делать
толпа,
Moi
j'serai
à
la
barre
une
main
en
l'air
quand
frappera
la
foudre
Я
буду
стоять
у
штурвала,
подняв
руку,
когда
ударит
молния.
Tu
connais
mon
grade,
c'est
qu'tu
connais
mon
blase
Ты
знаешь
мой
чин,
значит,
ты
знаешь
моё
имя,
Mon
passé,
j'ai
déconné
mon
gars,
les
condés
m'ont
cassé
Моё
прошлое,
я
напортачил,
дорогуша,
копы
меня
сломали.
J'ai
marché
sur
leurs
lois
comme
un
sale
pirate
Я
ходил
по
их
законам,
как
грязный
пират,
On
m'a
dit
"assez,
restez
courtois",
Мне
сказали:
"Хватит,
будьте
вежливы",
J'ai
dit
"vas
chier,
est-ce
que
ça
t'ira"?
Я
сказал:
"Иди
к
чёрту,
тебя
это
устроит?".
On
m'a
prévenu,
fais
bien
attention
au
chant
des
sirènes
Меня
предупреждали,
будь
осторожен
с
пением
сирен,
Mais
quand
elles
chantent
c'est
la
pression,
quel
homme
apprécierait?
Но
когда
они
поют,
это
такое
давление,
какой
мужчина
оценит?
Les
pauvres
qui
se
sont
laissés
tenter
sont
dans
les
abîmes
Бедняги,
которые
поддались
искушению,
находятся
в
бездне,
Le
décor
est
planté
où
le
requin
veut
tous
tes
habits
Декорации
расставлены
там,
где
акула
хочет
всю
твою
одежду.
La
geôle
ne
m'aura
pas,
mon
verre
se
vide
Темница
меня
не
возьмёт,
мой
стакан
пустеет,
Je
suis
optimiste
mais
la
tendance
s'inverse
vite
Я
оптимист,
но
тенденция
быстро
меняется.
J'étais
sur
le
toit
du
monde,
puis
j'ai
touché
le
fond
Я
был
на
вершине
мира,
а
потом
коснулся
дна,
Et
j'en
suis
remonté
porter
le
poids
quand
tout
s'effondre
И
поднялся
снова,
неся
груз,
когда
всё
рушится.
J'ai
reçu
l'éducation
d'un
homme
dont
Меня
воспитал
человек,
чьи
Il
ne
fallait
pas
négliger
les
ordres
Приказы
нельзя
было
игнорировать,
Un
homme
dont
le
seul
cri
de
guerre
vous
aurait
brisé
les
os
Человек,
чей
один
только
боевой
клич
сломал
бы
тебе
кости.
Je
ne
regrette
aucune
erreur
que
j'ai
commise
Я
не
жалею
ни
об
одной
ошибке,
которую
совершил,
Ni
les
scènes
qui
suivirent
plus
près
de
la
terreur
que
du
comique
Ни
о
сценах,
которые
последовали,
ближе
к
ужасу,
чем
к
комедии.
Il
a
fait
de
moi
un
des
plus
braves
sur
le
champ
de
bataille
Он
сделал
меня
одним
из
самых
храбрых
на
поле
битвы,
Des
jours
et
des
mois
des
patates
et
du
sang
de
bâtard
Дни
и
месяцы
ударов
и
ублюдочной
крови.
Né
dans
un
monde
où
l'humain
pour
de
l'argent
tire
Рождённый
в
мире,
где
человек
стреляет
за
деньги,
J'ai
combattu
les
hommes
et
puis
ce
monstre
venu
d'Argentine
Я
сражался
с
людьми,
а
затем
с
этим
монстром
из
Аргентины.
Et
chaque
combat
fait
des
drames
И
каждый
бой
— это
драма.
Tu
connais
mon
grade,
celui
qui
fait
trembler
l'armée
fédérale
Ты
знаешь
мой
чин,
тот,
который
заставляет
трепетать
федеральную
армию,
J'ai
cramé
leur
navires
qui
lâchement
m'évitent
Я
сжёг
их
корабли,
которые
трусливо
избегают
меня.
L'embarcation
du
pirate
cache
l'armement
de
la
NAVY
Судно
пирата
скрывает
вооружение
ВМС,
J'ai
vu
ceux
qui
voulaient
m'envoyer
par
le
fond
Я
видел
тех,
кто
хотел
отправить
меня
на
дно,
Mais
je
pourrais
marcher
sur
l'eau
tout
en
portant
la
barre
de
fonte
Но
я
мог
бы
ходить
по
воде,
неся
чугунную
балку.
Là-haut
le
vieux
se
pause
des
questions
sur
le
gars,
on
Там,
наверху,
старик
задаётся
вопросами
об
этом
парне,
M'a
dit
que
ce
n'était
pas
l'élu
mais
l'enfant
du
chaos
Мне
сказали,
что
это
не
избранный,
а
дитя
хаоса.
On
m'a
prévenu,
fais
bien
attention
aux
bancs
de
sable
Меня
предупреждали,
будь
осторожен
с
песчаными
отмелями,
Mais
là-bas
j'suis
le
bienvenu,
tous
mes
combattants
le
savent
Но
там
мне
рады,
все
мои
бойцы
это
знают.
Les
pauvres
qui
s'y
sont
posés,
assis
dans
la
rosée
Бедняги,
которые
там
осели,
сидя
в
росе,
Dansent
avec
la
folie
à
vous
en
foutre
la
nausée
Танцуют
с
безумием,
вызывая
тошноту.
Le
médecin
à
bord
m'a
dit
"c'est
pas
très
grave
Судовой
врач
сказал
мне:
"Это
не
очень
серьёзно,
Mais
l'on
ne
soigne
pas
ce
que
vous
avez,
votre
état
se
dégrade"
Но
то,
что
у
вас
есть,
не
лечится,
ваше
состояние
ухудшается".
Alors
je
perds
ma
barbe
oui
mais
aucune
de
mes
armes
Так
что
я
теряю
бороду,
да,
но
ни
одного
из
своих
орудий,
De
la
nuit
viendra
la
rime
qui
fera
reculer
les
arbres
Из
ночи
придёт
рифма,
которая
заставит
отступить
деревья.
J'avais
entassé
mes
souvenirs
dans
des
malles
au
fond
de
la
cale
Я
сложил
свои
воспоминания
в
сундуки
на
дне
трюма,
À
l'ombre
des
mats,
loin
des
gars
souffrant
de
la
gale
В
тени
мачт,
вдали
от
ребят,
страдающих
от
чесотки.
Sais-tu
ce
que
j'ai
dans
le
bide?
C'est
plus
la
fête
Знаешь,
что
у
меня
внутри?
Это
уже
не
праздник.
Si
tu
ne
m'as
pas
compris,
mate
c'que
le
géant
de
pluie
a
fait
Если
ты
меня
не
поняла,
посмотри,
что
сделал
дождевой
гигант.
J'avais
noyé
toutes
mes
peines
enfin
je
le
croyais
Я
утопил
все
свои
печали,
по
крайней
мере,
я
так
думал,
Mais
voyez
le
sang
tâcher
le
plancher
de
mon
voilier
Но
посмотри,
как
кровь
пачкает
пол
моего
парусника.
Ici
nos
vies
s'égarent,
misérable
Здесь
наши
жизни
теряются,
жалкие,
Le
bateau
n'épargnera
ni
ses
matelots,
ni
ses
rats
Корабль
не
пощадит
ни
своих
матросов,
ни
своих
крыс.
J'avais
entassé
mes
souvenirs
dans
des
malles
au
fond
de
la
cale
Я
сложил
свои
воспоминания
в
сундуки
на
дне
трюма,
À
l'ombre
des
mats,
loin
des
gars
souffrant
de
la
gale
В
тени
мачт,
вдали
от
ребят,
страдающих
от
чесотки.
Sais-tu
ce
que
j'ai
dans
le
bide?
C'est
plus
la
fête
Знаешь,
что
у
меня
внутри?
Это
уже
не
праздник.
Si
tu
ne
m'as
pas
compris,
mate
c'que
le
géant
de
pluie
a
fait
Если
ты
меня
не
поняла,
посмотри,
что
сделал
дождевой
гигант.
J'avais
noyé
mes
colères
enfin
je
le
croyais
Я
утопил
весь
свой
гнев,
по
крайней
мере,
я
так
думал,
Et
voyez
mon
silence
n'est
plus
toléré
sur
le
voilier
И
посмотри,
моё
молчание
больше
не
терпится
на
парусном
судне.
Puisque
nos
vies
s'égarent,
fixez
le
cap
Поскольку
наши
жизни
теряются,
держите
курс,
Si
le
commander
meurt,
que
prenne
la
barre
l'officier
de
garde.
Если
командир
умрёт,
пусть
вахтенный
офицер
возьмёт
штурвал.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.