Fuyumi Sakamoto - 夜桜お七 - translation of the lyrics into German

夜桜お七 - Fuyumi Sakamototranslation in German




夜桜お七
Nachtkirschblüte Oshichi
赤い鼻緒がぷつりと切れた すげてくれる手ありゃしない
Der rote Riemen meiner Sandale riss plötzlich / Keine Hand ist da, ihn für mich zu flicken.
置いてけ堀をけとばして 駆けだす指に血がにじむ
Den Graben des Zurücklassens beiseite getreten / Blut sickert aus meinen Fingern, als ich eile.
さくら さくら いつまで待っても来ぬひとと
Sakura, Sakura / Auf einen Mann zu warten, der nie kommt, egal wie lange,
死んだひととは おなじこと
ist dasselbe, wie auf einen Toten zu warten.
さくら さくら はな吹雪 燃えて燃やした肌より白い花
Sakura, Sakura / Ein Blütensturm / Weiße Blüten, weißer als Haut, die in Leidenschaft brannte.
浴びてわたしは 夜桜お七
Darin gebadet, bin ich / Nachtkirschblüte Oshichi.
さくら さくら 弥生の空に さくら さくら はな吹雪
Sakura, Sakura / Im Himmel des Yayoi / Sakura, Sakura / Ein Blütensturm.
口紅をつけてティッシュをくわえたら
Wenn ich Lippenstift auftrage und ein Tuch zwischen die Lippen nehme,
涙が ぽろり もひとつ ぽろり
fällt eine Träne, kullert / und noch eine, kullert.
熱い唇おしあててきた あの日のあんたもういない
Du, der an jenem Tag seine heißen Lippen auf meine presste / Du bist nicht mehr da.
たいした恋じゃなかったと すくめる肩に風が吹く
Mir einredend, es war keine große Liebe / weht Wind über meine zuckenden Schultern.
さくら さくら いつまで待っても来ぬひとと
Sakura, Sakura / Auf einen Mann zu warten, der nie kommt, egal wie lange,
死んだひととは おなじこと
ist dasselbe, wie auf einen Toten zu warten.
さくら さくら はな吹雪 抱いて抱かれた 二十歳(はたち)の夢のあと
Sakura, Sakura / Ein Blütensturm / Nach dem Traum meiner zwanzig Jahre, umarmend und umarmt,
おぼろ月夜の 夜桜お七
in der dunstigen Mondnacht / Nachtkirschblüte Oshichi.
さくら さくら 見渡すかぎり さくら さくら はな吹雪
Sakura, Sakura / Soweit das Auge reicht / Sakura, Sakura / Ein Blütensturm.
さくら さくら さよならあんた さくら さくら はな吹雪
Sakura, Sakura / Lebwohl, du / Sakura, Sakura / Ein Blütensturm.





Writer(s): Takashi Miki, Amari Hayashi


Attention! Feel free to leave feedback.