Fuyumi Sakamoto - 岸壁の母~歌謡浪曲~ - 後編 - translation of the lyrics into German




岸壁の母~歌謡浪曲~ - 後編
Mutter an der Kaimauer ~Gesungenes Drama~ - Zweiter Teil
母は来ました 今日も来た
Ich bin gekommen, auch heute bin ich gekommen
この岸壁に 今日も来た
An diese Kaimauer, auch heute bin ich gekommen
とどかぬ願いと 知りながら
Obwohl ich weiß, dass mein Wunsch unerfüllt bleibt
もしやもしやに もしやもしやに
Vielleicht, vielleicht... vielleicht, vielleicht...
ひかされて
zieht es mich her.
(セリフ)又 引揚船が帰って来たに
(Gesprochen) Ach, schon wieder ist ein Rückkehrerschiff angekommen.
今度もあの子は帰らない。
Auch diesmal wird mein Kind nicht zurückkehren.
この岸壁で待っている
Der hier an dieser Kaimauer wartet.
わしの姿が見えんのか。
Siehst du denn nicht meine Gestalt?
港の名前は舞鶴なのに
Obwohl der Hafen Maizuru heißt,
なぜ飛んで来てはくれぬのじゃ...
Warum fliegst du nicht her zu mir?...
帰れないなら大きな声で...
Wenn du nicht zurückkehren kannst, dann mit lauter Stimme...
お願い... せめて、せめて一言...
Bitte... wenigstens, wenigstens ein Wort...
呼んで下さい おがみます
Ruf meinen Namen, ich flehe dich an.
ああ おッ母さんよく来たと
Ah, 'Mutter, gut, dass du gekommen bist'.
海山千里と 言うけれど
Man spricht von tausend Meilen über Meer und Berge,
なんで遠かろ なんで遠かろ
Wie könnte das weit sein, wie könnte das weit sein,
母と子に
Zwischen Mutter und Kind?
(セリフ)あれから十年...
(Gesprochen) Zehn Jahre sind seither vergangen...
あの子はどうしているじゃろう。
Wie mag es meinem Kind wohl gehen?
雪と風のシベリアは寒いじゃろう
Im Sibirien aus Schnee und Wind muss es kalt sein,
つらかったじゃろうと命の限り抱きしめて...
Es muss schmerzhaft gewesen sein, ich möchte dich mit aller Kraft umarmen...
この肌で温めてやりたい...
Mit meiner Haut möchte ich dich wärmen...
その日の来るまで死にはせん。
Bis dieser Tag kommt, werde ich nicht sterben.
いつまでも待っている...
Ich werde immer warten...
悲願十年 この祈り
Zehn Jahre innigen Wünschens, dieses Gebet.
神様だけが 知っている
Nur Gott allein weiß davon.
流れる雲より 風よりも
Mehr als die ziehenden Wolken, mehr als der Wind.
つらいさだめの つらいさだめの
Ist mein schweres Schicksal, mein schweres Schicksal
杖ひとつ
Nur ein Stock als Stütze.
(セリフ)ああ風よ、心あらば伝えてよ。
(Gesprochen) Oh Wind, wenn du ein Herz hast, überbringe es.
愛し子待ちて今日も又、
Dass ich auf mein geliebtes Kind warte, auch heute wieder,
どとう砕くる岸壁に立つ母の姿を...
Die Gestalt der Mutter, die an der Kaimauer steht, an der die tosenden Wellen brechen...





Writer(s): Yuriko Futaba, 平川浪竜


Attention! Feel free to leave feedback.