Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
岸壁の母~歌謡浪曲~ - 後編
Mutter an der Kaimauer ~Gesungenes Drama~ - Zweiter Teil
母は来ました
今日も来た
Ich
bin
gekommen,
auch
heute
bin
ich
gekommen
この岸壁に
今日も来た
An
diese
Kaimauer,
auch
heute
bin
ich
gekommen
とどかぬ願いと
知りながら
Obwohl
ich
weiß,
dass
mein
Wunsch
unerfüllt
bleibt
もしやもしやに
もしやもしやに
Vielleicht,
vielleicht...
vielleicht,
vielleicht...
(セリフ)又
引揚船が帰って来たに
(Gesprochen)
Ach,
schon
wieder
ist
ein
Rückkehrerschiff
angekommen.
今度もあの子は帰らない。
Auch
diesmal
wird
mein
Kind
nicht
zurückkehren.
この岸壁で待っている
Der
hier
an
dieser
Kaimauer
wartet.
わしの姿が見えんのか。
Siehst
du
denn
nicht
meine
Gestalt?
港の名前は舞鶴なのに
Obwohl
der
Hafen
Maizuru
heißt,
なぜ飛んで来てはくれぬのじゃ...
Warum
fliegst
du
nicht
her
zu
mir?...
帰れないなら大きな声で...
Wenn
du
nicht
zurückkehren
kannst,
dann
mit
lauter
Stimme...
お願い...
せめて、せめて一言...
Bitte...
wenigstens,
wenigstens
ein
Wort...
呼んで下さい
おがみます
Ruf
meinen
Namen,
ich
flehe
dich
an.
ああ
おッ母さんよく来たと
Ah,
'Mutter,
gut,
dass
du
gekommen
bist'.
海山千里と
言うけれど
Man
spricht
von
tausend
Meilen
über
Meer
und
Berge,
なんで遠かろ
なんで遠かろ
Wie
könnte
das
weit
sein,
wie
könnte
das
weit
sein,
母と子に
Zwischen
Mutter
und
Kind?
(セリフ)あれから十年...
(Gesprochen)
Zehn
Jahre
sind
seither
vergangen...
あの子はどうしているじゃろう。
Wie
mag
es
meinem
Kind
wohl
gehen?
雪と風のシベリアは寒いじゃろう
Im
Sibirien
aus
Schnee
und
Wind
muss
es
kalt
sein,
つらかったじゃろうと命の限り抱きしめて...
Es
muss
schmerzhaft
gewesen
sein,
ich
möchte
dich
mit
aller
Kraft
umarmen...
この肌で温めてやりたい...
Mit
meiner
Haut
möchte
ich
dich
wärmen...
その日の来るまで死にはせん。
Bis
dieser
Tag
kommt,
werde
ich
nicht
sterben.
いつまでも待っている...
Ich
werde
immer
warten...
悲願十年
この祈り
Zehn
Jahre
innigen
Wünschens,
dieses
Gebet.
神様だけが
知っている
Nur
Gott
allein
weiß
davon.
流れる雲より
風よりも
Mehr
als
die
ziehenden
Wolken,
mehr
als
der
Wind.
つらいさだめの
つらいさだめの
Ist
mein
schweres
Schicksal,
mein
schweres
Schicksal
杖ひとつ
Nur
ein
Stock
als
Stütze.
(セリフ)ああ風よ、心あらば伝えてよ。
(Gesprochen)
Oh
Wind,
wenn
du
ein
Herz
hast,
überbringe
es.
愛し子待ちて今日も又、
Dass
ich
auf
mein
geliebtes
Kind
warte,
auch
heute
wieder,
どとう砕くる岸壁に立つ母の姿を...
Die
Gestalt
der
Mutter,
die
an
der
Kaimauer
steht,
an
der
die
tosenden
Wellen
brechen...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yuriko Futaba, 平川浪竜
Attention! Feel free to leave feedback.