Lyrics and translation Fabio Brazza - Mistura Aê (Intro)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mistura Aê (Intro)
Смешай-ка (Вступление)
É
o
canto
que
vem
de
algum
canto
da
gente
matuta
do
nosso
Brasil
Это
песня,
что
идет
из
самой
глубины
души
нашего
простого
бразильского
народа,
милая.
De
um
caipira
de
um
capoeira
ou
de
uma
lavadeira
na
beira
do
Rio
От
деревенского
парня,
ловкого
капоэйриста
или
прачки
на
берегу
реки.
É
o
batuque
dos
Bantus
Это
бой
барабанов
банту.
O
canto
dos
Tupinambás
Песнь
тупинамба.
E
mistura
ae
mistura
pra
ver
no
que
dá
И
смешай-ка,
смешай,
посмотрим,
что
получится.
É
nosso
maior
tesouro
ioru
ioru
ioruba!
Это
наше
главное
сокровище,
йору,
йору,
йоруба!
E
mistura
ae
mistura
pra
ver
no
que
dá
И
смешай-ка,
смешай,
посмотрим,
что
получится.
Abençoada
seja
a
mistura,
Благословенна
будь
эта
смесь,
Da
pele
clara
com
a
escura,
Светлой
кожи
с
темной,
Que
enriqueceu
a
cultura
de
um
País
inteiro
Обогатившая
культуру
целой
страны.
Abençoada
seja
a
diversidade,
Благословенно
будь
разнообразие,
Que
firmou
a
identidade
deste
povo
brasileiro
Утвердившее
самобытность
этого
бразильского
народа.
E
mistura
ae
mistura
pra
ver
no
que
dá
И
смешай-ка,
смешай,
посмотрим,
что
получится.
Somos
essa
miscigenação
espontânea,
essa
miscelânea,
essa
galhofa,
Мы
— это
спонтанное
смешение,
эта
смесь,
эта
веселая
компания,
дорогая.
O
branco
com
preto
e
o
amarelo,
o
arroz
o
feijão
e
a
farofa.
Белый
с
черным
и
желтым,
рис,
фасоль
и
фарофа.
E
mistura
ae
mistura
pra
ver
no
que
dá
И
смешай-ка,
смешай,
посмотрим,
что
получится.
Transformamos
o
que
tocamos
como
um
mágico
Мы
преобразуем
то,
к
чему
прикасаемся,
словно
волшебники.
Um
povo
Antropofágico,
que
se
alimenta
de
outros
povos
Народ-антропофаг,
питающийся
другими
народами.
Feito
um
feitiço,
feito
fetiche,
vira
mestiço,
vira
maxixe,
Словно
чары,
словно
фетиш,
превращается
в
метиса,
превращается
в
махише.
Do
lamento
da
senzala
ao
lamento
da
roca,
oh
coisa
nossa
От
рыданий
в
сензале
до
плача
пряхи,
о,
наше
родное.
A
Palhoça,
o
pandeiro
de
couro,
nosso
choro
nossa
bossa,
Coisa
nossa
Хижина,
кожаный
пандейро,
наш
плач,
наша
босса-нова,
наше
родное.
O
cordão
de
ouro
de
mestre
Besouro,
Золотой
пояс
мастера
Безуро,
Discípulo
de
mestre
Alípio,
Príncipe
preto
de
principio
Ученика
мастера
Алипио,
черного
принца
с
самого
начала.
Com
capoeira
não
há
quem
possa,
se
bobear
leva
uma
coca,
С
капоэйрой
никто
не
справится,
зазеваешься
— получишь
удар.
E
capoeira,
capoeira
camará
(Poeira)
И
капоэйра,
капоэйра,
друзья
(Пыль).
Paranauê
paranauê
Paraná
(Poeira)
Паранауэ,
паранауэ,
Парана
(Пыль).
E
o
tempo
passa
e
a
vida
não
adoça
И
время
идет,
а
жизнь
не
становится
слаще
Pra
quem
carregou
saco
e
puxou
carroça
Для
тех,
кто
таскал
мешки
и
тянул
повозки.
Desigualdade,
Preconceito,
também
é
coisa
nossa
Неравенство,
предрассудки
— тоже
наше
родное.
Oooooo,
ooooooo,
О-о-о,
о-о-о,
Oooooo,
ooooooo
О-о-о,
о-о-о.
Do
Oiapoque
ao
Xuí,
От
Ояпоки
до
Шуи,
Hip-Hop
Tupi,
tropicália
tupã
Хип-хоп
тупи,
тропикалия
тупа.
Xangô
chamou
Xamã,
oh
xente
Шанго
позвал
шамана,
о,
люди.
O
rap
aqui
sempre
foi
cururu
embolada
e
repente
Рэп
здесь
всегда
был
куруру,
импровизацией
и
repente.
Nossa
língua,
nossa
gíria,
nosso
jogo
de
cintura,
nosso
jongo,
nossa
ginga,
se
swinga,
Наш
язык,
наш
сленг,
наша
пластика,
наш
жонго,
наша
гинга,
качается,
Quem
segura?
Quizumba,
quilombo
que
lembra
Zumbi
Кто
удержит?
Кизомба,
киломбо,
что
напоминает
о
Зумби.
Tombando
tabu,
sou
lundu,
Caxixi,
Cambuci
de
argila,
Tarsila,
sou
Abapuru,
como
Oswald
de
Andrade,
come,
Janta
e
almoça,
Разрушая
табу,
я
— лунду,
кашиши,
камбуси
из
глины,
Тарсила,
я
— Абапуру,
как
Освальд
де
Андраде,
ем,
ужинаю
и
обедаю,
Devora
digere,
se
apossa,
coisa
nossa,
desconstruir
Поглощаю,
перевариваю,
завладеваю,
наше
родное,
деконструирую.
Eis
a
questão:
Ser
ou
não
ser,
Tupi
or
not
Tupi!
Вот
в
чем
вопрос:
Быть
или
не
быть,
тупи
или
не
тупи!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.