Fabio Brazza - Mistura Aê (Intro) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fabio Brazza - Mistura Aê (Intro)




Mistura Aê (Intro)
Смешай-ка (Вступление)
É o canto que vem de algum canto da gente matuta do nosso Brasil
Это песня, что идет из самой глубины души нашего простого бразильского народа, милая.
De um caipira de um capoeira ou de uma lavadeira na beira do Rio
От деревенского парня, ловкого капоэйриста или прачки на берегу реки.
É o batuque dos Bantus
Это бой барабанов банту.
O canto dos Tupinambás
Песнь тупинамба.
E mistura ae mistura pra ver no que
И смешай-ка, смешай, посмотрим, что получится.
É nosso maior tesouro ioru ioru ioruba!
Это наше главное сокровище, йору, йору, йоруба!
E mistura ae mistura pra ver no que
И смешай-ка, смешай, посмотрим, что получится.
Abençoada seja a mistura,
Благословенна будь эта смесь,
Da pele clara com a escura,
Светлой кожи с темной,
Que enriqueceu a cultura de um País inteiro
Обогатившая культуру целой страны.
Abençoada seja a diversidade,
Благословенно будь разнообразие,
Que firmou a identidade deste povo brasileiro
Утвердившее самобытность этого бразильского народа.
E mistura ae mistura pra ver no que
И смешай-ка, смешай, посмотрим, что получится.
Somos essa miscigenação espontânea, essa miscelânea, essa galhofa,
Мы это спонтанное смешение, эта смесь, эта веселая компания, дорогая.
O branco com preto e o amarelo, o arroz o feijão e a farofa.
Белый с черным и желтым, рис, фасоль и фарофа.
E mistura ae mistura pra ver no que
И смешай-ка, смешай, посмотрим, что получится.
Transformamos o que tocamos como um mágico
Мы преобразуем то, к чему прикасаемся, словно волшебники.
Um povo Antropofágico, que se alimenta de outros povos
Народ-антропофаг, питающийся другими народами.
Feito um feitiço, feito fetiche, vira mestiço, vira maxixe,
Словно чары, словно фетиш, превращается в метиса, превращается в махише.
Do lamento da senzala ao lamento da roca, oh coisa nossa
От рыданий в сензале до плача пряхи, о, наше родное.
A Palhoça, o pandeiro de couro, nosso choro nossa bossa, Coisa nossa
Хижина, кожаный пандейро, наш плач, наша босса-нова, наше родное.
O cordão de ouro de mestre Besouro,
Золотой пояс мастера Безуро,
Discípulo de mestre Alípio, Príncipe preto de principio
Ученика мастера Алипио, черного принца с самого начала.
Com capoeira não quem possa, se bobear leva uma coca,
С капоэйрой никто не справится, зазеваешься получишь удар.
E capoeira, capoeira camará (Poeira)
И капоэйра, капоэйра, друзья (Пыль).
Paranauê paranauê Paraná (Poeira)
Паранауэ, паранауэ, Парана (Пыль).
E o tempo passa e a vida não adoça
И время идет, а жизнь не становится слаще
Pra quem carregou saco e puxou carroça
Для тех, кто таскал мешки и тянул повозки.
Desigualdade, Preconceito, também é coisa nossa
Неравенство, предрассудки тоже наше родное.
Oooooo, ooooooo,
О-о-о, о-о-о,
Oooooo, ooooooo
О-о-о, о-о-о.
Do Oiapoque ao Xuí,
От Ояпоки до Шуи,
Hip-Hop Tupi, tropicália tupã
Хип-хоп тупи, тропикалия тупа.
Xangô chamou Xamã, oh xente
Шанго позвал шамана, о, люди.
O rap aqui sempre foi cururu embolada e repente
Рэп здесь всегда был куруру, импровизацией и repente.
Nossa língua, nossa gíria, nosso jogo de cintura, nosso jongo, nossa ginga, se swinga,
Наш язык, наш сленг, наша пластика, наш жонго, наша гинга, качается,
Quem segura? Quizumba, quilombo que lembra Zumbi
Кто удержит? Кизомба, киломбо, что напоминает о Зумби.
Tombando tabu, sou lundu, Caxixi, Cambuci de argila, Tarsila, sou Abapuru, como Oswald de Andrade, come, Janta e almoça,
Разрушая табу, я лунду, кашиши, камбуси из глины, Тарсила, я Абапуру, как Освальд де Андраде, ем, ужинаю и обедаю,
Devora digere, se apossa, coisa nossa, desconstruir
Поглощаю, перевариваю, завладеваю, наше родное, деконструирую.
Eis a questão: Ser ou não ser, Tupi or not Tupi!
Вот в чем вопрос: Быть или не быть, тупи или не тупи!






Attention! Feel free to leave feedback.