Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeune A La Retraite
Jung im Ruhestand
Pas
le
temps
pour
le
dancefloor!
Keine
Zeit
für
die
Tanzfläche!
Faut
que
demain
je
m'lève
tôt
Muss
morgen
früh
aufstehen
Pile
poil
entre
la
relève
et
la
remise
Genau
zwischen
Nachwuchs
und
Übergabe
J'
suis
un
jeun'z
à
la
retraite...
Ohw
Ich
bin
ein
Junger
im
Ruhestand...
Ohw
Pas
l'temps
pour
le
dancefloor
Keine
Zeit
für
die
Tanzfläche
Faut
que
demain
je
m'lève
tôt!
Muss
morgen
früh
aufstehen!
Gauche
droite,
les
mecs
danse
tous
Links,
rechts,
die
Jungs
tanzen
alle
Grosse
boite
mais
les
génélecs
crachent
de
la
soupe
Fette
Anlage,
aber
die
Generatoren
spucken
nur
Suppe
aus
J'suis
saoulé,
je
voulais
du
"flip
mode
squad"
Ich
bin
genervt,
ich
wollte
"Flipmode
Squad"
Mais
les
gosses
boitent
quand
le
Dj
scratch
"de
la
soul"
Aber
die
Kids
humpeln,
wenn
der
DJ
"De
La
Soul"
scratcht
C'est
la
guerre
dans
la
salle
et
j'ai
pas
l'uniforme
Es
ist
Krieg
im
Saal
und
ich
habe
nicht
die
Uniform
Pas
de
slim
moi
c'est
plutôt
carhartt
couleur
jean
stone
Keine
Slim-Jeans,
bei
mir
ist
es
eher
Carhartt,
Farbe
Jeans
Stone
Soirée
sosie
sur
la
piste,
un
sefyu
s'tape
avec
un
Ludacris
épaule
par
un
"lil
jon"
Imitator-Abend
auf
der
Tanzfläche,
ein
Sefyu
kämpft
mit
einem
Ludacris,
unterstützt
von
einem
"Lil
Jon"
Au
secours!
Grosse
chorée
sur
le
dancefloor
Zu
Hilfe!
Fette
Choreo
auf
der
Tanzfläche
Qu'est-ce
que
j'y
connais
moi!
Rien!!
J'suis
old
school!
Was
weiß
ich
schon
davon!
Nichts!!
Ich
bin
Old
School!
Et
session
Tecktonik,
chez
moi
égale
fin
d'soirée
Und
Tecktonik-Session,
bei
mir
gleich
Ende
des
Abends
Quand
les
autres
pique-niquent,
je
fais
le
touareg...
Wenn
die
anderen
picknicken,
spiele
ich
den
Touareg...
Pas
le
temps
pour
le
dancefloor!
Keine
Zeit
für
die
Tanzfläche!
Faut
que
demain
je
m'lève
tôt
Muss
morgen
früh
aufstehen
Pile
poil
entre
la
relève
et
la
remise
Genau
zwischen
Nachwuchs
und
Übergabe
J'
suis
un
jeun'z
à
la
retraite...
Ohw
Ich
bin
ein
Junger
im
Ruhestand...
Ohw
Pas
l'temps
pour
le
dancefloor
Keine
Zeit
für
die
Tanzfläche
Faut
que
demain
je
m'lève
tôt!
Muss
morgen
früh
aufstehen!
Au
stade,
après-midi
foot
Auf
dem
Sportplatz,
Nachmittagsfußball
Petit
pont
dans
ma
face
et
le
type
charrie
Tunnel
in
meinem
Gesicht
und
der
Typ
macht
mich
an
Je
contrôle
pas
et
ce
petit
con
s'la
joue
cainri
Ich
verliere
die
Kontrolle
und
dieser
kleine
Mistkerl
spielt
den
Ami
"On
refait
le
match!!"
"Wir
spielen
das
Match
nochmal!!"
Jeunz
contre
moins
contre
jeunes
all
star,
on
parie!
Junge
gegen
weniger
Junge,
All
Star,
wir
wetten!
Tension
dans
la
partie
mais
gun
au
vestiaire
Spannung
im
Spiel,
aber
Knarre
in
der
Umkleide
Ici
tout
le
monde
a
le
même
code
postale
Hier
haben
alle
die
gleiche
Postleitzahl
2 équipes
2 styles:
2 Teams,
2 Stile:
En
face
grosses
cuisses,
grosses
tailles
Gegenüber,
dicke
Schenkel,
dicke
Größen
Et
moi
qui
regarde
mes
jambes
avec
nostalgie
Und
ich,
der
meine
Beine
mit
Nostalgie
betrachtet
C'est
States
contre
Irak
Es
ist
wie
USA
gegen
Irak
Ils
ont
la
frappe,
mais
on
les
fait
"raquer"
Sie
haben
den
Schuss,
aber
wir
lassen
sie
"blechen"
Ils
ont
gagnés
mais
c'était
tout
nase
Sie
haben
gewonnen,
aber
es
war
total
mies
On
a
été
des
vrais
tsunamis
au
final
Wir
waren
am
Ende
echte
Tsunamis
Ils
y
ont
perdu
leurs
Puma
neuves
qui
nous
nos
poumons...
Sie
haben
dabei
ihre
neuen
Pumas
verloren,
wir
unsere
Lungen...
De
retour
à
la
case,
nouveau
duel
Zurück
zu
Hause,
neues
Duell
C'est
ma
moitié
qui
me
les
casse
Meine
bessere
Hälfte
macht
mich
fertig
J'ai
toujours
pas
de
taff
Ich
habe
immer
noch
keinen
Job
J'ai
Bac+3,
un
chat,
une
femme
Ich
habe
einen
Bachelor-Abschluss
+3,
eine
Katze,
eine
Frau
Et
2 gamins
mais
pas
de
chatte...
Und
2 Kinder,
aber
kein
Glück...
Y'
avait
pas
option
sport
en
salle
aux
examens...
Es
gab
keine
Option
Hallensport
bei
den
Prüfungen...
Pas
le
temps
pour
le
dancefloor!
Keine
Zeit
für
die
Tanzfläche!
Faut
que
demain
je
m'lève
tôt
Muss
morgen
früh
aufstehen
Pile
poil
entre
la
relève
et
la
remise
Genau
zwischen
Nachwuchs
und
Übergabe
J'suis
un
jeun'z
à
la
retraite...
Ohw
Ich
bin
ein
Junger
im
Ruhestand...
Ohw
Pas
l'temps
pour
le
dancefloor
Keine
Zeit
für
die
Tanzfläche
Faut
que
demain
je
m'lève
tôt!
Muss
morgen
früh
aufstehen!
Et
si
tu
piges
pas
c'que
dis
l'Dj
(Ok)
Und
wenn
du
nicht
verstehst,
was
der
DJ
sagt
(Ok)
Et
si
tu
restes
sur
la
piste,
figé
(Ok)
Und
wenn
du
auf
der
Tanzfläche
erstarrst
(Ok)
Et
si
tu
baises,
fumes
et
sois
disant
tu
gère
c'est
que
t'as
la
trentaine,
la
fin
de
la
vingtaine...
Und
wenn
du
vögelst,
rauchst
und
angeblich
alles
im
Griff
hast,
dann
bist
du
in
den
Dreißigern,
Ende
der
Zwanziger...
Et
si
tu
piges
pas
c'que
dis
l'Dj
(Ok)
Und
wenn
du
nicht
verstehst,
was
der
DJ
sagt
(Ok)
Et
si
tu
restes
sur
la
piste,
figé
(Ok)
Und
wenn
du
auf
der
Tanzfläche
erstarrst
(Ok)
Et
si
tu
baises,
fumes
et
sois
disant
tu
gère
c'est
que
t'as
la
trentaine,
la
fin
de
la
vingtaine...
Und
wenn
du
vögelst,
rauchst
und
angeblich
alles
im
Griff
hast,
dann
bist
du
in
den
Dreißigern,
Ende
der
Zwanziger...
Fini
les
corps
à
corps
torride,
j'ai
un
coup
Vorbei
die
heißen
Nahkämpfe,
ich
habe
einen
De
rein
pourri
et
le
sexe
tout
ridé...
Miesen
Hexenschuss
und
Sex
total
runzlig...
A
coup
de
grosses
soirées
et
de
Mac
Do
Mit
fetten
Partys
und
Mac
Do
J'ai
tué
mon
foie
et
résilié
mon
forfait
abdo...
Habe
ich
meine
Leber
getötet
und
mein
Bauchmuskel-Abo
gekündigt...
Avant
je
sautais
le
tourniquet,
aujourd'hui
Früher
bin
ich
über
das
Drehkreuz
gesprungen,
heute
Tous
les
1er
du
mois
je
cours
au
guichet...
Renne
ich
jeden
Ersten
des
Monats
zum
Schalter...
Jeun'z
à
la
retraite,
je
suis
entre
la
relève
et
la
remise
Jung
im
Ruhestand,
ich
bin
zwischen
Nachwuchs
und
Übergabe
Entre
la
défaite
et
l'armistice
Zwischen
Niederlage
und
Waffenstillstand
Pas
le
temps
pour
le
dancefloor!
Keine
Zeit
für
die
Tanzfläche!
Faut
que
demain
j'me
lève
tôt
Muss
morgen
früh
aufstehen
Pile
poil
entre
la
relève
et
la
remise
Genau
zwischen
Nachwuchs
und
Übergabe
J'
suis
un
jeun'z
à
la
retraite...
Ohw
Ich
bin
ein
Junger
im
Ruhestand...
Ohw
Pas
l'temps
pour
le
dancefloor
Keine
Zeit
für
die
Tanzfläche
Faut
que
demain
j'me
lève
tôt!
Muss
morgen
früh
aufstehen!
Mais
tu
sais
Aber
du
weißt
Mais
tu
sais
Aber
du
weißt
Mais
tu
sais
Aber
du
weißt
Mais
tu
sais,
qui
sait
Aber
du
weißt,
wer
weiß
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): SAMUEL BABATUNDE ADEBIYI, FABIEN VINCENT PHILETAS, FELIPE SALDIVIA
Attention! Feel free to leave feedback.