Lyrics and translation Féfé - Mes vérités
Je
n'suis
qu'un
artiste,
j'rappe
pas
ma
vie
d'cité
si
j'y
habite
plus.
Я
всего
лишь
художник,
и
я
не
могу
жить
в
городе,
если
живу
там
больше.
La
vérité
c'est
que
je
serais
pas
le
king
dela
street,
Правда
в
том,
что
я
не
буду
Кинг-дел-стрит.,
J'ai
quitté
le
ring
pour
la
zik-mu.
Я
ушел
с
ринга
на
ЗИК-му.
On
nous
en
veut
c'est
palpable,
rien
d'fictif,
...
Нас
злят,
это
ощутимо,
ничего
выдуманного
...
La
vérité
c'est
que
black
ou
pâle
t'es
victime
quand
t'as
pas
d'maille,
Правда
в
том,
что
черный
или
бледный
ты
жертва,
когда
у
тебя
нет
сетки,
Y'a
pas
desale
arabe
à
Dubaï.
В
Дубае
нет
арабов.
Et
rêves
pas
c'est
partout
pareil,
qui
t'as
dit
qu'au
bled
c'était
mieux
qu'à
Paris?
И
мечты
не
везде
одинаковы,
кто
сказал,
что
в
Бледе
лучше,
чем
в
Париже?
La
vérité
c'est
que
quand
un
mec
saigne
à
Londres
ou
au
soleil,
Правда
в
том,
что
когда
парень
истекает
кровью
в
Лондоне
или
на
солнце,
Même
tarif,
même
ciel.
Тот
же
тариф,
то
же
небо.
Banlieues
aux
milles
et
une
couleurs,
de
Lille
à
Toulon,
Пригороды
в
милях
и
одном
цвете,
от
Лилля
до
Тулона,
Unissons
une
seule
et
même
douleur.
Объединяем
одну
и
ту
же
боль.
La
vérité
c'est
que
chez
nous
beaucoup
s'en
battent
les
couilles,
Правда
в
том,
что
у
нас
многие
дерутся
за
яйца,
Quand
y'a
révolution
on
en
chante
pas
beaucoup
l'air.
Когда
есть
революция,
мы
не
поем
много
воздуха.
J'veux
pas
mentir
aux
jeunes,
aux
anciens,
Я
не
хочу
лгать
молодым,
старым.,
Ce
que
je
chante
et
écris
sont
mes
vérités,
mes
vérités,
mes
vérités,
il
est
temps
То,
что
я
пою
и
пишу,
- это
мои
истины,
мои
истины,
мои
истины,
пора
Avec
style
ou
en
chien,
ce
que
je
chante
et
écris
sont
mes
vérités,
Со
стилем
или
по-собачьи,
то,
что
я
пою
и
пишу,
- мои
истины,
Mes
vérités,
mes
vérités,
il
est
temps
Мои
истины,
мои
истины,
пора
Et
on
dit
que
l'
Afrique
est
magique,
on
lui
a
cramé
le
visage.
А
еще
говорят,
что
Африка-это
волшебство,
- он
сжал
ее
лицо.
On
dit
que
dans
les
années
à
v'nir
elle
réagira
c'est
bizarre
Говорят,
что
через
годы
в
в'Нире
она
отреагирует
странно.
Moi
j'la
sens
condamné
à
vie.
Я
чувствую,
что
она
приговорена
к
пожизненному
заключению.
Ma,
ma
vérité,
ici
bas
mieux
vaut
tuer
tout
un
peuple
que
foutre
un
seul
crochet.
Моя,
моя
правда,
здесь,
внизу,
лучше
убить
целый
народ,
чем
сделать
один
крюк.
La
vérité
c'est
que
les
Bush,
les
Pinochet,
les
Poutine,
Правда
в
том,
что
Буши,
Пиночет,
Путин,
J'vais
pas
t'mentir
y
s'en
sont
tous
tirés.
Я
не
буду
тебе
врать,
что
они
все
ушли.
C'est
l'enfer
sur
Terre,
on
veut
s'assurer
un
bout
d'ciel
gris
avec
...
Это
ад
на
Земле,
мы
хотим
обеспечить
себе
кусочек
серого
неба
...
La
vérité,
au
Paradis
j'sais
pas
si
j'irais,
y
pleut
des
Messies
j'ai
sorti
l'ciré.
Правда,
в
рай
я
не
знаю,
попаду
ли,
там
дождь
из
мессий
я
вытащил
воском.
Mais
qui
détient
toutes
les
vérités?
Но
кто
владеет
всеми
правдами
и
неправдами?
Non,
c'n'est
pas
la
rue,
non
c'n'est
pas
les
profs,
Нет,
это
не
улица,
это
не
учителя.,
Non
c'n'est
pas
la
télé
elle
falsifie
les
preuves.
Нет,
это
не
телевидение,
это
фальсификация
улик.
Elle
ferait
passer
les
keufs
pour
des
refrés,
Она
заставила
бы
кефов
пойти
на
рефресы.,
Non
ce
n'est
pas
au
JT
que
la
vérité
se
reflête,
Нет,
это
не
JT,
что
истина
отражается,
Ni
dans
la
rue
elle
a
ses
propres
codes,
Ни
на
улице
у
нее
свои
коды,
J'veux
pas
être
côté
si
c'est
faire
briller
le
chrôme.
Я
не
хочу
быть
рядом,
если
это
светит
хром.
On
m'a
enseigné
les
droits
d'l'homme,
Меня
учили
правам
человека,
On
t'saigne
quand
t'as
pas
d'...,
ça
j'l'ai
pas
appris
à
l'école.
Мы
истекаем
кровью,
когда
у
тебя
нет
денег...,
этому
я
не
научился
в
школе.
Ma
vérité
n'est
pas
dans
les
rimes,
Моя
правда
не
в
рифмах,
Ni
les
bouts
d'vie
que
je
livre
ici,
Ни
кусочков
жизни,
которые
я
здесь
доставляю,
Qui
sait
si
je
dis
vrai?
Кто
знает,
правда
ли
я
говорю?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): féfé
Attention! Feel free to leave feedback.