Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
T'aime
léser
les
gants,
les
bandis
Du
liebst
es,
Handschuhe
und
Banditen
zu
reizen
T'aime
les
jeux
d'argent,
les
dandis
Du
liebst
Glücksspiele
und
Dandys
T'aime
léser
les
gants,
les
bandis
Du
liebst
es,
Handschuhe
und
Banditen
zu
reizen
T'aime
les
jeux
d'argent,
les
dandis
Du
liebst
Glücksspiele
und
Dandys
Tu
marches
sans
trembler
dans
la
nuit
Du
gehst
ohne
zu
zittern
durch
die
Nacht
En
route
pour
le
bordel
où
l'académie
Auf
dem
Weg
zum
Bordell
oder
zur
Akademie
Tu
parles
fort
et
franc
et
t'écoute
mes
mélodies
Du
sprichst
laut
und
deutlich
und
hörst
meine
Melodien
Un
ou
deux
désaccords,
et
tu
doutes
de
l'harmonie
Ein
oder
zwei
Misstöne,
und
du
zweifelst
an
der
Harmonie
Tu
marches
sans
trembler
dans
la
nuit
Du
gehst
ohne
zu
zittern
durch
die
Nacht
Les
muets
semblent
prier
aux
abrits
Die
Stummen
scheinen
in
den
Unterständen
zu
beten
Tu
marches
sans
trembler
dans
la
nuit
Du
gehst
ohne
zu
zittern
durch
die
Nacht
En
route
pour
le
bordel
où
l'académie
Auf
dem
Weg
zum
Bordell
oder
zur
Akademie
Et
puis
aime
la
comédie
Und
liebst
die
Komödie
Emilie
qui
confond
côté
cour
et
jardin
Emilie,
die
Bühnenseite
und
Zuschauerraum
verwechselt
La
critique
applaudie
la
blancheur
de
tes
seins
Die
Kritik
applaudiert
der
Weiße
deiner
Brüste
Le
miroir
de
ta
loge
te
verra
Der
Spiegel
deiner
Loge
wird
dich
sehen
Vague
et
floue
Verschwommen
und
unklar
Les
anges
et
les
bhoudas
ont
déjà
Die
Engel
und
Buddhas
haben
sich
schon
Mis
les
bouts
Aus
dem
Staub
gemacht
Tu
marches
sans
trembler
Du
gehst
ohne
zu
zittern
Dans
la
nuit
Durch
die
Nacht
Les
muets
semblent
prier
Die
Stummen
scheinen
zu
beten
Aux
abrits
In
den
Unterständen
Tu
marches
sans
trembler
Du
gehst
ohne
zu
zittern
Dans
la
nuit
Durch
die
Nacht
En
route
pour
le
bordel
ou
l'académie
Auf
dem
Weg
zum
Bordell
oder
zur
Akademie
Emilie
aime
la
comédie
(bis)
Emilie
liebt
die
Komödie
(zweimal)
Emilie
aimeras
tu
la
tragédie?
Emilie,
wirst
du
die
Tragödie
lieben?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): L. Nico
Attention! Feel free to leave feedback.