G.G. Anderson - Sommernacht in Rom (Neuaufnahme 1999) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation G.G. Anderson - Sommernacht in Rom (Neuaufnahme 1999)




Sommernacht in Rom - und wir beide träumen
Летняя ночь в Риме - и мы оба мечтаем
Sommernacht in Rom - dieser Traum wird bleiben
Летняя ночь в Риме - эта мечта останется
Der Zauber der ewigen Stadt führte Dich zu mir
Заклинание вечного города привело тебя ко мне
Ich fliege zu den Sternen neben Dir.
Я лечу к звездам рядом с тобой.
Sommernacht in Rom - sie geht nie zu Ende
Летняя ночь в Риме - она никогда не заканчивается
Sommernacht in Rom - unsre Herzen brennen
Летняя ночь в Риме - горят наши сердца
Es ist die Glut
Это угли
Die ewig lebt
Которая живет вечно
Nie vergeht
Никогда не проходит
Für uns zwei.
Для нас двоих.
Und am Morgen
А утром
Als wir erwachen
Когда мы просыпаемся
Gehn wir noch einmal den Weg der letzten Nacht.
Давайте еще раз пройдем путь прошлой ночи.
Am Brunnen sehn wir die Kinder spielen
У фонтана мы видим, как играют дети
Sie halten in ihrer Hand
Вы держите в руке
Was uns Glück gebracht.
Что принесло нам счастье.
Drei goldne Münzen im Glanz der Sonne
Три золотые монеты в блеске солнца
Erz'hln das M'rchen ist wahr
Erz'hln это верно M'rchen
Wir schaun uns an
Мы посмотрим на нас
Denn wer liebt muss alles geben
Потому что тот, кто любит, должен отдать все
Dieser Traum ist unser Leben
Эта мечта-наша жизнь
Jeden Tag
каждый день
Jede Nacht.
Каждую ночь.
Sommernacht in Rom - und wir beide träumen
Летняя ночь в Риме - и мы оба мечтаем
Sommernacht in Rom - dieser Traum wird bleiben
Летняя ночь в Риме - эта мечта останется
Der Zauber der ewigen Stadt führte Dich zu mir
Заклинание вечного города привело тебя ко мне
Ich fliege zu den Sternen neben Dir.
Я лечу к звездам рядом с тобой.
Sommernacht in Rom - sie geht nie zu Ende
Летняя ночь в Риме - она никогда не заканчивается
Sommernacht in Rom - unsre Herzen brennen
Летняя ночь в Риме - горят наши сердца
Es ist die Glut
Это угли
Die ewig lebt
Которая живет вечно
Nie vergeht
Никогда не проходит
Für uns zwei.
Для нас двоих.





Writer(s): Gerd Grabowski-grabo, Bernd Dietrich, Engelbert Simons


Attention! Feel free to leave feedback.