Lyrics and translation G&G Sindikatas - Dykuma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lekiu
per
dykuma
nors
nėra
ten
vandens
Лечу
через
пустыню,
though
there's
no
water
there,
Mano
muzika
tą
nykumą
delnais
apsems
Моя
музыка
эту
пустыню
ладонями
зальет.
Smėliu
užkas,
na
ir
kas
Песком
засыпет,
ну
и
что,
Jei
bandai,
bet
nežinai
kas
yra
kas
Если
пытаешься,
но
не
знаешь,
что
к
чему.
Lekiu
per
dykuma
nors
nėra
ten
vandens
Лечу
через
пустыню,
though
there's
no
water
there,
Mano
muzika
tą
nykumą
delnais
apsems
Моя
музыка
эту
пустыню
ладонями
зальет.
Smėliu
užkas,
na
ir
kas
Песком
засыпет,
ну
и
что,
Jei
bandai,
bet
nežinai
kas
yra
kas
Если
пытаешься,
но
не
знаешь,
что
к
чему.
Geriau
dažnai
viską
iš
vienos
Лучше
чаще
всё
с
одной
Kartais
iš
kitos
pusės
Иногда
с
другой
стороны
Kartais
būnu
kaip
niekada
žvalus
Иногда
я
бодр
как
никогда,
Kartais
lūžes
valau
stiklą
Иногда,
разбитый,
стекло
протираю.
Ir
nematau
per
jį,
valyk
brolau
sau
И
не
вижу
сквозь
него,
протри,
братан,
свое,
Nes
tu
jį
taip
pat
turi
Ведь
ты
его
тоже
имеешь.
Kai
aptemdo
protą,
Когда
разум
затуманивается,
Rutina
kuri
sekioja
iš
paskos
Рутина,
которая
следует
по
пятам.
Nors
tu
daryk
bet
ką
Хоть
ты
делай
что
угодно,
Šauk,
nors
stauk
.Ten
nėra
palauk
Кричи,
хоть
тяни.
Там
нет
"подожди".
Taip
ir
panašus
į
ją
Так
и
похож
на
нее,
Mes
nemokam
suprasti
kitų
Мы
не
умеем
понимать
других,
Mes
tik
žiūrim
savęs
Мы
только
смотрим
на
себя.
Nusišikt
ant
visų
Насрать
на
всех,
Prisidenge
netikru
gerumu
Прикрываясь
фальшивой
добротой.
Kaip
klounas
šypsomės
Как
клоуны,
улыбаемся
Iš
pavydo
net
tarp
savų
draugų
Из
зависти
даже
среди
своих
друзей.
Ką
tu
...
ką
tu...
Что
ты…
что
ты…
Neparinsiu
žmonių
mano
sielos
sofija
Не
запарю
людей,
моя
душа
— софа,
Paprasta
jokių
tuščių
kalbų
Простая,
никаких
пустых
слов.
Nemėgstu
(diušovo)
gružo
Не
люблю
(душевого)
груза,
Užtat
su
mielu
noru
Зато
с
удовольствием
Visada
suvalgau
arbūzo
Всегда
съем
арбуз.
Maistas
tikrai
į
temą
Еда,
определенно,
в
тему,
Nes
tai
ką
garbinu
studijoj
Ведь
то,
что
я
творю
в
студии,
Turiu
vieną
proglemą
У
меня
одна
проблема
—
Niekad
neduodu
skanauti
to
Никогда
не
даю
попробовать
то,
Kas
dar
nepagaminta,
neskanu
Что
еще
не
приготовлено,
невкусно.
Prieskonių
(satio)
kad
skaniau
būtų
Специй
(досыта),
чтобы
вкуснее
было,
Neduodi
niekam
ragaut
Никому
не
даешь
попробовать.
Nemėtai
po
kasnį
juk
gali
ir
nesigaut
Не
бросаешь
по
кусочку,
ведь
может
и
не
получиться.
Į
kairę
i
dešnę,
žodžiu
atsargiai
mėtyk
Влево,
вправо,
словом,
осторожно
бросай,
Tokie
jau
jie,
jie
gali
išspjaut
Такие
уж
они,
они
могут
выплюнуть.
Jie
gali
ir
išspjaut,
jie
gali
ir
išspjaut
Они
могут
и
выплюнуть,
они
могут
и
выплюнуть,
Jie
gali
ir
išspjaut
Они
могут
и
выплюнуть.
Lekiu
per
dykuma
nors
nėra
ten
vandens
Лечу
через
пустыню,
though
there's
no
water
there,
Mano
muzika
tą
nykumą
delnais
apsems
Моя
музыка
эту
пустыню
ладонями
зальет.
Smėliu
užkas,
na
ir
kas
Песком
засыпет,
ну
и
что,
Jei
bandai,
bet
nežinai
kas
yra
kas
Если
пытаешься,
но
не
знаешь,
что
к
чему.
Lekiu
per
dykuma
nors
nėra
ten
vandens
Лечу
через
пустыню,
though
there's
no
water
there,
Mano
muzika
tą
nykumą
delnais
apsems
Моя
музыка
эту
пустыню
ладонями
зальет.
Smėliu
užkas,
na
ir
kas
Песком
засыпет,
ну
и
что,
Jei
bandai,
bet
nežinai
kas
yra
kas
Если
пытаешься,
но
не
знаешь,
что
к
чему.
Dar
vienas
posūkis
ne
ten
Еще
один
поворот
не
туда,
Akimirka
ir
tu
jau
ten
Мгновение,
и
ты
уже
там,
Kur
viskas
keičiasi
totaliai
Где
все
меняется
тотально.
Ar
elgsies
totaliai
ar
humaniškai
Будешь
ли
ты
действовать
тотально
или
гуманно,
Be
jokių
navarotų
paprastai
Без
всяких
наворотов,
просто,
Jokio
skirtumo
kaip.
nes
pamatai
Без
разницы
как,
ведь
видишь
Kitom
akim
ir
papraščiausiai
supratai
Другими
глазами
и
просто
понял,
Jog
vertybės
dingsta
Что
ценности
исчезают,
Žmonių
ambicijos
žudo
kitus
Амбиции
людей
убивают
других,
O
svarbiausiai
pačią
asmenybe
А
главное,
саму
личность,
Ji
prie
išnykimo
linksta
Она
к
исчезновению
склоняется.
Turi
problemas
tas
pačias
kaip
ir
visi
Имеешь
проблемы
те
же,
что
и
все,
Ir
su
savo
...žudau
kitus
ar
seki
И
со
своим…
убиваешь
других,
или
следишь?
Ar
pagauni
minty
jie
kas
nori
man
užminti
Или
ловишь
мысль:
те,
кто
хочет
меня
задеть,
Visada
stengiuosi
jį
sutrinti
Всегда
стараюсь
их
стереть.
Neatsukau
kito
žando
toks
jau
esu
Не
подставляю
другую
щеку,
такой
уж
я,
Juk
dvigubai
už
viską
atiduoti
turiu
Ведь
вдвойне
за
все
отдать
должен.
Jei
man
rodo
gėrį
ir
tikrumą
Если
мне
показывают
добро
и
искренность,
Dvigubai
atiduosiu
iš
savęs
. Imk!
Вдвойне
отдам
от
себя.
Бери!
Mano
dūšę
ir
kūną
Мою
душу
и
тело.
Lekiu
per
dykuma
nors
nėra
ten
vandens
Лечу
через
пустыню,
though
there's
no
water
there,
Mano
muzika
tą
nykumą
delnais
apsems
Моя
музыка
эту
пустыню
ладонями
зальет.
Smėliu
užkas,
na
ir
kas
Песком
засыпет,
ну
и
что,
Jei
bandai,
bet
nežinai
kas
yra
kas
Если
пытаешься,
но
не
знаешь,
что
к
чему.
Lekiu
per
dykuma
nors
nėra
ten
vandens
Лечу
через
пустыню,
though
there's
no
water
there,
Mano
muzika
tą
nykumą
delnais
apsems
Моя
музыка
эту
пустыню
ладонями
зальет.
Smėliu
užkas,
na
ir
kas
Песком
засыпет,
ну
и
что,
Jei
bandai,
bet
nežinai
kas
yra
kas
Если
пытаешься,
но
не
знаешь,
что
к
чему.
Nebūtinai
reikia
šypsotis
iki
ausų
Необязательно
улыбаться
до
ушей,
Nebūtinai
būti
laimingiausiam
iš
visų
Необязательно
быть
самым
счастливым
из
всех,
Nebūtinai
būti
tarp
jų,
bet
Необязательно
быть
среди
них,
но
Būtinai
mokėti
žiūrėti
kitu
kampu
Обязательно
уметь
смотреть
под
другим
углом.
Nebūtinai
turėti
tai
ką
turi
visi
Необязательно
иметь
то,
что
имеют
все,
Nebūtinai
daryti
tai
ką
daro
kiti
Необязательно
делать
то,
что
делают
другие,
Nebūtinai
kelt
kiek
gali,
bet
Необязательно
поднимать
сколько
можешь,
но
Būtinai
stengtis,
nes
jėgų
tikrai
turi
Обязательно
стараться,
ведь
силы
точно
есть.
Lekiu
per
dykuma
nors
nėra
ten
vandens
Лечу
через
пустыню,
though
there's
no
water
there,
Mano
muzika
tą
nykumą
delnais
įsems
Моя
музыка
эту
пустыню
ладонями
зальет.
Smėliu
užkas,
na
ir
kas
Песком
засыпет,
ну
и
что,
Jei
bandai,
bet
nežinai
kas
yra
kas
Если
пытаешься,
но
не
знаешь,
что
к
чему.
Lekiu
per
dykuma
nors
nėra
ten
vandens
Лечу
через
пустыню,
though
there's
no
water
there,
Mano
muzika
tą
nykumą
delnais
(išsems)
Моя
музыка
эту
пустыню
ладонями
(зальет)
Smėliu
užkas,
na
ir
kas
Песком
засыпет,
ну
и
что,
Jei
bandai,
bet
nežinai
kas
yra
kas
Если
пытаешься,
но
не
знаешь,
что
к
чему.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pushaz
Album
Išvien
date of release
10-12-2008
Attention! Feel free to leave feedback.