Lyrics and translation Sathyaprakash D - Yaaradi Neril Thondrum
Yaaradi Neril Thondrum
Яаради Нерил Тхондрум
பாடகர்:
சத்யப்ரகாஷ்
Исполнитель:
Сатхьяпракаш
Д
ஜி.
வி
பிரகாஷ்
குமார்
Джи.
В.
Пракаш
Кумар
ஆண்:
யாரடி
யாரடி
Мужчина:
Возлюбленная,
кто
ты,
явившаяся
ко
мне
воочию
நேரில்
தோன்றும்
தேவதை
Подобно
божеству,
сошедшему
с
небес
பார்வையின்
தீண்டலில்
От
прикосновения
твоего
взгляда
பாதை
நூறு
ஆனதே
Путь
мой
разделился
на
сотни
дорог
ஆண்:
வாழ்விலே
நீ
இனி
Мужчина:
С
тех
самых
пор
ты
в
жизни
моей
ஆயுள்
காலா
ஞாபகம்
Стала
моим
неотъемлемым
спутником
காதலே
வானம்
போல்
Любовь
моя,
как
небо
бездонное
நீழுகின்றதே
Окутывает
меня
своей
тенью
ஆண்:
ஒலிகள்
ஆடை
மூடிவந்ததே
Мужчина:
Звуки
порой
окутывают
меня,
пробираясь
сквозь
одежды
என்
கோப
தாபம்
மாறுதே
И
гнев
мой,
и
ярость
моя
отступают
மனதின்
ஆழம்
தேடிதங்குதே
В
глубины
души
моей
ты
заглядываешь
உயிர்
பொங்குதே...
И
жизнь
во
мне
вспыхивает
вновь...
ஆண்:
யாரடி
யாரடி
Мужчина:
Возлюбленная,
кто
ты,
явившаяся
ко
мне
воочию
நேரில்
தோன்றும்
தேவதை
Подобно
божеству,
сошедшему
с
небес
பார்வையின்
தீண்டலில்
От
прикосновения
твоего
взгляда
பாதை
நூறு
ஆனதே
Путь
мой
разделился
на
сотни
дорог
ஆண்:
வானமென
நான்
ஆனேன்
Мужчина:
Небом
стал
я
для
тебя
மேகமாய்
மேல்
ஆனேன்
Облаком
парил
в
вышине
பூமியின்
தாகம்
தீரவே
Чтоб
жажду
земли
утолить
வானமழை
போல்
ஆனேன்
Я
стал
дождём,
что
льётся
с
небес
ஆண்:
நீர்
தொடும்
நீரானாய்
Мужчина:
Водой,
что
касается
воды,
стал
я
நான்
தேடும்
வேரானாய்
И
корнем,
к
которому
ты
стремилась
நீர்க்குமிழ்
போலே
நானாகி
Я
превратился
в
пузырёк
воздуха
நீந்துகிற
சேல்
ஆனேன்
И
стал
рыбой,
что
плавает
в
море
ஆண்:
தடைகளெல்லாம்
உடைகிறதே
Мужчина:
Препятствия
все
рушатся
மழை
துளியில்
மலைகளெல்லாம்
கரைகிறதே
В
капле
дождя
тают
горы
ஆண்:
மனம்
காலம்
நேரம்
தூரம்
Мужчина:
Мысль,
время,
пространство,
расстояние
மீறி
வானம்
தாண்டி
ஓடுதே
Мне
не
преграда,
я
лечу
сквозь
небеса
அடி
நீரும்
நெல்லும்
போல
Как
вода
и
рис
நான்
சேரவே
Я
стремился
к
встрече
அடி
ஏனடி?!
О,
почему
же?!
ஆண்:
யாரடி
யாரடி
Мужчина:
Возлюбленная,
кто
ты,
явившаяся
ко
мне
воочию
நேரில்
தோன்றும்
தேவதை
Подобно
божеству,
сошедшему
с
небес
பார்வையின்
தீண்டலில்
От
прикосновения
твоего
взгляда
பாதை
நூறு
ஆனதே
Путь
мой
разделился
на
сотни
дорог
ஆண்:
காதலின்
நியாயங்கள்
Мужчина:
Законы
любви
மாலையில்
பூக்கிறதே
Расцветают
на
закате
ஆசைகளின்
எல்லை
மீறியே
Границы
желаний
рушатся
ஆறு
கடல்
ஓடுதே
Реки
и
моря
выходят
из
берегов
ஆண்:
வேதங்கள்
ஒன்றாக
Мужчина:
Веды
воедино
сплетаются
ஓதிடும்
அன்பெல்லாம்
Рассказывая
о
любви
неземной
காதலின்
தூது
போலவே
Как
провозвестники
любви
காலமகள்
வந்தாளே!.
Появилась
Дочь
времени!
ஆண்:
திரைகளெல்லாம்
மறைகிறதே
Мужчина:
Завесы
все
спадают
ஒளிர்கிறதே!
И
загораются
огни
இரு
விழியில்
உலகமெல்லாம்
В
глазах
твоих
отражается
весь
мир
விடுகிறதே...!
И
дарит
свободу...
ஆண்:
உடல்
யாவும்
மீறி
தூரம்
கூடி
ஜீவன்
ஏகம்
ஆகுதே
Мужчина:
Тело
моё,
преодолевая
расстояния,
стремится
к
единству
с
твоей
душой
அட
தோயும்
நெஞ்சில்
தோழி
வண்ணம்
பாயுதே
О,
проникая
в
моё
трепещущее
сердце,
ты
наполняешь
его
красками
அது
ஏனடி?!
Почему
так,
о,
возлюбленная?
ஆண்:
யாரடி
யாரடி
Мужчина:
Возлюбленная,
кто
ты,
явившаяся
ко
мне
воочию
நேரில்
தோன்றும்
தேவதை
Подобно
божеству,
сошедшему
с
небес
பார்வையின்
தீண்டலில்
От
прикосновения
твоего
взгляда
பாதை
நூறு
ஆனதே
Путь
мой
разделился
на
сотни
дорог
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): G.v.prakash Kumar, Uma Devi
Attention! Feel free to leave feedback.