Lyrics and translation G0KAY - Bys
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Girerim
yüzemem
ya,
yükle
dolu
seneler,
mutlu
çocuğu
haber
ver)
(Войду,
но
не
поплыву,
годы
полны
тяжести,
передай
привет
счастливому
пацану)
Bu
yolun
sonunda
her
gün
yürüdükçe
çürüyen
beden
var
В
конце
этого
пути,
с
каждым
днем
гниющее
тело
Artık
çocuk
olamam
Я
больше
не
могу
быть
ребенком
Soluk
tenimden
belli,
eskitti
beni
yıllar
Видно
по
моей
бледной
коже,
годы
измотали
меня
Kalmam
daha
fazla
burda
ben
Я
больше
не
останусь
здесь
Üstümden
geçti
yükle
dolu
seneler
Надо
мной
прошли
годы,
полные
тяжести
Görürsen
mutlu
çocuğu
haber
ver
Если
увидишь
счастливого
пацана,
передай
привет
Çıkarmak
isterim
içimden
ama
izin
vermez
bana
hayat
Я
хочу
вырвать
это
из
себя,
но
жизнь
мне
не
позволяет
Fazla
rahat
Слишком
комфортно
Takıldım
sanki
sonum
değilmişçe
çile
dert
Застрял,
как
будто
это
не
конец,
мучения,
проблемы
Çekerim
yüküm
ağır
ne
de
olsa
kendimden
Тяну
свой
тяжкий
груз,
ведь
он
от
меня
самого
Karınca
misali
taşıdım
değil
keyfimden
Таскал
как
муравей,
и
не
от
хорошей
жизни
Git
gide
yok
oldum
belki
de
Может
быть,
я
постепенно
исчез
Aynaya
baktım
da
sahiden
Посмотрел
в
зеркало,
и
правда
Görmedim
hiçbir
şey
aniden
parladım
Ничего
не
увидел,
и
вдруг
засиял
Bu
bakan
hissiz
ben
Этот
безучастный
взгляд
- я
Bu
yere
yabancı
sen
Ты
чужая
в
этом
месте
Seni
kurtaracak
ben
Я
спасу
тебя
Cennete
çağrı
sanki
her
zerren
Каждая
частица
словно
зовет
в
рай
Bu
yolun
sonunda
her
gün
yürüdükçe
çürüyen
beden
var
В
конце
этого
пути,
с
каждым
днем
гниющее
тело
Artık
çocuk
olamam
Я
больше
не
могу
быть
ребенком
Soluk
tenimden
belli,
eskitti
beni
yıllar
Видно
по
моей
бледной
коже,
годы
измотали
меня
Bu
yolun
sonunda
her
gün
yürüdükçe
çürüyen
beden
var
В
конце
этого
пути,
с
каждым
днем
гниющее
тело
Artık
çocuk
olamam
Я
больше
не
могу
быть
ребенком
Soluk
tenimden
belli,
eskitti
beni
yıllar
Видно
по
моей
бледной
коже,
годы
измотали
меня
Bir
ateş
aydınlatır
gecemi
Огонь
освещает
мою
ночь
Bi
yanda
semaver,
bi
yanda
bira
şişesi
С
одной
стороны
– самовар,
с
другой
– бутылка
пива
Hayatsız
dostlarla
С
безысходными
друзьями
Sanki
son
günmüş
gibi
bu
yaşam
mücadelesi
Эта
борьба
за
жизнь
– как
будто
последний
день
Sustuklarını
anlamak
için
çabalarım
Я
стараюсь
понять
твоё
молчание
Konuşsan
bile
incinir
zaten
sustukların
Даже
если
бы
ты
говорила,
твои
молчания
ранили
бы
Belki
kırgın
Может
быть,
обижена
Belki
sıkkın
Может
быть,
зажата
Sonum
belli
kaldı,
aklım
yarım
Мой
конец
предрешен,
рассудок
неполноценен
Çare
belli
ama
sığmaz
satırlarım
Решение
очевидно,
но
оно
не
уместится
в
моих
строках
Her
günün
sonunda
düşersin
aklıma
В
конце
каждого
дня
ты
приходишь
мне
на
ум
Beynim
bulanır
aşkı
ararım
Мой
разум
мутнеет,
я
ищу
любовь
Gezdim
sanki
Macellan
Я
бродил
как
Магеллан
(Bulmadım
dengini,
aşk
zaten
değil
mi,
birinin
yaşayıp
birinin
ölmesi)
(Не
нашёл
равных,
разве
любовь
– это
не
то,
когда
один
живет,
а
другой
умирает?)
Bu
yolun
sonunda
her
gün
yürüdükçe
çürüyen
beden
var
В
конце
этого
пути,
с
каждым
днем
гниющее
тело
Artık
çocuk
olamam
Я
больше
не
могу
быть
ребенком
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gökay Erdoğan
Album
Bys
date of release
29-05-2020
Attention! Feel free to leave feedback.