Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
dice
che
di
notte
si
ritrovi
il
proprio
ego,
Man
sagt,
dass
man
nachts
sein
eigenes
Ego
wiederfindet,
Amica
c'hai
ragione
son
le
4:00,
non
lo
nego
Freundin,
du
hast
Recht,
es
ist
4:00
Uhr,
ich
leugne
es
nicht.
Ho
bevuto
7 gin
lisci
come
la
tua
pelle,
mi
guardi
maliziosa,
Ich
habe
7 Gin
pur
getrunken,
wie
deine
Haut,
du
schaust
mich
verschmitzt
an,
Hai
davanti
un
tipo
inerme.
Du
hast
einen
wehrlosen
Typen
vor
dir.
La
mia
vita
è
come
un
film
ma
il
finale
non
l'ho
Mein
Leben
ist
wie
ein
Film,
aber
das
Ende
habe
ich
nicht
Scritto,
ho
un
processo
mio
mentale
ma
in
Italia
è
gia
prescritto
geschrieben,
ich
habe
meinen
eigenen
mentalen
Prozess,
aber
in
Italien
ist
er
schon
verjährt.
A
27
anni
uso
testi
come
armi,
Mit
27
Jahren
benutze
ich
Texte
wie
Waffen,
Di
giorno
brucio
pollo
di
notte
5 grammi.
tagsüber
verbrenne
ich
Hähnchen,
nachts
5 Gramm.
Se
mi
chiedi
come
sto,
Wenn
du
mich
fragst,
wie
es
mir
geht,
Ti
rispondo
che
domande,
si
dice
sempre
bene
maledette
circostanze,
antworte
ich,
was
für
Fragen,
man
sagt
immer
gut,
verdammte
Umstände,
Stasera
torno
tardi
perché
in
giro
c'è
aria
buona,
v
heute
Abend
komme
ich
spät
zurück,
weil
draußen
gute
Luft
ist,
ich
Ado
a
fare
4 passi
in
cerca
della
mia
persona,
gehe
4 Schritte,
um
meine
Person
zu
suchen,
Ma
siamo
tutti
in
coma,
la
vita
non
perdona,
aber
wir
sind
alle
im
Koma,
das
Leben
vergibt
nicht,
La
gente
non
si
parla
poi
neanche
si
emoziona
die
Leute
reden
nicht
miteinander,
dann
regen
sie
sich
auch
nicht
auf.
Mi
sento
come
l'aria
che
non
percepisco
in
mano,
Ich
fühle
mich
wie
die
Luft,
die
ich
nicht
in
der
Hand
spüre,
Come
il
cielo
di
Milano,
anche
se
chiaro
dentro
opaco.
wie
der
Himmel
von
Mailand,
auch
wenn
er
klar
ist,
innen
trüb.
Sei
scomparsa
da
2 ore,
passa
il
defibrillatore,
sei
come
Napoli:
Du
bist
seit
2 Stunden
verschwunden,
gib
mir
den
Defibrillator,
du
bist
wie
Neapel:
Chi
ti
vede
dopo
muore,
Wer
dich
sieht,
stirbt
danach,
Non
so
come
ti
chiami
e
nemmeno
se
respiri
ich
weiß
nicht,
wie
du
heißt
und
nicht
einmal,
ob
du
atmest,
Ma
so
dove
ti
trovi
e
a
che
ora
ti
ritiri,
aber
ich
weiß,
wo
du
dich
aufhältst
und
wann
du
dich
zurückziehst,
Hai
pianto
mille
giorni
da
quando
siamo
du
hast
tausend
Tage
geweint,
seit
wir
Insieme,
mi
hai
dato
troppo
amore,
ti
ho
dato
solo
cene.
zusammen
sind,
du
hast
mir
zu
viel
Liebe
gegeben,
ich
habe
dir
nur
Abendessen
gegeben.
La
pioggia
quando
cade
sai
mica
si
lamenta,
Der
Regen,
wenn
er
fällt,
beschwert
er
sich
etwa?
Si
alza
guarda
avanti
e
colma
ogni
sua
carenza.
Er
steht
auf,
schaut
nach
vorne
und
füllt
all
seine
Mängel.
La
gente
sempre
quella
come
i
film
di
Sorrentino,
Die
Leute
sind
immer
die
gleichen,
wie
in
den
Filmen
von
Sorrentino,
In
quelli
c'è
Servillo,
nei
nostri
c'è
delirio,
s
in
denen
gibt
es
Servillo,
in
unseren
gibt
es
Delirium,
ich
Crivo
versi
con
istinto
non
mi
sono
ancora
estinto,
schreibe
Verse
mit
Instinkt,
ich
bin
noch
nicht
ausgestorben,
Mezzosangue
vincitore
l'altro
mezzo
invece
è
vinto.
Mezzosangue
als
Gewinner,
die
andere
Hälfte
ist
jedoch
besiegt.
Sento
odori
dappertutto
come
i
cani
da
tartufo,
Ich
rieche
überall
Gerüche
wie
Trüffelhunde,
Sono
pure
stufo
scrivo
versi
ma
non
studio,
ich
bin
es
auch
leid,
ich
schreibe
Verse,
aber
ich
lerne
nicht,
Sudo
ma
non
bagno
la
testa
mentre
fumo,
ich
schwitze,
aber
ich
mache
meinen
Kopf
nicht
nass,
während
ich
rauche,
Accendo
un
colonnello
dando
un
taglio
al
mio
digiuno.
ich
zünde
einen
Colonnello
an
und
beende
mein
Fasten.
Come
il
fuoco
che
mi
brucia
sono
in
cera
di
fiducia
Wie
das
Feuer,
das
mich
verbrennt,
bin
ich
aus
Vertrauenswachs
E
se
la
gente
si
rifugia
è
perché
vien
messa
in
fuga.
und
wenn
die
Leute
Zuflucht
suchen,
dann
weil
sie
in
die
Flucht
getrieben
werden.
Osservo
tutti
quanti
ma
non
giudico
nessuno
preferisco
stare
muto
Ich
beobachte
alle,
aber
ich
verurteile
niemanden,
ich
ziehe
es
vor,
stumm
zu
bleiben,
Perché
in
cambio
ho
solo
fumo
e
il
destino
è
come
Marte,
t
denn
im
Gegenzug
bekomme
ich
nur
Rauch
und
das
Schicksal
ist
wie
der
Mars,
alle
Utti
credono
che
esista,
non
sono
l'enigmista,
glauben,
dass
er
existiert,
ich
bin
nicht
der
Rätselsteller,
Il
mio
motto
è
fare
freesta,
mein
Motto
ist
Freestylen,
La
gente
si
lamenta
ma
non
muove
manco
un
dito,
die
Leute
beschweren
sich,
aber
bewegen
keinen
Finger,
Si
lamenta
tra
le
mura
rimpiangendo
Don
Benito.
sie
beschweren
sich
zwischen
den
Mauern
und
trauern
Don
Benito
nach.
In
giro
c'è
la
voce
che
lo
squalo
mangi
l'uomo
nella
vita
ne
ho
Es
geht
das
Gerücht
um,
dass
der
Hai
den
Menschen
frisst,
im
Leben
habe
ich
Incontrati
ma
hanno
mangiato
sempre
poco,
welche
getroffen,
aber
sie
haben
immer
wenig
gefressen,
Da
piccolo
credevo
a
ideali
omologati
als
Kind
habe
ich
an
angepasste
Ideale
geglaubt,
Succhiavo
tanto
latte
zero
omogeneizzati.
ich
habe
viel
Milch
gesaugt,
keine
homogenisierten
Produkte.
Ho
rincorso
senza
fiato
il
mio
sogno
nel
cassetto,
Ich
bin
atemlos
meinem
Traum
in
der
Schublade
nachgerannt,
L'ho
aperto
c'ho
trovato
un
tanga
per
il
tuo
culetto,
ich
habe
sie
geöffnet
und
einen
Tanga
für
dein
Hinterteil
gefunden,
Non
so
cosa
mi
aspetta
dalla
vita
che
mi
sfida
gustando
questo
porro
ich
weiß
nicht,
was
mich
erwartet
vom
Leben,
das
mich
herausfordert,
während
ich
diesen
Joint
genieße,
Che
posseggo
tra
le
dita
e
sono
stanco
delle
tipe
che
den
ich
zwischen
meinen
Fingern
halte,
und
ich
bin
müde
von
den
Weibern,
die
Ti
scopi
con
un
like,
cerco
una
che
al
mattino
dia
il
"
man
mit
einem
Like
flachlegt,
ich
suche
eine,
die
morgens
"
Bongiorno"
come
Mike.
Guten
Morgen"
sagt
wie
Mike.
Rap
in
casa
o
nella
strada
dal
Brasile
Mas
que
nada,
Rap
zu
Hause
oder
auf
der
Straße,
aus
Brasilien
Mas
que
nada,
Faccio
goal
come
Morata,
un
po'
di
rock
solo
Sinatra,
ich
schieße
Tore
wie
Morata,
ein
bisschen
Rock,
nur
Sinatra,
Il
toro
che
mi
mata,
la
tipa
l'ho
aspettata
sotto
casa,
der
Stier,
der
mich
matt
setzt,
auf
das
Mädel
habe
ich
vor
dem
Haus
gewartet,
Se
n"è
andata
vuole
far
la
fidanzata
ma
che
storia
questa
fata
sie
ist
gegangen,
sie
will
die
Freundin
spielen,
aber
was
für
eine
Geschichte
diese
Fee,
Sembra
ieri
l'ho
incontrata
nel
es
scheint
gestern,
ich
habe
sie
in
der
Reparto
frigo
che
sceglieva
l'insalata
Kühlabteilung
getroffen,
als
sie
Salat
auswählte.
Non
credo
più
a
nessuno
neanche
al
mare
quando
è
calmo,
s
Ich
glaube
niemandem
mehr,
nicht
einmal
dem
Meer,
wenn
es
ruhig
ist,
Olo
a
me
stesso
quando
piango
che
vuol
dire
che
so
stanco,
nur
mir
selbst,
wenn
ich
weine,
was
bedeutet,
dass
ich
müde
bin,
Se
dovessi
cancellare
dei
momenti
con
matita
wenn
ich
Momente
mit
einem
Bleistift
ausradieren
müsste,
Sono
quando
ho
preferito
il
tuo
amore
alla
mia
vita.
dann
die,
in
denen
ich
deine
Liebe
meinem
Leben
vorgezogen
habe.
Venere
era
stronza
ma
la
più
bella
tra
gli
dei,
Venus
war
eine
Zicke,
aber
die
Schönste
unter
den
Göttern,
Io
fare
come
Baglioni
me
ne
andrei
schiacciando
play,
ich
würde
es
wie
Baglioni
machen,
ich
würde
abhauen
und
auf
Play
drücken,
In
giro
molti
medi,
viele
Durchschnittstypen
umher,
Intorno
tante
lady
ma
io
voglio
solo
te
sei
tu
che
non
lo
vedi,
viele
Ladys
um
mich,
aber
ich
will
nur
dich,
du
bist
es,
die
es
nicht
sieht,
Come
il
posto
di
lavoro,
lo
vuoi
se
non
ce
l'hai,
wie
den
Arbeitsplatz,
du
willst
ihn,
wenn
du
ihn
nicht
hast,
Un
po'
come
l'amore
che
ti
chiedi
come
stai
a
cosa
serve
far
ein
bisschen
wie
die
Liebe,
du
fragst
dich,
wie
es
dir
geht,
wozu
soll
man
Finta
che
va
bene
al
polso
ho
le
catene
ma
non
sento
le
sirene.
so
tun,
als
ob
alles
gut
wäre,
ich
habe
Ketten
am
Handgelenk,
aber
ich
höre
die
Sirenen
nicht.
Roma
ha
il
Colosseo,
Rom
hat
das
Kolosseum,
Giulietta
il
suo
Romeo
son
cullato
da
Morfeo
sogno
sempre
quel
tuo
Julia
ihren
Romeo,
ich
werde
von
Morpheus
gewiegt,
ich
träume
immer
von
deinem
Neo
sembra
un
punto
in
mezzo
al
cielo
che
puoi
tangere
con
mano,
Muttermal,
es
sieht
aus
wie
ein
Punkt
mitten
am
Himmel,
den
du
mit
der
Hand
berühren
kannst,
Come
quando
ci
amavamo,
wie
damals,
als
wir
uns
liebten,
Son
lo
stronzo
di
Milano
oggi
sono
innamorato
del
mio
tempo
e
della
ich
bin
der
Mistkerl
aus
Mailand,
heute
bin
ich
verliebt
in
meine
Zeit
und
in
die
Gente
che
mi
stima
mi
rispetta
e
soprattutto
che
mi
sente,
Leute,
die
mich
schätzen,
mich
respektieren
und
vor
allem,
die
mich
hören,
Ho
faticato
tanto
per
gestire
la
mia
diga,
ich
habe
hart
gearbeitet,
um
meinen
Damm
zu
verwalten,
Ora
è
troppo
grande
e
si
è
incollata
cartina
e
mentre
il
tempo
scorre
jetzt
ist
er
zu
groß
und
Papier
klebt
daran,
und
während
die
Zeit
vergeht,
è
passato
un
altro
inverno
di
rime
talentuose
è
pieno
il
mio
quaderno
ist
ein
weiterer
Winter
vergangen,
mein
Notizbuch
ist
voll
von
talentierten
Reimen,
Poche
le
risposte
poche
le
proposte
gente
che
non
cade
nonostante
le
wenige
Antworten,
wenige
Vorschläge,
Leute,
die
nicht
fallen,
trotz
der
Batoste
nonostante
le
percosse
avanti
a
testa
alta,
Schläge,
trotz
der
Schläge,
mit
erhobenem
Kopf
vorwärts,
La
bocca
mi
si
apre
la
voce
mi
si
scalda,
avvolto
dalla
skunk,
mein
Mund
öffnet
sich,
meine
Stimme
erwärmt
sich,
umhüllt
vom
Skunk,
Signori
un
po'
di
funk,
meine
Herren,
ein
bisschen
Funk,
Sto
posto
mi
sta
stretto
come
quando
fai
una
tac.
dieser
Ort
ist
mir
zu
eng,
wie
wenn
man
eine
CT
macht.
La
mia
generazione
è
come
l'acqua
del
mio
mare,
Meine
Generation
ist
wie
das
Wasser
meines
Meeres,
Bella
da
vedere
ma
non
ti
puoi
tuffare,
schön
anzusehen,
aber
man
kann
nicht
eintauchen,
Vado
amici
miei
che
non
trovo
le
sinapsi,
ich
gehe,
meine
Freunde,
ich
finde
meine
Synapsen
nicht,
Me
ne
vado
un
po'
in
esilio
come
ha
fatto
Craxi.
ich
gehe
ein
bisschen
ins
Exil,
wie
Craxi
es
getan
hat.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.