Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sotsugyou Mde Ato Sukoshi
Noch ein wenig bis zum Schulabschluss
借りたままの辞書のページに
Auf
der
Seite
des
Wörterbuchs,
das
ich
noch
nicht
zurückgegeben
habe,
時を超えた優しさを見た
eine
Güte,
die
die
Zeit
überdauert.
「How
are
you
feeling?
大丈夫?」
„How
are
you
feeling?
Geht
es
dir
gut?“
くせのある懐かしい文字
Deine
vertraute,
nostalgische
Schrift.
今、それぞれにそれぞれの場所で
Jetzt,
jeder
an
seinem
eigenen
Ort,
口唇を噛みしめて
beißen
wir
uns
wohl
auf
die
Lippen
みんな走ってるだろう
und
kämpfen
uns
alle
durchs
Leben,
oder?
How
are
you,
friend?
How
are
you,
friend?
あの日から会う機会もないけれど
Auch
wenn
wir
uns
seit
jenem
Tag
nicht
mehr
getroffen
haben.
※胸を焦がす季節は流れ
※ Die
Jahreszeit,
die
das
Herz
brennen
lässt,
vergeht,
はぐれた人ごみを背に
im
Rücken
die
Menschenmenge,
von
der
wir
getrennt
wurden.
笑顔はあの頃のままじゃなくても
Auch
wenn
dein
Lächeln
nicht
mehr
dasselbe
ist
wie
damals,
もう少し友と呼ばせて...※
lass
mich
dich
noch
ein
wenig
länger
Freund
nennen...※
卒業まで慣れたこの道で
Bis
zum
Abschluss,
auf
diesem
vertrauten
Weg,
果たされない約束ばかりを数えていたね
zählten
wir
nur
die
unerfüllten
Versprechen,
nicht
wahr?
How
are
you,
darlin′?
How
are
you,
darlin′?
僕たちは何を願い
Was
haben
wir
uns
wohl
gewünscht,
ねぇ
あれからどれだけの風に
Sag,
seitdem,
durch
wie
viele
Winde
かすれた僕たちの声
sind
unsere
Stimmen
heiser
geworden?
どれほど強く望んだことも
Wie
sehr
wir
uns
auch
etwas
wünschten,
叶わぬ夢だと笑った
lachten
wir
darüber,
dass
es
ein
unerfüllbarer
Traum
sei.
汗を吸ったグラウンドの上
Auf
dem
Sportplatz,
der
unseren
Schweiß
aufsog,
背なを照らす太陽が燃えている
brennt
die
Sonne,
die
auf
unsere
Rücken
scheint.
「優しさからはぐれそうな時、
„Wenn
man
droht,
von
der
Güte
abzukommen,
答えをあせらないで」と
überstürze
die
Antwort
nicht“,
stand
da.
日付けは遠い過去、夢見る頃、
Das
Datum
ist
ferne
Vergangenheit,
die
Zeit
des
Träumens,
過ぎ去りし日々の故郷(マチ)から
aus
der
Heimatstadt
(Machi)
vergangener
Tage.
もう少し友と呼ばせて...
Lass
mich
dich
noch
ein
wenig
länger
Freund
nennen...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Takuro, takuro
Attention! Feel free to leave feedback.