Lyrics and translation GLK - 6.3
C'que
t'as
mis
d'côté
(eh),
j'le
claque
en
vacances
(ouais)
The
money
you
saved
(eh),
I
spend
it
on
vacation
(yeah)
Ils
diront
que
t'as
changé,
une
fois
qu'tu
prends
d'l'avance
(nan)
They'll
say
you've
changed,
once
you
get
ahead
(nah)
Madame
t'a
menotté
(eh),
fiston
est
trop
gâté
Madame
has
you
handcuffed
(eh),
your
son
is
spoiled
rotten
J'bicrave
plus,
j'suis
recherché
par
la
brigade
des
finances
I
hustle
no
more,
I'm
wanted
by
the
financial
police
Mon
pote
Zé
est
balafré
mais
j'peux
pas
tout
t'raconter
My
friend
Zé
is
scarred,
but
I
can't
tell
you
everything
On
a
toute
sorte
de
contact,
j'me
méfie
donc
j'vais
recompter
We
have
all
kinds
of
connections,
I'm
cautious
so
I'm
gonna
recount
J'ai
jeté
kichta
à
la
mama,
j'ai
acheté
Rolex
pour
papa
I
threw
kichta
to
mama,
I
bought
a
Rolex
for
papa
J'ramène
la
joie
à
la
baraque,
Dieu
merci,
j'ai
la
baraka
('ka)
I
bring
joy
to
the
house,
thank
God,
I
have
baraka
('ka)
C'est
pas
facile,
dans
l'ombre,
j'attendais
qu'la
lumière
me
fasse
un
signe
It's
not
easy,
in
the
shadows,
I
was
waiting
for
the
light
to
give
me
a
sign
J'ai
grandi,
compris
qu'ici-bas,
tout
à
un
prix,
j'rappais
sur
ACID
Pro
I
grew
up,
understood
that
everything
has
a
price
down
here,
I
used
to
rap
on
ACID
Pro
Hier,
j'ai
fait
l'Olympia,
GLK,
bandito,
personne
peut
dire
que
j'fais
la
star
Yesterday,
I
did
the
Olympia,
GLK,
bandito,
no
one
can
say
I'm
acting
like
a
star
J'remonte
l'avenue
des
Champs,
6.3,
crois
pas
qu'tu
sors
d'un
cartel,
t'es
super
sympa
I'm
going
up
the
Champs-Élysées,
6.3,
don't
think
you're
from
a
cartel,
you're
super
nice
Un
pied
dans
les
affaires,
d'mande
pas
pourquoi,
perso',
nous
on
encaisse,
j'sais
pas
pour
toi
One
foot
in
business,
don't
ask
why,
personally,
we're
cashing
in,
I
don't
know
about
you
J'remonte
l'avenue
des
Champs,
6.3,
crois
pas
qu'tu
sors
d'un
cartel,
t'es
super
sympa
I'm
going
up
the
Champs-Élysées,
6.3,
don't
think
you're
from
a
cartel,
you're
super
nice
Un
pied
dans
les
affaires,
d'mande
pas
pourquoi,
perso',
nous
on
encaisse,
j'sais
pas
pour
toi
One
foot
in
business,
don't
ask
why,
personally,
we're
cashing
in,
I
don't
know
about
you
Le
passé
c'est
l'passé,
pour
être
boss,
faut
bosser,
plus
dormir,
te
surpasser
The
past
is
the
past,
to
be
a
boss,
you
have
to
work,
stop
sleeping,
surpass
yourself
La
chance
est
pour
les
chanceux,
on
a
grandi
trop
vite,
c'est
pas
ton
ami,
l'profit
(oui)
Luck
is
for
the
lucky
ones,
we
grew
up
too
fast,
profit
is
not
your
friend
(yes)
On
transforme
l'binks
en
coffee,
t'es
dans
mon
cœur
si
j'me
confie
(oui)
We
turn
binks
into
coffee,
you're
in
my
heart
if
I
confide
(yes)
J'grattais
ma
paye
sur
tron-li
(ouais),
j'ai
touché
toute
sorte
de
brolique
(ouais)
I
used
to
scratch
my
pay
on
tron-li
(yeah),
I
touched
all
kinds
of
money
(yeah)
J'étais
le
p'tit
impoli
(ouais)
qui
courrait
plus
vite
qu'la
police
(psch-psch-psch)
I
was
the
little
impolite
one
(yeah)
who
ran
faster
than
the
police
(psch-psch-psch)
Et
j'suis
dans
l'bloc
sa
mère,
dans
l'bloc
sa
mère
(yeah)
And
I'm
in
the
block,
damn
it,
in
the
block,
damn
it
(yeah)
L'équipe,
toujours
la
même,
toujours
la
même,
j'vois
2-3
têtes
The
team,
always
the
same,
always
the
same,
I
see
2-3
heads
J'remonte
l'avenue
des
Champs,
6.3,
crois
pas
qu'tu
sors
d'un
cartel,
t'es
super
sympa
I'm
going
up
the
Champs-Élysées,
6.3,
don't
think
you're
from
a
cartel,
you're
super
nice
Un
pied
dans
les
affaires,
d'mande
pas
pourquoi,
perso',
nous
on
encaisse,
j'sais
pas
pour
toi
One
foot
in
business,
don't
ask
why,
personally,
we're
cashing
in,
I
don't
know
about
you
J'remonte
l'avenue
des
Champs,
6.3,
crois
pas
qu'tu
sors
d'un
cartel,
t'es
super
sympa
I'm
going
up
the
Champs-Élysées,
6.3,
don't
think
you're
from
a
cartel,
you're
super
nice
Un
pied
dans
les
affaires,
d'mande
pas
pourquoi,
perso',
nous
on
encaisse,
j'sais
pas
pour
toi
One
foot
in
business,
don't
ask
why,
personally,
we're
cashing
in,
I
don't
know
about
you
Et
ça
finit
mal
dans
tous
les
cas,
t'as
beau
pousser
120
kil',
poto,
t'arrêtes
pas
les
balles
And
it
ends
badly
in
any
case,
you
can
push
120
kilos,
bro,
you
can't
stop
bullets
La
rue
nous
a
forgé,
on
n'peut
pas
l'nier
mais
c'est
elle
qui
va
nous
tuer
The
street
forged
us,
we
can't
deny
it
but
it's
the
one
that
will
kill
us
J'remonte
l'avenue
des
Champs,
6.3,
crois
pas
qu'tu
sors
d'un
cartel,
t'es
super
sympa
I'm
going
up
the
Champs-Élysées,
6.3,
don't
think
you're
from
a
cartel,
you're
super
nice
Un
pied
dans
les
affaires,
d'mande
pas
pourquoi,
perso',
nous
on
encaisse,
j'sais
pas
pour
toi
One
foot
in
business,
don't
ask
why,
personally,
we're
cashing
in,
I
don't
know
about
you
Le
passé
c'est
l'passé,
pour
être
boss,
faut
bosser,
plus
dormir,
te
surpasser
The
past
is
the
past,
to
be
a
boss,
you
have
to
work,
stop
sleeping,
surpass
yourself
La
chance
est
pour
les
chanceux,
on
a
grandi
trop
vite,
c'est
pas
ton
ami,
l'profit
Luck
is
for
the
lucky
ones,
we
grew
up
too
fast,
profit
is
not
your
friend
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcelino
Album
Indécis
date of release
26-03-2020
Attention! Feel free to leave feedback.