GLK - Idées Nwar - translation of the lyrics into German

Idées Nwar - GLKtranslation in German




Idées Nwar
Schwarze Gedanken
La muerte
Der Tod
Encore un jour de pluie, dans l′bât', il caille sa mère
Noch ein Regentag, im Block, es ist arschkalt
J′ai de moins en moins d'amis, sur ma main, je compte mes frères
Ich hab' immer weniger Freunde, an meiner Hand zähle ich meine Brüder
J'apprécie pas trop tes blagues, gros, méfies-toi
Ich mag deine Witze nicht besonders, Mann, nimm dich in Acht
Trop d′méchants autour de moi et j′ai les idées noires
Zu viele üble Typen um mich rum und ich hab' schwarze Gedanken
J'ai encaissé grave, si tu savais (tu savais)
Ich hab' viel eingesteckt, wenn du wüsstest (du wüsstest)
Tu connais pas ma vie, fais pas comme si tu savais (tu savais)
Du kennst mein Leben nicht, tu nicht so, als ob du es wüsstest (du es wüsstest)
Dé-démarre la tchop, on y va (y va)
Star-starte den Schlitten, wir fahren los (fahren los)
Elle fait la star, la diva (laisse tomber)
Sie spielt den Star, die Diva (vergiss es)
Ketama, ça sent fort dans la ville (ça sent fort)
Ketama, es riecht stark in der Stadt (es riecht stark)
C′est normal, y a trop d'clicks dans la ville (c′est logique)
Das ist normal, es gibt zu viele Cliquen in der Stadt (das ist logisch)
Bosseur, court, y a les gyro' (y a les gyro′)
Macher, lauf, da sind die Sirenen (da sind die Sirenen)
Belеk, y a les condés dans l'allée (dans l'allée)
Pass auf, die Bullen sind im Gang (im Gang)
Si tu t′fais pétеr, ça va mal aller (mal aller)
Wenn du erwischt wirst, wird's übel enden (übel enden)
Le gamos est bien garé dans l′allée (dans l'allée)
Der Wagen ist gut geparkt im Gang (im Gang)
Ils m′ont 3ayane, ils l'ont rayé (m′ont payé)
Sie haben mir den bösen Blick zugeworfen, sie haben ihn zerkratzt (das hab' ich davon gehabt)
Eh, eh, eh
Ey, ey, ey
J'ai des idées noires, ce soir
Ich hab' schwarze Gedanken, heute Abend
J′ai des idées noires, ce soir (tout est noir)
Ich hab' schwarze Gedanken, heute Abend (alles ist schwarz)
Me laisser pas seul ce soir, ils vont jamais s'en remettre (jamais)
Lass mich heute Abend nicht allein, sie werden sich nie davon erholen (niemals)
Devant toi, il parle de moi, et toi
Vor dir redet er über mich, und du
Tu n'me défends pas (t′es qu′un traître)
Verteidigst mich nicht (du bist nur eine Verräterin)
J'ai des idées noires, ce soir, j′ai des idées noires, ce soir
Ich hab' schwarze Gedanken, heute Abend, ich hab' schwarze Gedanken, heute Abend
J'suis dans (j′suis dans) bourbier et dièses pas nets (pas nets)
Ich bin im (ich bin im) Schlamassel und in zwielichtigen Geschäften (nicht sauber)
Sur une autre planète (planète)
Auf einem anderen Planeten (Planeten)
Travailler son art, pas être une copie (pas être une copie)
An seiner Kunst arbeiten, keine Kopie sein (keine Kopie sein)
Quand on allait voler, toi tu préférais galoche ta copine
Als wir stehlen gingen, hast du lieber mit deinem Freund rumgeknutscht
Grâce aux erreurs, j'ai appris, ça a forgé mon vécu
Dank der Fehler hab' ich gelernt, das hat meine Erfahrung geprägt
J′ai grandi donc j'ai compris, ils sont remplis de calculs
Ich bin erwachsen geworden, also hab' ich verstanden, sie sind voller Berechnung
J't′avais relevé, t′étais tombé
Ich hatte dir aufgeholfen, du warst gefallen
Tu m'avais rien demandé (m′avais rien
Du hattest mich um nichts gebeten (um nichts
Demandé, vrai de vrai, ma vie, jusqu'à la mort)
Gebeten, ehrlich wahr, mein Leben, bis zum Tod)
Ketama, ça sent fort dans la ville (ça sent fort)
Ketama, es riecht stark in der Stadt (es riecht stark)
C′est normal, y a trop d'clicks dans la ville (c′est logique)
Das ist normal, es gibt zu viele Cliquen in der Stadt (das ist logisch)
Bosseur, court, y a les gyro' (y a les gyro')
Macher, lauf, da sind die Sirenen (da sind die Sirenen)
Belek, y a les condés dans l′allée (dans l′allée)
Pass auf, die Bullen sind im Gang (im Gang)
Si tu t'fais péter, ça va mal aller (mal aller)
Wenn du erwischt wirst, wird's übel enden (übel enden)
Le gamos est bien garé dans l′allée (dans l'allée)
Der Wagen ist gut geparkt im Gang (im Gang)
Ils m′ont 3ayane, ils l'ont rayé (m′ont payé)
Sie haben mir den bösen Blick zugeworfen, sie haben ihn zerkratzt (das hab' ich davon gehabt)
Eh, eh, eh
Ey, ey, ey
J'ai des idées noires, ce soir
Ich hab' schwarze Gedanken, heute Abend
J'ai des idées noires, ce soir (tout est noir)
Ich hab' schwarze Gedanken, heute Abend (alles ist schwarz)
Me laisser pas seul ce soir, ils vont jamais s′en remettre (jamais)
Lass mich heute Abend nicht allein, sie werden sich nie davon erholen (niemals)
Devant toi, il parle de moi, et toi
Vor dir redet er über mich, und du
Tu n′me défends pas (t'es qu′un traître)
Verteidigst mich nicht (du bist nur eine Verräterin)
J'ai des idées noires, ce soir, j′ai des idées noires, ce soir
Ich hab' schwarze Gedanken, heute Abend, ich hab' schwarze Gedanken, heute Abend
J'ai des idées noires, ce soir, j′ai des idées noires, ce soir
Ich hab' schwarze Gedanken, heute Abend, ich hab' schwarze Gedanken, heute Abend
Me laisser pas seul ce soir, ils vont jamais s'en remettre
Lass mich heute Abend nicht allein, sie werden sich nie davon erholen
Devant toi, il parle de moi, et toi, tu n'me défends pas
Vor dir redet er über mich, und du, du verteidigst mich nicht
Vrai de vrai, ma vie, jusqu′à la mort
Ehrlich wahr, mein Leben, bis zum Tod





Writer(s): Loic Honorine, Ghiles Abbad, Alexandre Yim, Sofiane Pamart


Attention! Feel free to leave feedback.