Lyrics and German translation GLK - Offset
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Krr-krr,
pow
Krr-krr,
pow
Léger,
Logique
Leicht,
Logisch
Reste
concentré,
trimard
Bleib
konzentriert,
Penner
Association
d'malfaiteurs
(léger,
logique)
Vereinigung
von
Verbrechern
(leicht,
logisch)
Eh,
reste
concentré
Ey,
bleib
konzentriert
Association
d'malfaiteurs
(malfaiteurs)
Vereinigung
von
Verbrechern
(Verbrechern)
Boboch'
au
JT
d'20
Heures,
coûte
que
coûte
j'encaisse
toutes
les
heures
(léger)
Boboch'
in
den
20-Uhr-Nachrichten,
ich
kassiere
jede
Stunde,
koste
es,
was
es
wolle
(leicht)
Là
t'inquiète
y
a
pas
d'lézard
Keine
Sorge,
es
gibt
kein
Problem
Moi
j'suis
d'l'époque
des
Fazer
(Fazer)
Ich
bin
aus
der
Zeit
der
Fazer
(Fazer)
Des
T500
des
pagaves
(vioum)
Der
T500,
der
Schläger
(wiuum)
Y
a
la
mentale
et
l'pécule
(brr)
Es
gibt
die
Mentalität
und
das
Geld
(brr)
Si
faut
ber-tom
pour
garde-à-v'
(toujours)
Wenn
man
für
'ne
Verhaftung
untertauchen
muss
(immer)
J'ai
été
formé
dans
les
rues
d'l'Abreu
Ich
wurde
in
den
Straßen
von
L'Abreu
geformt
T'es
un
bon
poto,
mais
tu
suces
un
peu
Du
bist
ein
guter
Kumpel,
aber
du
schleimst
ein
bisschen
Nous
tu
nous
connais,
crapuleux
et
vicieux
(vicieux)
Du
kennst
uns,
skrupellos
und
hinterhältig
(hinterhältig)
C'que
tu
penses,
on
le
lit
dans
tes
yeux
Was
du
denkst,
lesen
wir
in
deinen
Augen
Tout
pour
le
nif
et
la
'mif
(logique)
Alles
für
den
Profit
und
die
Familie
(logisch)
Khabat
sur
du
Serani
(eh
wah)
Betrunken
zu
Serani
(eh
wah)
Ou
du
Chahbi
Habibi
('bibi)
Oder
zu
Chahbi
Habibi
('bibi)
C'est
pour
les
vrais
comme
Biggie
Das
ist
für
die
Echten
wie
Biggie
J'te
connais
pas
(pas),
dis
moi
tu
m'connais
d'où?
(d'où?)
Ich
kenne
dich
nicht
(nicht),
sag
mir,
woher
kennst
du
mich?
(woher?)
Des
rumeurs
et
des
débats
('bats),
la
vérité
on
la
connait
tous
(connait
tous)
Gerüchte
und
Debatten
('batten),
die
Wahrheit
kennen
wir
alle
(kennen
alle)
Un
avion
d'chasse
en
bas
d'chez
moi
(un
avion
d'chasse
en
bas
d'chez
moi)
Ein
Kampfjet
unten
bei
mir
(ein
Kampfjet
unten
bei
mir)
Nan,
t'inquiète
y
aura
pas
d'témoins
(nan,
t'inquiète
ça
parle
pas
chinois)
Nein,
keine
Sorge,
es
wird
keine
Zeugen
geben
(nein,
keine
Sorge,
hier
spricht
keiner
Chinesisch)
J'te
connais
pas,
dis
moi
tu
m'connais
d'où?
Ich
kenne
dich
nicht,
sag
mir,
woher
kennst
du
mich?
Des
rumeurs
et
des
débats,
la
vérité
on
la
connait
tous
Gerüchte
und
Debatten,
die
Wahrheit
kennen
wir
alle
3.5.7
tu
cours
en
chaussettes,
dans
une
forêt
du
77
3.5.7
du
läufst
in
Socken,
in
einem
Wald
im
77
À
force
de
le
délaisser,
tu
vas
perdre
ton
frère
comme
Offset
Indem
du
ihn
so
vernachlässigst,
wirst
du
deinen
Bruder
verlieren
wie
Offset
Léger
(connais
pas)
Leicht
(kenne
ich
nicht)
Le
temps
passe
on
accepte
tout
c'est
l'mektoub
(pow)
Die
Zeit
vergeht,
wir
akzeptieren
alles,
es
ist
das
Schicksal
(pow)
Rassure-toi
que
ce
petit
con
a
pas
fait
d'trou
Versichere
dich,
dass
dieser
kleine
Idiot
kein
Loch
gemacht
hat
Facile
d'avoir
l'entrée,
mais
faut
la
sortie
Leicht
reinzukommen,
aber
man
muss
auch
rauskommen
Faut
tout
faire
partir
(direct)
Man
muss
alles
loswerden
(direkt)
RDV
sombre
dans
un
coin
sombre
(coin
sombre)
Dunkles
Treffen
in
einer
dunklen
Ecke
(dunklen
Ecke)
L'oseille
a
tué
la
passion
(logique)
Das
Geld
hat
die
Leidenschaft
getötet
(logisch)
Rajoute
la
boisson
mets
des
glaçons
Füge
Getränke
hinzu,
gib
Eiswürfel
rein
J'sirote
sur
une
île
comme
Robinson
Ich
nippe
auf
einer
Insel
wie
Robinson
Prête
des
gros
plafons
(brr,
pow,
pow,
pow)
Leiht
euch
dicke
Summen
(brr,
pow,
pow,
pow)
Des
arnaqueurs
des
braqueurs
(braqueurs),
avec
un
grand
cœur
Betrüger,
Räuber
(Räuber),
mit
einem
großen
Herzen
Encore
un
corps
à
la
mort
Noch
ein
Körper
für
den
Tod
Tu
m'parles
d'untel
ou
untel
Du
redest
von
diesem
oder
jenem
Mais
j'te
connais
pas,
dis
moi
tu
m'connais
d'où?
Aber
ich
kenne
dich
nicht,
sag
mir,
woher
kennst
du
mich?
Des
rumeurs
et
des
débats,
la
vérité
on
la
connait
tous
Gerüchte
und
Debatten,
die
Wahrheit
kennen
wir
alle
3.5.7
tu
cours
en
chaussettes,
dans
une
forêt
du
77
3.5.7
du
läufst
in
Socken,
in
einem
Wald
im
77
À
force
de
le
délaisser,
tu
vas
perdre
ton
frère
comme
Offset
Indem
du
ihn
so
vernachlässigst,
wirst
du
deinen
Bruder
verlieren
wie
Offset
J'te
connais
pas,
dis
moi
tu
m'connais
d'où?
Ich
kenne
dich
nicht,
sag
mir,
woher
kennst
du
mich?
Des
rumeurs
et
des
débats,
la
vérité
on
la
connait
tous
Gerüchte
und
Debatten,
die
Wahrheit
kennen
wir
alle
3.5.7
tu
cours
en
chaussettes
3.5.7
du
läufst
in
Socken
À
force
de
le
délaisser
Indem
du
ihn
so
vernachlässigst
J'te
connais
pas
Ich
kenne
dich
nicht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sung Jin Park, Jae Woong Kim, Gi Hyun Park, Chae In Kim
Album
VIDI
date of release
23-02-2024
Attention! Feel free to leave feedback.