Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bugün
karar
verdim
Heute
habe
ich
beschlossen
Burası
benim
günlüğüm
Das
hier
ist
mein
Tagebuch
Baştan
özür
dilemiyorum
Ich
entschuldige
mich
nicht
von
vornherein
Olursa
küstürdüğüm
Wenn
ich
jemanden
verärgert
habe
Tükürdüğümü
yalamam
anam
Ich
lecke
nicht,
was
ich
ausgespuckt
habe,
meine
Mutter.
Sal
da
gelsin
yalakaların
Lass
deine
Speichellecker
kommen
Salda
kalsın!
Barakaların
çok
gereksiz
Lass
sie
auf
dem
Floß
bleiben!
Eure
Baracken
sind
unnötig
Eşsiz
doğa,
ne
geçecek
eline
boğarak?
Einzigartige
Natur,
was
bringt
es
dir,
sie
zu
zerstören?
Alnım
ak
elim
temiz
Meine
Stirn
ist
rein,
meine
Hände
sauber
Gün
yakındır
siz
tek
biz
hepimiz
Der
Tag
ist
nah,
ihr
seid
allein,
wir
sind
alle
zusammen
Siz
tek
biz
hepimiz
(Yah)
Ihr
seid
allein,
wir
sind
alle
zusammen
(Yah)
Deniz
salya
sümük
Das
Meer
ist
voller
Speichel
und
Schleim
Tek
tük
olsa
neyse
moruk
Vereinzelt
wäre
es
ja
noch
okay,
Kumpel
Sorun
en
az
egon
kadar
büyük
Aber
das
Problem
ist
mindestens
so
groß
wie
dein
Ego
Bükük
halkın
boynu
karnı
aç
Der
Nacken
des
Volkes
ist
gebeugt,
der
Bauch
leer
Saçma
sapan
vaatlerle
izdivaç
Eine
Heirat
mit
absurden
Versprechungen
İzle
kaç
milyon
gencin
geleceğine
eş
değer
Schau
zu,
wie
viele
Millionen
junger
Menschen
ihre
Zukunft
Boş
boş
peşkeş
çektiğiniz
her
bir
yer
für
jeden
Ort,
den
ihr
sinnlos
verschleudert,
aufs
Spiel
setzen
Sancılanır
her
bir
yanım
Jeder
Teil
von
mir
windet
sich
Baktığımda
memleketin
gözü
kaşı
Wenn
ich
das
Gesicht
meines
Landes
sehe
Beton
beton
yığınlarla
kaplanmış
Überzogen
mit
Beton,
Betonhaufen
Soran
olursa
proje,
plan
Wenn
jemand
fragt,
ist
es
ein
Projekt,
ein
Plan
Her
karış
hesaplanmış
(Beton,
beton)
Jeder
Zentimeter
ist
berechnet
(Beton,
Beton)
Üç
kat,
beş
kat,
on
kat
Drei
Stockwerke,
fünf
Stockwerke,
zehn
Stockwerke
Versin
geçsin
imarı
Gebt
die
Baugenehmigung
frei
"Kim
bu
la?
Konuşup
duru"
"Wer
ist
das?
Der
redet
und
redet"
Derse
bil
ki
mimarım
Wenn
er
das
sagt,
wisse,
dass
er
der
Architekt
ist
Hem
de
Yüksek
Yüksek
Tepelere
Und
zwar
der,
der
auf
die
hohen,
hohen
Hügel
Diktiğiniz
çakma
camileri
Sinan
bilse
koca
olan
Eure
unechten
Moscheen
gebaut
hat.
Wenn
Sinan,
der
Große,
das
wüsste
İnan
sızlar
kemikleri
üç
yüz
sene
Seine
Gebeine
würden
schmerzen,
dreihundert
Jahre
lang
Der
ki
"Ulan
hiç
mi
bi'
bok
koymadınız
üstüne?"
Er
würde
sagen:
"Habt
ihr
denn
gar
nichts
dazugelernt?"
"Utanın
ulan
oldu
tam
beş
yüz
sene!"
"Schämt
euch,
es
sind
schon
fünfhundert
Jahre
vergangen!"
Konu
kanal
değil
ki
Es
geht
nicht
um
den
Kanal
Değirmenin
çarkı
Sondern
um
das
Mühlrad
Dönmez
olsun
rantı
Es
soll
sich
nicht
mehr
drehen,
der
Profit
Sönmesin
bu
kentin
şekli
var
Die
Form
dieser
Stadt
soll
nicht
erlöschen,
sie
hat
Bestand
Beklentin
ney
ki
anlamadım?
Was
ist
eure
Erwartung,
ich
verstehe
es
nicht?
Yok
mu
başka
şehir?
Gibt
es
keine
andere
Stadt?
Ne
çekti!
Was
hast
du
durchgemacht!
Hani
ihanetti?
War
es
nicht
Verrat?
Peki
neden
devam
ettin?
Warum
hast
du
dann
weitergemacht?
Peki
neden
devam
ettin?
Warum
hast
du
dann
weitergemacht?
Ne
çekti!
Was
hast
du
durchgemacht!
Hani
ihanetti?
War
es
nicht
Verrat?
Peki
neden
devam
ettin?
Warum
hast
du
dann
weitergemacht?
Ne
çekti!
Was
hast
du
durchgemacht!
Hani
ihanetti?
War
es
nicht
Verrat?
Peki
neden
devam
ettin?
Warum
hast
du
dann
weitergemacht?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.