GOG - O Incendiário - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation GOG - O Incendiário




O Incendiário
The Arsonist
Pra mim foi difícil. Foi preciso me libertar e
It was difficult for me. I had to free myself and
Derrotar o senhor do fracasso, dos pensamentos
Defeat the lord of failure, of limited thoughts.
Limitados, depois disso, no podium da vida brilhava
After that, on the podium of life, I shone
Sozinho: o incendiário.
Alone: the arsonist.
Textos, textos e mais textos escritos.
Texts, texts, and more texts written.
Livros lidos, relidos e devolvidos,
Books read, reread, and returned,
Distribuidos adiante, avante discipulos!
Distributed forward, onward disciples!
Não era uma pedra, mas estilhaçava vidros.
It wasn't a stone, but it shattered glass.
Despertou o menino!
The boy woke up!
O fogo que quando queima,
The fire that when it burns,
Desperta quem tava dormindo.
Awakens who was sleeping.
O fogo se alastra, o caçador vira caça,
The fire spreads, the hunter becomes the hunted,
A chama da consciência briga, alivia, devasta,
The flame of consciousness fights, relieves, devastates,
Ela greme lareira, fogueira,
It swarms fireplace, bonfire,
Fogo na madeira, fumaça,
Fire in the wood, smoke,
Distorce o contexto, arruma pretexto,
Distorts the context, finds a pretext,
Fecha o cerco, ameaça.
Closes the siege, threatens.
Sou carro pro racha, sou burro, sou caixa,
I'm a drag racer, I'm a donkey, I'm a box,
Sou bala, sou brasa, o microfone que rasga o verbo e
I'm a bullet, I'm an ember, the microphone that rips the verb and
Embala a fala,
Packs the speech,
fui lança, espada, fui flexa, fui faca, fui clave
I've been a spear, a sword, I've been a flex, I've been a knife, I've been a wrench
D'água,
Of water,
Atual e primata, de zumbi à Zapata, de ponta à ponta,
Current and primate, from zombie to Zapata, from end to end,
O que conta o mapa?
What does the map tell?
Chão onde perversos criaram impérios e farças,
Ground where wicked people created empires and farces,
Explorando, levando mimérios, basta!
Exploiting, taking mimeries, enough!
Aos dread's, à pele, ao carvão, ao rasta,
To the dreads, to the skin, to the coal, to the rasta,
O RAP uma nação em construção, uma casa,
RAP a nation under construction, a house,
Comunhão entre os irmãos, sim, fim do medo!
Communion among brothers, yes, end of fear!
De tanto brincar, quebrou o brinquedo!
From playing so much, he broke the toy!
O conto das ruas, o sol ou a lua, as lendas
The tale of the streets, the sun or the moon, the legends
Libertárias,
Libertarian,
Engrossam e reforçam as veias coronárias
Thicken and reinforce the coronary veins
E o sangue frio, pulsa, vervilha,
And the cold blood, pulsates, teems,
O incendiário tem QG em Brasília.
The arsonist has HQ in Brasilia.
REFRÃO
CHORUS
O indcendiário, o incendiário:
The arsonist, the arsonist:
Eu sou o cobrador, o terror, em forma de gente!
I am the debt collector, the terror, in the form of a human being!
O indcendiário, o incendiário:
The arsonist, the arsonist:
Eu sou o cobrador, o terror, em forma de gente!
I am the debt collector, the terror, in the form of a human being!
Meu nome é Altino Jesus do Sacramento,
My name is Altino Jesus do Sacramento,
Criado nas ruas de Ilhéus como indigente,
Raised in the streets of Ilhéus as a homeless person,
Desprezado, largado, Mas fui recolhido pelo QG,
Despised, abandoned, but I was taken in by the HQ,
Recebido
Received
E me deram o nome de: O incendiário.
And they gave me the name of: The arsonist.
Cavalo sem dono, selvagem,
Ownerless horse, wild,
Não aceita rédias,
Does not accept reins,
Aqui na lei da selva,
Here in the law of the jungle,
Vida certa é minha regra.
Certain life is my rule.
Eu vim em prol da plebe,
I came on behalf of the plebs,
40 graus de febre,
40 degrees of fever,
É pata de monstro
It's a monster's paw
Na cabeça dos vermes.
On the heads of worms.
Acordei, despetei,
I woke up, I woke up,
Levantei desde cedo.
I got up early.
Eu me livrei da dor,
I got rid of the pain,
Da fome, do pesadelo.
Of hunger, of nightmare.
Minha fé, minha mente
My faith, my mind
Resistente não falha,
Resistant does not fail,
Me livra da vala,
Delivers me from the ditch,
Da maldita navalha.
From the cursed razor.
Sou a volta
I am the return
Da revolta de quem tava adormecido,
Of the revolt of those who were asleep,
Sou a volta
I am the return
Da revolta do moleque oprimido.
Of the oppressed kid's revolt.
Ação sempre pensada,
Action always thought out,
Na calma de um monge,
In the calm of a monk,
Pois um ato impensado,
For a thoughtless act,
Corrompe, mata o homem.
Corrupts, kills the man.
Sou pelo povo pobre
I stand for the poor people
Na favela dos estados,
In the favela of the states,
No ataque predatório
In the predatory attack
No farol fechado.
At the closed traffic light.
A cobrança sendo feita,
The charge being made,
Avante proletário,
Forward proletarian,
Quem não deve, não trema, não tremas,
Who does not owe, does not tremble, do not tremble,
Justiça é meu lema.
Justice is my motto.
Dizia Sabotage:
Sabotage used to say:
"Gato preto é ladrão de cena",
"Black cat is a scene stealer",
Sou problema, comprenda,
I'm a problem, understand,
Gladiando na arena.
Gladiator in the arena.
Meu ataque é direto e reto,
My attack is direct and straight,
Ódio e amor mesclado,
Hatred and love mixed,
O amor é pelo meu povo,
Love is for my people,
Dose de ódio pros carrascos.
Dose of hatred for the executioners.
Família GOG,
GOG family,
Se liga pro plano de atitudes:
Stay tuned for the plan of action:
Guerreiros da Nova Ordem,
Warriors of the New Order,
Leão que ruge.
Only Lion that roars.
Invadindo as faculdades,
Invading colleges,
Sedes para debates,
Headquarters for debates,
Ações, reuniões,
Actions, meetings,
Convocando a comunidade
Summoning the community
A sra. da lavoura,
The lady of the field,
O idoso com a marmita,
The elderly man with the lunch box,
A menina no lixão,
The girl in the landfill,
Num barraco palafita.
In a stilt shack.
Eu sou por todos nós
I am for all of us
Um guerreiro Legionário,
A Legionary warrior,
Aqui fala um rebelde,
Here speaks a rebel,
Gato-preto, incendiário.
Black cat, arsonist.
É.eu tive oportunidade
Yeah. I had the opportunity
De ser mais um entulho
To be one more rubble
No lixão da humanidade...
In the landfill of humanity...
Reaji, me reciclei, não foi fácil.
I reacted, I recycled myself, it wasn't easy.
E me tornei
And I became
Defensor do proletário,
Defender of the proletarian,
vai o depoimento
Here is the testimony
Do incendiário:
Of the arsonist:
A cor da pele, a cabeça raspada,
The color of the skin, the shaved head,
O crime, a cara feia,
The crime, the ugly face,
O retrato falado,
The spoken portrait,
Parece comigo, mas não fui eu, era!
It looks like me, but it wasn't me, it's over!
Periferia vamos juntos pra guerra,
Periphery, let's go to war together,
100% pro arrebento,
100% for the burst,
Mil graus,
A thousand degrees,
Sem dar trégua.
Without giving truce.
Porque eu vim pra convocar os adormecidos,
Because I came to summon the sleeping ones,
Acordem!
Wake up!
Levantem, abram os olhos, venham comigo,
Get up, open your eyes, come with me,
Não demorem
Don't delay
Pra ação, revolução,
For action, revolution,
Inquisição da maldade,
Inquisition of evil,
Do pecado, da inveja e da vaidade,
Of sin, envy, and vanity,
Porque na oração do louco,
Because in the madman's prayer,
louco entende a vida,
Only a madman understands life,
O opressor quer minha cabeça
The oppressor wants my head
Porque meu verso contamina
Because my verse contaminates
Invadindo labirintos,
Invading labyrinths,
Becos, vielas castelos,
Alleys, castles alleys,
De madeira, de lona preta,
Of wood, black canvas,
Até os mais belos,
Even the most beautiful ones,
Porque a chama que invade a mente
Because the flame that invades the mind
É rebeldia em prol da gente,
Is rebellion on behalf of the people,
Consequentemente,
Consequently,
Tarja Preta, pra quem doente
Black Label, for those who are sick
O grito se propaga no verso irado,
The scream spreads in the angry verse,
É agressão
It's aggression
Pra quem fogo por todos os lados,
For those who see fire on all sides,
Se alastrando em cima da base,
Spreading over the base,
Rachando concreto, implodindo pilares,
Cracking concrete, imploding pillars,
Em muitos lugares, em vários andares,
In many places, on several floors,
Do arranha céu.
Of the skyscraper.
Mas também sou Liberdade,
But I am also Freedom,
Quebrando a algema no pulso do réu,
Breaking the handcuff on the defendant's wrist,
O amargo do féu,
The bitter feud,
Aqui o produto é inflamável,
Here the product is flammable,
Auto-corrosivo, na operação,
Self-corrosive, in operation,
Meus modos são agressivos
My ways are aggressive
E que os verdadeiros não tenham medo de mim,
And may the true ones not be afraid of me,
Porque a larva do vulcão sou eu,
Because I am the larva of the volcano,
Enfim,
Anyway,
Me rebelei carbonizador,
I rebelled carbonizer,
Em pleno século XXI,
In the 21st century,
O príncipe do castelo de madeira,
The prince of the wooden castle,
O cidadão comum,
The ordinary citizen,
Denis preto, realista,
Denis black, realistic,
Frio e calculista,
Cold and calculating,
Aqui o incendiário
Here's the arsonist
Do Interior Paulista.
Of the Interior of São Paulo.





Writer(s): Gog


Attention! Feel free to leave feedback.