Lyrics and translation GOG - O Incendiário
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Incendiário
The Arsonist
Pra
mim
foi
difícil.
Foi
preciso
me
libertar
e
It
was
difficult
for
me.
I
had
to
free
myself
and
Derrotar
o
senhor
do
fracasso,
dos
pensamentos
Defeat
the
lord
of
failure,
of
limited
thoughts.
Limitados,
depois
disso,
no
podium
da
vida
brilhava
After
that,
on
the
podium
of
life,
I
shone
Sozinho:
o
incendiário.
Alone:
the
arsonist.
Textos,
textos
e
mais
textos
escritos.
Texts,
texts,
and
more
texts
written.
Livros
lidos,
relidos
e
devolvidos,
Books
read,
reread,
and
returned,
Distribuidos
adiante,
avante
discipulos!
Distributed
forward,
onward
disciples!
Não
era
uma
pedra,
mas
estilhaçava
vidros.
It
wasn't
a
stone,
but
it
shattered
glass.
Despertou
o
menino!
The
boy
woke
up!
O
fogo
que
quando
queima,
The
fire
that
when
it
burns,
Desperta
quem
tava
dormindo.
Awakens
who
was
sleeping.
O
fogo
se
alastra,
o
caçador
vira
caça,
The
fire
spreads,
the
hunter
becomes
the
hunted,
A
chama
da
consciência
briga,
alivia,
devasta,
The
flame
of
consciousness
fights,
relieves,
devastates,
Ela
greme
lareira,
fogueira,
It
swarms
fireplace,
bonfire,
Fogo
na
madeira,
fumaça,
Fire
in
the
wood,
smoke,
Distorce
o
contexto,
arruma
pretexto,
Distorts
the
context,
finds
a
pretext,
Fecha
o
cerco,
ameaça.
Closes
the
siege,
threatens.
Sou
carro
pro
racha,
sou
burro,
sou
caixa,
I'm
a
drag
racer,
I'm
a
donkey,
I'm
a
box,
Sou
bala,
sou
brasa,
o
microfone
que
rasga
o
verbo
e
I'm
a
bullet,
I'm
an
ember,
the
microphone
that
rips
the
verb
and
Embala
a
fala,
Packs
the
speech,
Já
fui
lança,
espada,
fui
flexa,
fui
faca,
fui
clave
I've
been
a
spear,
a
sword,
I've
been
a
flex,
I've
been
a
knife,
I've
been
a
wrench
Atual
e
primata,
de
zumbi
à
Zapata,
de
ponta
à
ponta,
Current
and
primate,
from
zombie
to
Zapata,
from
end
to
end,
O
que
conta
o
mapa?
What
does
the
map
tell?
Chão
onde
perversos
criaram
impérios
e
farças,
Ground
where
wicked
people
created
empires
and
farces,
Explorando,
levando
mimérios,
basta!
Exploiting,
taking
mimeries,
enough!
Aos
dread's,
à
pele,
ao
carvão,
ao
rasta,
To
the
dreads,
to
the
skin,
to
the
coal,
to
the
rasta,
O
RAP
uma
nação
em
construção,
uma
casa,
RAP
a
nation
under
construction,
a
house,
Comunhão
entre
os
irmãos,
sim,
fim
do
medo!
Communion
among
brothers,
yes,
end
of
fear!
De
tanto
brincar,
quebrou
o
brinquedo!
From
playing
so
much,
he
broke
the
toy!
O
conto
das
ruas,
o
sol
ou
a
lua,
as
lendas
The
tale
of
the
streets,
the
sun
or
the
moon,
the
legends
Libertárias,
Libertarian,
Engrossam
e
reforçam
as
veias
coronárias
Thicken
and
reinforce
the
coronary
veins
E
o
sangue
frio,
pulsa,
vervilha,
And
the
cold
blood,
pulsates,
teems,
O
incendiário
tem
QG
em
Brasília.
The
arsonist
has
HQ
in
Brasilia.
O
indcendiário,
o
incendiário:
The
arsonist,
the
arsonist:
Eu
sou
o
cobrador,
o
terror,
em
forma
de
gente!
I
am
the
debt
collector,
the
terror,
in
the
form
of
a
human
being!
O
indcendiário,
o
incendiário:
The
arsonist,
the
arsonist:
Eu
sou
o
cobrador,
o
terror,
em
forma
de
gente!
I
am
the
debt
collector,
the
terror,
in
the
form
of
a
human
being!
Meu
nome
é
Altino
Jesus
do
Sacramento,
My
name
is
Altino
Jesus
do
Sacramento,
Criado
nas
ruas
de
Ilhéus
como
indigente,
Raised
in
the
streets
of
Ilhéus
as
a
homeless
person,
Desprezado,
largado,
Mas
fui
recolhido
pelo
QG,
Despised,
abandoned,
but
I
was
taken
in
by
the
HQ,
E
me
deram
o
nome
de:
O
incendiário.
And
they
gave
me
the
name
of:
The
arsonist.
Cavalo
sem
dono,
selvagem,
Ownerless
horse,
wild,
Não
aceita
rédias,
Does
not
accept
reins,
Aqui
na
lei
da
selva,
Here
in
the
law
of
the
jungle,
Vida
certa
é
minha
regra.
Certain
life
is
my
rule.
Eu
vim
em
prol
da
plebe,
I
came
on
behalf
of
the
plebs,
40
graus
de
febre,
40
degrees
of
fever,
É
pata
de
monstro
It's
a
monster's
paw
Na
cabeça
dos
vermes.
On
the
heads
of
worms.
Acordei,
despetei,
I
woke
up,
I
woke
up,
Levantei
desde
cedo.
I
got
up
early.
Eu
me
livrei
da
dor,
I
got
rid
of
the
pain,
Da
fome,
do
pesadelo.
Of
hunger,
of
nightmare.
Minha
fé,
minha
mente
My
faith,
my
mind
Resistente
não
dá
falha,
Resistant
does
not
fail,
Me
livra
da
vala,
Delivers
me
from
the
ditch,
Da
maldita
navalha.
From
the
cursed
razor.
Sou
a
volta
I
am
the
return
Da
revolta
de
quem
tava
adormecido,
Of
the
revolt
of
those
who
were
asleep,
Sou
a
volta
I
am
the
return
Da
revolta
do
moleque
oprimido.
Of
the
oppressed
kid's
revolt.
Ação
sempre
pensada,
Action
always
thought
out,
Na
calma
de
um
monge,
In
the
calm
of
a
monk,
Pois
um
ato
impensado,
For
a
thoughtless
act,
Corrompe,
mata
o
homem.
Corrupts,
kills
the
man.
Sou
pelo
povo
pobre
I
stand
for
the
poor
people
Na
favela
dos
estados,
In
the
favela
of
the
states,
No
ataque
predatório
In
the
predatory
attack
No
farol
fechado.
At
the
closed
traffic
light.
A
cobrança
sendo
feita,
The
charge
being
made,
Avante
proletário,
Forward
proletarian,
Quem
não
deve,
não
trema,
não
tremas,
Who
does
not
owe,
does
not
tremble,
do
not
tremble,
Justiça
é
meu
lema.
Justice
is
my
motto.
Dizia
Sabotage:
Sabotage
used
to
say:
"Gato
preto
é
ladrão
de
cena",
"Black
cat
is
a
scene
stealer",
Sou
problema,
comprenda,
I'm
a
problem,
understand,
Gladiando
na
arena.
Gladiator
in
the
arena.
Meu
ataque
é
direto
e
reto,
My
attack
is
direct
and
straight,
Ódio
e
amor
mesclado,
Hatred
and
love
mixed,
O
amor
é
pelo
meu
povo,
Love
is
for
my
people,
Dose
de
ódio
pros
carrascos.
Dose
of
hatred
for
the
executioners.
Se
liga
pro
plano
de
atitudes:
Stay
tuned
for
the
plan
of
action:
Guerreiros
da
Nova
Ordem,
Warriors
of
the
New
Order,
Só
Leão
que
ruge.
Only
Lion
that
roars.
Invadindo
as
faculdades,
Invading
colleges,
Sedes
para
debates,
Headquarters
for
debates,
Ações,
reuniões,
Actions,
meetings,
Convocando
a
comunidade
Summoning
the
community
A
sra.
da
lavoura,
The
lady
of
the
field,
O
idoso
com
a
marmita,
The
elderly
man
with
the
lunch
box,
A
menina
no
lixão,
The
girl
in
the
landfill,
Num
barraco
palafita.
In
a
stilt
shack.
Eu
sou
por
todos
nós
I
am
for
all
of
us
Um
guerreiro
Legionário,
A
Legionary
warrior,
Aqui
fala
um
rebelde,
Here
speaks
a
rebel,
Gato-preto,
incendiário.
Black
cat,
arsonist.
É.eu
tive
oportunidade
Yeah.
I
had
the
opportunity
De
ser
mais
um
entulho
To
be
one
more
rubble
No
lixão
da
humanidade...
In
the
landfill
of
humanity...
Reaji,
me
reciclei,
não
foi
fácil.
I
reacted,
I
recycled
myself,
it
wasn't
easy.
Defensor
do
proletário,
Defender
of
the
proletarian,
Aí
vai
o
depoimento
Here
is
the
testimony
Do
incendiário:
Of
the
arsonist:
A
cor
da
pele,
a
cabeça
raspada,
The
color
of
the
skin,
the
shaved
head,
O
crime,
a
cara
feia,
The
crime,
the
ugly
face,
O
retrato
falado,
The
spoken
portrait,
Parece
comigo,
mas
não
fui
eu,
já
era!
It
looks
like
me,
but
it
wasn't
me,
it's
over!
Periferia
vamos
juntos
pra
guerra,
Periphery,
let's
go
to
war
together,
100%
pro
arrebento,
100%
for
the
burst,
Mil
graus,
A
thousand
degrees,
Sem
dar
trégua.
Without
giving
truce.
Porque
eu
vim
pra
convocar
os
adormecidos,
Because
I
came
to
summon
the
sleeping
ones,
Levantem,
abram
os
olhos,
venham
comigo,
Get
up,
open
your
eyes,
come
with
me,
Pra
ação,
revolução,
For
action,
revolution,
Inquisição
da
maldade,
Inquisition
of
evil,
Do
pecado,
da
inveja
e
da
vaidade,
Of
sin,
envy,
and
vanity,
Porque
na
oração
do
louco,
Because
in
the
madman's
prayer,
Só
louco
entende
a
vida,
Only
a
madman
understands
life,
O
opressor
quer
minha
cabeça
The
oppressor
wants
my
head
Porque
meu
verso
contamina
Because
my
verse
contaminates
Invadindo
labirintos,
Invading
labyrinths,
Becos,
vielas
castelos,
Alleys,
castles
alleys,
De
madeira,
de
lona
preta,
Of
wood,
black
canvas,
Até
os
mais
belos,
Even
the
most
beautiful
ones,
Porque
a
chama
que
invade
a
mente
Because
the
flame
that
invades
the
mind
É
rebeldia
em
prol
da
gente,
Is
rebellion
on
behalf
of
the
people,
Consequentemente,
Consequently,
Tarja
Preta,
pra
quem
tá
doente
Black
Label,
for
those
who
are
sick
O
grito
se
propaga
no
verso
irado,
The
scream
spreads
in
the
angry
verse,
É
agressão
It's
aggression
Pra
quem
vê
fogo
por
todos
os
lados,
For
those
who
see
fire
on
all
sides,
Se
alastrando
em
cima
da
base,
Spreading
over
the
base,
Rachando
concreto,
implodindo
pilares,
Cracking
concrete,
imploding
pillars,
Em
muitos
lugares,
em
vários
andares,
In
many
places,
on
several
floors,
Do
arranha
céu.
Of
the
skyscraper.
Mas
também
sou
Liberdade,
But
I
am
also
Freedom,
Quebrando
a
algema
no
pulso
do
réu,
Breaking
the
handcuff
on
the
defendant's
wrist,
O
amargo
do
féu,
The
bitter
feud,
Aqui
o
produto
é
inflamável,
Here
the
product
is
flammable,
Auto-corrosivo,
na
operação,
Self-corrosive,
in
operation,
Meus
modos
são
agressivos
My
ways
are
aggressive
E
que
os
verdadeiros
não
tenham
medo
de
mim,
And
may
the
true
ones
not
be
afraid
of
me,
Porque
a
larva
do
vulcão
sou
eu,
Because
I
am
the
larva
of
the
volcano,
Me
rebelei
carbonizador,
I
rebelled
carbonizer,
Em
pleno
século
XXI,
In
the
21st
century,
O
príncipe
do
castelo
de
madeira,
The
prince
of
the
wooden
castle,
O
cidadão
comum,
The
ordinary
citizen,
Denis
preto,
realista,
Denis
black,
realistic,
Frio
e
calculista,
Cold
and
calculating,
Aqui
o
incendiário
Here's
the
arsonist
Do
Interior
Paulista.
Of
the
Interior
of
São
Paulo.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gog
Attention! Feel free to leave feedback.