GOG - Quando o Pai Se Vai... - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation GOG - Quando o Pai Se Vai...




Quando o Pai Se Vai...
Когда отец уходит...
Como vou deixar você...
Как я могу оставить тебя...
Como eu vou deixar você...
Как я могу оставить тебя...
Ele partiu e no seu lugar ficou o vazio
Он ушел, и на его месте осталась пустота.
Me lembro bem o dia, nem se despediu
Я хорошо помню тот день, он даже не попрощался.
Brigou, falou, sem pensar e saiu
Поругался, наговорил, не подумав, и ушел.
Foi melhor, nunca o vi tão hostil
Так было лучше, я никогда не видел его таким враждебным.
Meu sobrinho me disse que ouviu
Мой племянник сказал, что слышал,
Ele perguntar(lá no bar) supletivo, pra que serviu?
Как он спрашивал (там, в баре): "Вечерняя школа, для чего она пригодилась?"
Cinco anos desempregado, vivendo de bico
Пять лет безработный, перебиваясь случайными заработками.
É mais triste que o penalti perdido do Zico (vix)
Это печальнее, чем не забитый пенальти Зико (ох).
Vou deixar essas idéias de lado
Я отброшу эти мысли в сторону.
Vida é vida não é campeonato
Жизнь есть жизнь, это не чемпионат.
Mas na real, vou te confessar
Но, если честно, признаюсь тебе,
Pensei que ia voltar, cansei de esperar
Я думал, что он вернется, устал ждать.
E desespero eu andava em círculo
И отчаяние ходило за мной по кругу.
E o natural veio de capítulo em capítulo
И естественный ход событий развивался глава за главой.
Num cubículo minha mãe, meus irmãos e eu
В каморке моя мать, мои братья и я.
Sem água, comida, energia, no breu
Без воды, еды, электричества, в темноте.
No sofrimento sem par
В невыносимых страданиях.
Hoje almocei, mas não sei se eu vou jantar
Сегодня я пообедал, но не знаю, буду ли ужинать.
Por mim, consigo aguentar
Сам я могу потерпеть,
Mas minha mãe não consegue mais amamentar
Но моя мама больше не может кормить грудью.
E me vem na mente meu pai em coma alcólica
И мне вспоминается мой отец в алкогольной коме.
Desperto da viagem com nenê sentindo cólica
Проснулся после поездки, а у малыша колики.
E agora, o que faço eu?
И что же мне теперь делать?
Promessa pra São Judas Tadeu?
Молиться Святому Иуде Фаддею?
Eu?
Мне?
Eu vou na casa daquela dona da parabólica
Я пойду к той женщине с спутниковой тарелкой.
Tirei a pipa da antena ela ficou eufórica
Я снял воздушного змея с ее антенны, она была в восторге.
Quem sabe me ajuda ou conhece alguém
Может, она поможет или знает кого-нибудь,
Pra dar um remédio pra crise do neném
Кто даст лекарство от колик малышу.
Acho que ela não está
Кажется, ее нет дома.
E agora como é que eu vou fazer pra voltar
И как же мне теперь вернуться?
Um rápido sorriso me vem no rosto
Быстрая улыбка появляется на моем лице.
Rindo de mim mesmo de dar gosto
Смеюсь над собой, до чего смешно.
Vim resolver um e arrumei outro problema
Пришел решить одну проблему, а создал другую.
Pior duas horas a pé, que cena!
Хуже всего два часа пешком, что за картина!
O lado bom é que vai dar pra refletir um pouco
Хорошо, что будет время немного подумать.
Ralei atrás de trampo esses dias feito louco
Я эти дни как сумасшедший искал работу.
Fui até em lugar que não era necessário
Ходил даже туда, куда не стоило.
Fui humilhado pelo empresário
Меня унизил предприниматель.
E do bolso gastei meu último troco
И из кармана потратил последние деньги,
Pra ouvir ele gritar até ficar rouco
Чтобы слышать, как он кричит до хрипоты.
Sem qualificação, não tem produtividade
Без квалификации нет производительности.
Primeiro grau é diploma de imbecilidade
Неполное среднее образование - это диплом о слабоумии.
Segundo grau perdeu a validade
Полное среднее образование потеряло свою ценность.
Tem que ter faculdade
Нужно высшее образование.
Esses cara falando, quase me arrasa
Эти парни, говоря так, чуть меня не уничтожили.
Mas do jeito que sustento minha casa
Но так или иначе я должен содержать свою семью.
Não sei porque não respondi na mesma tonalidade
Не знаю, почему я не ответил в том же тоне.
Ninguém se qualifica sem primeira oportunidade
Никто не получит квалификацию без первой возможности.
Que o requisito principal é honestidade
Главное требование - честность.
Que chegaria a qualidade, que tenho necessidade
Что качество придет, что у меня есть потребность.
Esses cara, financiado pelo pai
Эти парни, которых финансирует отец,
Chama a segurança e grita, sai (sai)
Зовут охрану и кричат: "Вон!" (Вон!)
Foi melhor eu ter me controlado
Хорошо, что я сдержался.
pensou eu sair de algemado
Представьте, если бы я вышел оттуда в наручниках.
Mato minha mãe de desgosto
Убил бы свою мать с горя.
Não quero ver minha velha tomando soro no posto
Не хочу видеть свою старушку под капельницей в больнице.
É umas fita que a gente passa e que nunca imagina
Это те вещи, через которые мы проходим и которые никогда не представляем.
sei que, necessidade não é sina
Знаю только, что нужда - это не судьба.
Vou falar igual o Zé, emprego eu escolho
Скажу, как Зе: "Работу я выбираю".
Chegando em casa vou botar os pés de molho
Придя домой, поставлю ноги в тазик с водой.
Mas que nada, amanhã tudo vai se resolver
Да ладно, завтра все решится.
De novo o choro agudo do bebê
Снова резкий плач ребенка.
E de novo a deprê bate a ficha cai
И снова депрессия, до меня доходит,
Quando o pai se vai
Когда отец уходит.
Como eu vou deixar você
Как я могу оставить тебя,
Se eu te amo (como vou deixar)
Если я тебя люблю (как я могу оставить).
Como eu vou deixar você
Как я могу оставить тебя,
Se eu te amo (como vou deixar)
Если я тебя люблю (как я могу оставить).
Do outro lado, no outro extremo da cidade
На другой стороне, на другом конце города,
História inversa é realidade
Обратная история - это реальность.
A de um pai que honrou sua paternidade
История отца, который выполнил свой отцовский долг
E que criou seus filhos mesmo com adversidades
И вырастил своих детей, несмотря на невзгоды.
Tempestades não faltaram, na sua vida
Ненастий в его жизни хватало.
Quatro crianças pequenas, perdeu a patroa querida
Четверо маленьких детей, потерял любимую жену.
Colesterol elevado, pressão muito alta
Высокий холестерин, очень высокое давление.
E na farmácia do SUS, o remédio sempre em falta
И в аптеке по государственной страховке лекарства всегда нет.
Juntou-se a fome com a vontade de comer
Голод соединился с желанием поесть.
Assistiu o filme que eu não queria ver
Он смотрел фильм, который я не хотел видеть.
Heroicamente, não se entregou à bebida
Героически не поддался алкоголю,
Mantendo a cabeça sempre erguida
Всегда держа голову высоко.
Enfrentou a saudade, o desemprego
Справился с тоской, с безработицей.
Por seus quatro moleques tem um apego
К своим четырем мальчикам он очень привязан.
Evitando o trágico, disse não ao tráfico
Избегая трагедии, сказал "нет" наркотикам.
E no tráfego, trafegou, testando seu ego
И в потоке машин он торговал, испытывая свое эго.
Calça suja, camisa furada e chinelo
Грязные брюки, дырявая рубашка и шлепанцы.
Trabalhava do vermelho ao amarelo
Работал от рассвета до заката.
Chocolates, frutas, água mineral
Шоколадки, фрукты, минеральная вода.
A senhora apavorada avançou o sinal
Испуганная дама проехала на красный свет.
Sobe a bolsa de valores vários pontos
Растут биржевые котировки на много пунктов.
Some a bolsa com valores da madame, ela ao prantos
Пропадает сумочка с ценностями у мадам, она в слезах.
Todo dia uma batalha sei o fato gerador
Каждый день битва, я знаю причину.
Não se encerra essa guerra, oprimido e opressor
Не заканчивается эта война, угнетенный и угнетатель.
Sai de casas antes do sol raiar
Уходит из дома до восхода солнца.
(Ninguém sair, ninguém escuta chegar)
(Никто не видит, как он уходит, никто не слышит, как он приходит).
Final de semana pra ele era sagrado
Выходные для него были священны.
Não ia pro farol não lavava um carro
Не шел на перекресток, не мыл машины.
Era dedicado à casa e aos filhos
Был предан дому и детям.
Dever de casa, manter os moleques nos trilhos
Домашнее задание - держать мальчишек на правильном пути.
Cada um tinha uma obrigação
У каждого была своя обязанность.
Levantar, dobrar cobertas, nada de lixo no chão
Встать, заправить кровати, никакого мусора на полу.
Ele se irritava profundamente
Его очень раздражало,
Com pai que faz filho e nega na frente
Когда отец делает ребенка и потом отказывается от него.
Com pai, que não paga PA
Когда отец не платит алименты,
Com o argumento que a mãe irá gastar
Ссылаясь на то, что мать потратит их
Com batom, com salão
На помаду, на салон,
Fazendo compras sem precisão
Делая ненужные покупки.
Altas desculpas, pra não manter o compromisso
Много отговорок, чтобы не выполнять обязательства.
Pra ele, os filhos não tem nada haver com isso
Для него дети не имеют к этому никакого отношения.
Pensou em casar, mas não arrumou ninguém
Думал жениться, но не нашел никого,
Que tratasse seus filhos bem
Кто бы хорошо относился к его детям.
Da forma que ele realmente queria
Так, как он действительно хотел.
E fez um voto que viúvo continuaria
И дал обет, что останется вдовцом.
Acredita que a educação é necessária
Верит, что образование необходимо.
Apresentou pra eles a biblioteca comunitária
Познакомил их с местной библиотекой,
Que ficava bem perto da sua moradia
Которая находилась недалеко от их дома.
Um lugar que sozinha a criançada ia
Место, куда дети ходили сами.
Não deixava ouvir rap, mas observador
Не разрешал слушать рэп, но, будучи наблюдательным,
Passou a prestar atenção nas letras e liberou
Стал обращать внимание на тексты и разрешил.
Dizia sempre que a leitura
Всегда говорил, что чтение
Faz a pessoa mais inteligente e com cultura
Делает человека умнее и культурнее.
Foi vendo a criação dessas crianças
Видя, как растут эти дети,
Que passei novamente a ter esperanças
Я снова обрел надежду
Numa geração em que poucos acreditam
На поколение, в которое мало кто верит
E que muitos impiedosamente criticam
И которое многие безжалостно критикуют.
Isso me faz crer, que o hip hop precisa dizer
Это заставляет меня верить, что хип-хоп должен сказать,
Que muito pai faz por merecer
Что многие отцы заслуживают этого.
Que o filho contrai muita doença
Что ребенок приобретает много болезней
Com a sua ausência, sem sua presença
Из-за его отсутствия, без его присутствия.
Quero transmitir em primeira mão a notícia
Хочу передать из первых рук новость,
Que mais que repressão e polícia
Что больше, чем репрессии и полиция,
Toda geração precisa de incentivo senão cai
Каждому поколению нужна поддержка, иначе оно падет.
É triste ver, quando o pai se vai
Грустно видеть, когда отец уходит.
Como eu vou deixar você
Как я могу оставить тебя,
Se eu te amo (como vou deixar)
Если я тебя люблю (как я могу оставить).
Como eu vou deixar você
Как я могу оставить тебя,
Se eu te amo (como vou deixar)
Если я тебя люблю (как я могу оставить).
Te amo
Люблю тебя.
Como vou deixar você, hey eh
Как я могу оставить тебя, hey eh
Como vou deixar você, ey ey
Как я могу оставить тебя, ey ey
Todo respeito ao seu Genésio Gonçalves Batista, meu pai
Все уважение к Женезиу Гонсалвешу Батисте, моему отцу.
Um grande pai
Великому отцу.





Writer(s): Gog


Attention! Feel free to leave feedback.