Lyrics and translation GOG - Quando o Pai Se Vai... - Ao Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando o Pai Se Vai... - Ao Vivo
Когда Папа Уходит... - Живой концерт
Como
vou
deixar
você
...
Как
я
могу
тебя
оставить...
Ele
partiu
e
no
seu
lugar
ficou
o
vazio
Он
ушел,
и
на
его
месте
осталась
пустота.
Me
lembro
bem
o
dia,
nem
se
despediu,
Хорошо
помню
тот
день,
он
даже
не
попрощался,
Brigou,
falou,
sem
pensar
e
saiu,
Поругался,
наговорил,
не
подумав,
и
ушел,
Foi
melhor,
nunca
o
vi
tão
hostil
Так
было
лучше,
никогда
не
видел
его
таким
враждебным.
Meu
sobrinho
me
disse
que
ouviu
Племянник
сказал
мне,
что
слышал,
Ele
perguntar(lá
no
bar)
- o
supletivo,
pra
que
serviu?
Как
он
спрашивал
(там,
в
баре)
- зачем
ему
нужен
был
этот
экстернат?
5 anos
desempregado,
vivendo
de
bico
5 лет
безработный,
перебиваясь
случайными
заработками,
É
mais
triste
que
o
penalti
perdido
do
Zico
(vix)
Это
печальнее,
чем
незабитый
пенальти
Зико
(ого).
Vou
deixar
essas
idéias
de
lado
Отброшу
эти
мысли
в
сторону,
Vida
é
vida
não
é
campeonato
Жизнь
есть
жизнь,
а
не
чемпионат.
Mas
na
real,
vou
te
confessar
Но,
если
честно,
признаюсь
тебе,
Pensei
que
ia
voltar,
cansei
de
esperar
Я
думал,
что
он
вернется,
устал
ждать.
E
em
desespero
eu
andava
em
círculo
В
отчаянии
я
ходил
по
кругу,
E
o
natural
veio
de
capítulo
em
capítulo
И
естественное
пришло
глава
за
главой.
Num
cubículo
minha
mãe,
meus
irmãos
e
eu
В
каморке
моя
мама,
мои
братья
и
я,
Sem
água,
comida,
energia,
no
breu
Без
воды,
еды,
электричества,
в
темноте.
Num
sofrimento
sem
par,
В
невыносимых
страданиях,
Hoje
almocei,
mas
não
sei
se
eu
vou
jantar,
Сегодня
я
пообедал,
но
не
знаю,
буду
ли
ужинать.
Por
mim,
consigo
agüentar
Сам
я
могу
вытерпеть,
Mas
minha
mãe
não
consegue
mais
amamentar
Но
моя
мама
больше
не
может
кормить
грудью.
E
me
vem
na
mente
meu
pai
em
coma
alcoólica
И
мне
вспоминается
мой
отец
в
алкогольной
коме.
Desperto
da
viagem
com
o
nenê
sentindo
cólica
Проснулся
после
поездки,
а
у
малыша
колики.
E
agora,
o
que
faço
eu?
И
что
мне
теперь
делать?
Promessa
pra
São
Judas
Tadeu?
Eu?
Молиться
Святому
Иуде
Фаддею?
Мне?
Eu
vou
na
casa
daquela
dona
da
parabólica
Я
пойду
к
той
женщине
с
параболической
антенной,
Tirei
a
pipa
da
antena
ela
ficou
eufórica
Снял
воздушного
змея
с
ее
антенны,
она
была
в
восторге.
Quem
sabe
me
ajuda
ou
conhece
alguém
Может,
она
поможет
или
знает
кого-нибудь,
Pra
dar
um
remédio
pra
crise
do
neném
Кто
даст
лекарство
от
колик
малышу.
Acho
que
ela
não
está
Кажется,
ее
нет
дома.
E
agora
como
é
que
eu
vou
fazer
pra
voltar,
И
как
же
мне
теперь
вернуться,
Um
rápido
sorriso
me
vem
no
rosto,
Быстрая
улыбка
появляется
на
моем
лице,
Rindo
de
mim
mesmo
de
dar
gosto
Смеюсь
над
собой,
даже
приятно.
Vim
resolver
um
e
arrumei
outro
problema
Пришел
решить
одну
проблему,
а
создал
другую.
Pior
duas
horas
a
pé,
que
cena!
Хуже
всего
два
часа
пешком,
что
за
картина!
O
lado
bom
é
que
vai
dar
pra
refletir
um
pouco
Хорошо,
что
будет
время
немного
подумать.
Ralei
atrás
de
trampo
esses
dias
feito
louco
В
эти
дни
я
искал
работу
как
сумасшедший.
Fui
até
em
lugar
que
não
era
necessário
Ходил
даже
туда,
куда
не
нужно
было.
Fui
humilhado
pelo
empresário
Меня
унизил
предприниматель.
E
do
bolso
gastei
meu
último
troco
И
из
кармана
потратил
последние
деньги,
Pra
ouvir
ele
gritar
até
ficar
rouco
Чтобы
услышать,
как
он
кричит
до
хрипоты.
Sem
qualificação,
não
tem
produtividade,
Без
квалификации
нет
производительности,
Primeiro
grau
é
diploma
de
imbecilidade
Неполное
среднее
образование
- это
диплом
идиота.
Segundo
grau
perdeu
a
validade
Полное
среднее
образование
потеряло
свою
силу,
Tem
que
ter
faculdade
Нужно
высшее
образование.
Esses
cara
falando,
quase
me
arrasa,
Эти
парни,
своими
словами
чуть
меня
не
уничтожили,
Mas
do
jeito
que
dá
sustento
minha
casa
Но
как-то
я
кормлю
свою
семью.
Não
sei
porque
não
respondi
na
mesma
tonalidade
Не
знаю,
почему
я
не
ответил
в
том
же
тоне.
Ninguém
se
qualifica
sem
primeira
oportunidade
Никто
не
получит
квалификацию
без
первой
возможности.
Que
o
requisito
principal
é
honestidade
Главное
требование
- честность,
Que
chegaria
a
qualidade,
que
tenho
necessidade
Что
приведет
к
качеству,
в
котором
я
нуждаюсь.
Esses
cara,
financiado
pelo
pai
Эти
парни,
которых
финансирует
папа,
Chama
a
segurança
e
grita:
sai!
Зовут
охрану
и
кричат:
убирайся!
Foi
melhor
eu
ter
me
controlado
Хорошо,
что
я
сдержался.
Já
pensou
eu
sair
de
lá
algemado
Представь,
если
бы
я
вышел
оттуда
в
наручниках.
Mato
minha
mãe
de
desgosto
Убил
бы
свою
мать
с
горя.
Não
quero
ver
minha
velha
tomando
soro
no
posto
Не
хочу
видеть
свою
старушку
под
капельницей
в
больнице.
É
umas
fita
que
a
gente
passa
e
que
nunca
imagina
Это
те
вещи,
через
которые
мы
проходим
и
которые
никогда
не
представляем.
Só
sei
que,
necessidade
não
é
sina
Знаю
только,
что
нужда
- это
не
судьба.
Vou
falar
igual
o
zé,
emprego
eu
escolho
Скажу,
как
Zé,
работу
я
выбираю.
Chegando
em
casa
vou
botar
os
pés
de
molho
Придя
домой,
поставлю
ноги
в
тазик.
Mas
que
nada,
amanhã
tudo
vai
se
resolver
Да
ладно,
завтра
все
решится.
De
novo
o
choro
agudo
do
bebê
Снова
раздается
пронзительный
плач
ребенка.
E
de
novo
a
deprê
bate
a
ficha
cai
И
снова
депрессия
нахватывает,
доходит,
Quando
o
pai
se
vai...
Когда
папа
уходит...
Quando
o
Pai
Se
Vai
Когда
Папа
Уходит
Como
vou
deixar
você...
Как
я
могу
тебя
оставить...
Ele
partiu
e
no
seu
lugar
ficou
o
vazio
Он
ушел,
и
на
его
месте
осталась
пустота
Me
lembro
bem
o
dia,
nem
se
despediu,
Хорошо
помню
тот
день,
он
даже
не
попрощался,
Brigou,
falou,
sem
pensar
e
saiu,
Поругался,
наговорил,
не
подумав,
и
ушел,
Foi
melhor,
nunca
o
vi
tão
hostil
Так
было
лучше,
никогда
не
видел
его
таким
враждебным.
Meu
sobrinho
me
disse
que
ouviu
Племянник
сказал
мне,
что
слышал,
Ele
perguntar(lá
no
bar)
- o
supletivo,
pra
que
serviu?
Как
он
спрашивал
(там,
в
баре)
- зачем
ему
нужен
был
этот
экстернат?
5 anos
desempregado,
vivendo
de
bico
5 лет
безработный,
перебиваясь
случайными
заработками,
É
mais
triste
que
o
penalti
perdido
do
Zico
(vix)
Это
печальнее,
чем
незабитый
пенальти
Зико
(ого).
Vou
deixar
essas
idéias
de
lado
Отброшу
эти
мысли
в
сторону,
Vida
é
vida
não
é
campeonato
Жизнь
есть
жизнь,
а
не
чемпионат.
Mas
na
real,
vou
te
confessar
Но,
если
честно,
признаюсь
тебе,
Pensei
que
ia
voltar,
cansei
de
esperar
Я
думал,
что
он
вернется,
устал
ждать.
E
em
desespero
eu
andava
em
círculo
В
отчаянии
я
ходил
по
кругу,
E
o
natural
veio
de
capítulo
em
capítulo
И
естественное
пришло
глава
за
главой.
Num
cubículo
minha
mãe,
meus
irmãos
e
eu
В
каморке
моя
мама,
мои
братья
и
я,
Sem
água,
comida,
energia,
no
breu
Без
воды,
еды,
электричества,
в
темноте.
Num
sofrimento
sem
par,
В
невыносимых
страданиях,
Hoje
almocei,
mas
não
sei
se
eu
vou
jantar,
Сегодня
я
пообедал,
но
не
знаю,
буду
ли
ужинать.
Por
mim,
consigo
agüentar
Сам
я
могу
вытерпеть,
Mas
minha
mãe
não
consegue
mais
amamentar
Но
моя
мама
больше
не
может
кормить
грудью.
E
me
vem
na
mente
meu
pai
em
coma
alcoólica
И
мне
вспоминается
мой
отец
в
алкогольной
коме.
Desperto
da
viagem
com
o
nenê
sentindo
cólica
Проснулся
после
поездки,
а
у
малыша
колики.
E
agora,
o
que
faço
eu?
И
что
мне
теперь
делать?
Promessa
pra
São
Judas
Tadeu?
Eu?
Молиться
Святому
Иуде
Фаддею?
Мне?
Eu
vou
na
casa
daquela
dona
da
parabólica
Я
пойду
к
той
женщине
с
параболической
антенной,
Tirei
a
pipa
da
antena
ela
ficou
eufórica
Снял
воздушного
змея
с
ее
антенны,
она
была
в
восторге.
Quem
sabe
me
ajuda
ou
conhece
alguém
Может,
она
поможет
или
знает
кого-нибудь,
Pra
dar
um
remédio
pra
crise
do
neném
Кто
даст
лекарство
от
колик
малышу.
Acho
que
ela
não
está
Кажется,
ее
нет
дома.
E
agora
como
é
que
eu
vou
fazer
pra
voltar,
И
как
же
мне
теперь
вернуться,
Um
rápido
sorriso
me
vem
no
rosto,
Быстрая
улыбка
появляется
на
моем
лице,
Rindo
de
mim
mesmo
de
dar
gosto
Смеюсь
над
собой,
даже
приятно.
Vim
resolver
um
e
arrumei
outro
problema
Пришел
решить
одну
проблему,
а
создал
другую.
Pior
duas
horas
a
pé,
que
cena!
Хуже
всего
два
часа
пешком,
что
за
картина!
O
lado
bom
é
que
vai
dar
pra
refletir
um
pouco
Хорошо,
что
будет
время
немного
подумать.
Ralei
atrás
de
trampo
esses
dias
feito
louco
В
эти
дни
я
искал
работу
как
сумасшедший.
Fui
até
em
lugar
que
não
era
necessário
Ходил
даже
туда,
куда
не
нужно
было.
Fui
humilhado
pelo
empresário
Меня
унизил
предприниматель.
E
do
bolso
gastei
meu
último
troco
И
из
кармана
потратил
последние
деньги,
Pra
ouvir
ele
gritar
até
ficar
rouco
Чтобы
услышать,
как
он
кричит
до
хрипоты.
Sem
qualificação,
não
tem
produtividade,
Без
квалификации
нет
производительности,
Primeiro
grau
é
diploma
de
imbecilidade
Неполное
среднее
образование
- это
диплом
идиота.
Segundo
grau
perdeu
a
validade
Полное
среднее
образование
потеряло
свою
силу,
Tem
que
ter
faculdade
Нужно
высшее
образование.
Esses
cara
falando,
quase
me
arrasa,
Эти
парни,
своими
словами
чуть
меня
не
уничтожили,
Mas
do
jeito
que
dá
sustento
minha
casa
Но
как-то
я
кормлю
свою
семью.
Não
sei
porque
não
respondi
na
mesma
tonalidade
Не
знаю,
почему
я
не
ответил
в
том
же
тоне.
Ninguém
se
qualifica
sem
primeira
oportunidade
Никто
не
получит
квалификацию
без
первой
возможности.
Que
o
requisito
principal
é
honestidade
Главное
требование
- честность,
Que
chegaria
a
qualidade,
que
tenho
necessidade
Что
приведет
к
качеству,
в
котором
я
нуждаюсь.
Esses
cara,
financiado
pelo
pai
Эти
парни,
которых
финансирует
папа,
Chama
a
segurança
e
grita:
sai!
Зовут
охрану
и
кричат:
убирайся!
Foi
melhor
eu
ter
me
controlado
Хорошо,
что
я
сдержался.
Já
pensou
eu
sair
de
lá
algemado
Представь,
если
бы
я
вышел
оттуда
в
наручниках.
Mato
minha
mãe
de
desgosto
Убил
бы
свою
мать
с
горя.
Não
quero
ver
minha
velha
tomando
soro
no
posto
Не
хочу
видеть
свою
старушку
под
капельницей
в
больнице.
É
umas
fita
que
a
gente
passa
e
que
nunca
imagina
Это
те
вещи,
через
которые
мы
проходим
и
которые
никогда
не
представляем.
Só
sei
que,
necessidade
não
é
sina
Знаю
только,
что
нужда
- это
не
судьба.
Vou
falar
igual
o
zé,
emprego
eu
escolho
Скажу,
как
Zé,
работу
я
выбираю.
Chegando
em
casa
vou
botar
os
pés
de
molho
Придя
домой,
поставлю
ноги
в
тазик.
Mas
que
nada,
amanhã
tudo
vai
se
resolver
Да
ладно,
завтра
все
решится.
De
novo
o
choro
agudo
do
bebê
Снова
раздается
пронзительный
плач
ребенка.
E
de
novo
a
deprê
bate
a
ficha
cai
И
снова
депрессия
нахватывает,
доходит,
Quando
o
pai
se
vai...
Когда
папа
уходит...
Como
vou
deixar
você
Как
я
могу
тебя
оставить,
Se
eu
te
amo
Если
я
люблю
тебя.
Como
vou
deixar...
Как
я
могу
оставить...
Do
outro
lado,
no
outro
extremo
da
cidade,
С
другой
стороны,
на
другом
конце
города,
Estória
inversa
é
realidade
Обратная
история
- это
реальность.
A
de
um
pai
que
honrou
sua
paternidade
История
отца,
который
выполнил
свой
отцовский
долг,
E
que
criou
seus
filhos
mesmo
com
adversidades
И
который
вырастил
своих
детей,
несмотря
на
невзгоды.
Tempestades
não
faltaram,
na
sua
vida
Немало
было
бурь
в
его
жизни,
Quatro
crianças
pequenas,
perdeu
a
patroa
querida
Четверо
маленьких
детей,
потерял
любимую
жену.
Colesterol
elevado,
pressão
muito
alta
Высокий
холестерин,
очень
высокое
давление,
E
na
farmácia
do
SUS,
o
remédio
sempre
em
falta
А
в
аптеке
по
государственной
страховке
лекарства
всегда
нет.
Juntou-se
a
fome
com
a
vontade
de
comer
Голод
соединился
с
желанием
поесть,
Assistiu
o
filme
que
eu
não
queria
ver
Он
смотрел
фильм,
который
я
не
хотел
видеть.
Heroicamente,
não
se
entregou
à
bebida
Героически
не
поддавался
алкоголю,
Mantendo
a
cabeça
sempre
erguida
Всегда
держа
голову
высоко.
Enfrentou
a
saudade,
o
desemprego,
Справлялся
с
тоской,
безработицей,
Por
seus
quatro
moleques
tem
um
apego!
К
своим
четверым
мальчишкам
он
очень
привязан!
Evitando
o
trágico,
disse
não
ao
tráfico
Избегая
трагедии,
сказал
"нет"
наркотикам,
E
no
tráfego,
trafegou,
testando
seu
ego
И
в
пробках,
испытывал
свое
эго.
Calça
suja,
camisa
furada
e
chinelo
Грязные
брюки,
дырявая
рубашка
и
шлепанцы,
Trabalhava
do
vermelho
ao
amarelo
Работал
от
зари
до
зари.
Chocolates,
frutas,
água
mineral
Шоколадки,
фрукты,
минеральная
вода,
A
senhora
apavorada
avançou
o
sinal
Испуганная
дама
проехала
на
красный
свет.
Sobe
a
bolsa
de
valores
vários
pontos
Биржевые
индексы
взлетают
на
несколько
пунктов,
Some
a
bolsa
com
valores
da
madame,
ela
ao
prantos
Пропадает
сумочка
с
ценностями
мадам,
она
в
слезах.
Todo
dia
uma
batalha
sei
o
fato
gerador
Каждый
день
- битва,
я
знаю
причину,
Não
se
encerra
essa
guerra,
oprimido
e
opressor
Эта
война
не
заканчивается,
угнетенный
и
угнетатель.
Sai
de
casas
antes
do
sol
raiar
Выходит
из
дома
до
восхода
солнца.
"Ninguém
vê
sair,
ninguém
escuta
chegar!"
"Никто
не
видит,
как
уходит,
никто
не
слышит,
как
приходит!"
Final
de
semana
pra
ele
era
sagrado
Выходные
для
него
были
священны,
Não
ia
pro
farol
não
lavava
um
carro
Не
шел
на
светофор,
не
мыл
машины.
Era
dedicado
à
casa
e
aos
filhos
Был
предан
дому
и
детям,
Dever
de
casa,
manter
os
moleques
nos
trilhos
Домашнее
задание
- держать
мальчишек
на
правильном
пути.
Cada
um
tinha
uma
obrigação,
У
каждого
была
своя
обязанность,
Levantar,
dobrar
cobertas,
nada
de
lixo
no
chão
Встать,
заправить
кровати,
никакого
мусора
на
полу.
Ele
se
irritava
profundamente,
Его
глубоко
раздражало,
Com
pai
que
faz
filho
e
nega
lá
na
frente
Когда
отец
делает
ребенка
и
потом
отказывается
от
него.
Com
pai,
que
não
paga
p.a.,
Когда
отец
не
платит
алименты,
Com
o
argumento
que
a
mãe
irá
gastar
Ссылаясь
на
то,
что
мать
потратит
их
Com
batom,
com
salão
На
помаду,
на
салон,
Fazendo
compras
sem
precisão.
Делая
ненужные
покупки.
Altas
desculpas,
pra
não
manter
o
compromisso
Многочисленные
отговорки,
чтобы
не
выполнять
обязательства.
Pra
ele,
os
filhos
não
tem
nada
haver
com
isso
Для
него
дети
не
имеют
к
этому
никакого
отношения.
Pensou
em
casar,
mas
não
arrumou
ninguém
Думал
жениться,
но
не
нашел
никого,
Que
tratasse
seus
filhos
bem
Кто
бы
хорошо
относился
к
его
детям,
Da
forma
que
ele
realmente
queria
Так,
как
он
действительно
хотел.
E
fez
um
voto
que
viúvo
continuaria
И
дал
обет,
что
останется
вдовцом.
Acredita
que
a
educação
é
necessária
Верит,
что
образование
необходимо,
Apresentou
pra
eles
a
biblioteca
comunitária
Познакомил
их
с
местной
библиотекой,
Que
ficava
bem
perto
da
sua
moradia
Которая
находилась
недалеко
от
его
дома.
Um
lugar
que
sozinha
a
criançada
ia
Место,
куда
дети
ходили
сами.
Não
deixava
ouvir
rap,
mas
observador
Не
разрешал
слушать
рэп,
но
будучи
наблюдательным,
Passou
a
prestar
atenção
nas
letras
e
liberou
Стал
обращать
внимание
на
тексты
и
разрешил.
Dizia
sempre
que
a
leitura
Всегда
говорил,
что
чтение
Faz
a
pessoa
mais
inteligente
e
com
cultura
Делает
человека
умнее
и
культурнее.
Foi
vendo
a
criação
dessas
crianças
Видя,
как
растут
эти
дети,
Que
passei
novamente
a
ter
esperanças
Я
снова
обрел
надежду
Numa
geração
em
que
poucos
acreditam
На
поколение,
в
которое
мало
кто
верит,
E
que
muitos
impiedosamente
criticam
И
которое
многие
безжалостно
критикуют.
Isso
me
faz
crer,
que
o
hip
hop
precisa
dizer
Это
заставляет
меня
верить,
что
хип-хоп
должен
сказать,
Que
muito
pai
faz
por
merecer
Что
многие
отцы
заслуживают,
Que
o
filho
contrai
muita
doença
Чтобы
ребенок
заболел
Com
a
sua
ausência,
sem
sua
presença
Из-за
их
отсутствия,
без
их
присутствия.
Quero
transmitir
em
primeira
mão
a
noticia
Хочу
передать
из
первых
рук
новость,
Que
mais
que
repressão
e
polícia
Что
больше,
чем
репрессии
и
полиция,
Toda
geração
precisa
de
incentivo
senão
cai,
Каждому
поколению
нужна
поддержка,
иначе
оно
падет,
É
triste
ver,
quando
o
pai
se
vai...
Печально
видеть,
когда
папа
уходит...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.