GOG - Quando o Pai Se Vai... - Ao Vivo - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation GOG - Quando o Pai Se Vai... - Ao Vivo




Quando o Pai Se Vai... - Ao Vivo
Когда Папа Уходит... - Живой концерт
Como vou deixar você ...
Как я могу тебя оставить...
Ele partiu e no seu lugar ficou o vazio
Он ушел, и на его месте осталась пустота.
Me lembro bem o dia, nem se despediu,
Хорошо помню тот день, он даже не попрощался,
Brigou, falou, sem pensar e saiu,
Поругался, наговорил, не подумав, и ушел,
Foi melhor, nunca o vi tão hostil
Так было лучше, никогда не видел его таким враждебным.
Meu sobrinho me disse que ouviu
Племянник сказал мне, что слышал,
Ele perguntar(lá no bar) - o supletivo, pra que serviu?
Как он спрашивал (там, в баре) - зачем ему нужен был этот экстернат?
5 anos desempregado, vivendo de bico
5 лет безработный, перебиваясь случайными заработками,
É mais triste que o penalti perdido do Zico (vix)
Это печальнее, чем незабитый пенальти Зико (ого).
Vou deixar essas idéias de lado
Отброшу эти мысли в сторону,
Vida é vida não é campeonato
Жизнь есть жизнь, а не чемпионат.
Mas na real, vou te confessar
Но, если честно, признаюсь тебе,
Pensei que ia voltar, cansei de esperar
Я думал, что он вернется, устал ждать.
E em desespero eu andava em círculo
В отчаянии я ходил по кругу,
E o natural veio de capítulo em capítulo
И естественное пришло глава за главой.
Num cubículo minha mãe, meus irmãos e eu
В каморке моя мама, мои братья и я,
Sem água, comida, energia, no breu
Без воды, еды, электричества, в темноте.
Num sofrimento sem par,
В невыносимых страданиях,
Hoje almocei, mas não sei se eu vou jantar,
Сегодня я пообедал, но не знаю, буду ли ужинать.
Por mim, consigo agüentar
Сам я могу вытерпеть,
Mas minha mãe não consegue mais amamentar
Но моя мама больше не может кормить грудью.
E me vem na mente meu pai em coma alcoólica
И мне вспоминается мой отец в алкогольной коме.
Desperto da viagem com o nenê sentindo cólica
Проснулся после поездки, а у малыша колики.
E agora, o que faço eu?
И что мне теперь делать?
Promessa pra São Judas Tadeu? Eu?
Молиться Святому Иуде Фаддею? Мне?
Eu vou na casa daquela dona da parabólica
Я пойду к той женщине с параболической антенной,
Tirei a pipa da antena ela ficou eufórica
Снял воздушного змея с ее антенны, она была в восторге.
Quem sabe me ajuda ou conhece alguém
Может, она поможет или знает кого-нибудь,
Pra dar um remédio pra crise do neném
Кто даст лекарство от колик малышу.
Acho que ela não está
Кажется, ее нет дома.
E agora como é que eu vou fazer pra voltar,
И как же мне теперь вернуться,
Um rápido sorriso me vem no rosto,
Быстрая улыбка появляется на моем лице,
Rindo de mim mesmo de dar gosto
Смеюсь над собой, даже приятно.
Vim resolver um e arrumei outro problema
Пришел решить одну проблему, а создал другую.
Pior duas horas a pé, que cena!
Хуже всего два часа пешком, что за картина!
O lado bom é que vai dar pra refletir um pouco
Хорошо, что будет время немного подумать.
Ralei atrás de trampo esses dias feito louco
В эти дни я искал работу как сумасшедший.
Fui até em lugar que não era necessário
Ходил даже туда, куда не нужно было.
Fui humilhado pelo empresário
Меня унизил предприниматель.
E do bolso gastei meu último troco
И из кармана потратил последние деньги,
Pra ouvir ele gritar até ficar rouco
Чтобы услышать, как он кричит до хрипоты.
Sem qualificação, não tem produtividade,
Без квалификации нет производительности,
Primeiro grau é diploma de imbecilidade
Неполное среднее образование - это диплом идиота.
Segundo grau perdeu a validade
Полное среднее образование потеряло свою силу,
Tem que ter faculdade
Нужно высшее образование.
Esses cara falando, quase me arrasa,
Эти парни, своими словами чуть меня не уничтожили,
Mas do jeito que sustento minha casa
Но как-то я кормлю свою семью.
Não sei porque não respondi na mesma tonalidade
Не знаю, почему я не ответил в том же тоне.
Ninguém se qualifica sem primeira oportunidade
Никто не получит квалификацию без первой возможности.
Que o requisito principal é honestidade
Главное требование - честность,
Que chegaria a qualidade, que tenho necessidade
Что приведет к качеству, в котором я нуждаюсь.
Esses cara, financiado pelo pai
Эти парни, которых финансирует папа,
Chama a segurança e grita: sai!
Зовут охрану и кричат: убирайся!
Foi melhor eu ter me controlado
Хорошо, что я сдержался.
pensou eu sair de algemado
Представь, если бы я вышел оттуда в наручниках.
Mato minha mãe de desgosto
Убил бы свою мать с горя.
Não quero ver minha velha tomando soro no posto
Не хочу видеть свою старушку под капельницей в больнице.
É umas fita que a gente passa e que nunca imagina
Это те вещи, через которые мы проходим и которые никогда не представляем.
sei que, necessidade não é sina
Знаю только, что нужда - это не судьба.
Vou falar igual o zé, emprego eu escolho
Скажу, как Zé, работу я выбираю.
Chegando em casa vou botar os pés de molho
Придя домой, поставлю ноги в тазик.
Mas que nada, amanhã tudo vai se resolver
Да ладно, завтра все решится.
De novo o choro agudo do bebê
Снова раздается пронзительный плач ребенка.
E de novo a deprê bate a ficha cai
И снова депрессия нахватывает, доходит,
Quando o pai se vai...
Когда папа уходит...
Menubuscar
Menubuscar
Quando o Pai Se Vai
Когда Папа Уходит
Gog
Gog
Opções
Опции
Como vou deixar você...
Как я могу тебя оставить...
Ele partiu e no seu lugar ficou o vazio
Он ушел, и на его месте осталась пустота
Me lembro bem o dia, nem se despediu,
Хорошо помню тот день, он даже не попрощался,
Brigou, falou, sem pensar e saiu,
Поругался, наговорил, не подумав, и ушел,
Foi melhor, nunca o vi tão hostil
Так было лучше, никогда не видел его таким враждебным.
Meu sobrinho me disse que ouviu
Племянник сказал мне, что слышал,
Ele perguntar(lá no bar) - o supletivo, pra que serviu?
Как он спрашивал (там, в баре) - зачем ему нужен был этот экстернат?
5 anos desempregado, vivendo de bico
5 лет безработный, перебиваясь случайными заработками,
É mais triste que o penalti perdido do Zico (vix)
Это печальнее, чем незабитый пенальти Зико (ого).
Vou deixar essas idéias de lado
Отброшу эти мысли в сторону,
Vida é vida não é campeonato
Жизнь есть жизнь, а не чемпионат.
Mas na real, vou te confessar
Но, если честно, признаюсь тебе,
Pensei que ia voltar, cansei de esperar
Я думал, что он вернется, устал ждать.
E em desespero eu andava em círculo
В отчаянии я ходил по кругу,
E o natural veio de capítulo em capítulo
И естественное пришло глава за главой.
Num cubículo minha mãe, meus irmãos e eu
В каморке моя мама, мои братья и я,
Sem água, comida, energia, no breu
Без воды, еды, электричества, в темноте.
Num sofrimento sem par,
В невыносимых страданиях,
Hoje almocei, mas não sei se eu vou jantar,
Сегодня я пообедал, но не знаю, буду ли ужинать.
Por mim, consigo agüentar
Сам я могу вытерпеть,
Mas minha mãe não consegue mais amamentar
Но моя мама больше не может кормить грудью.
E me vem na mente meu pai em coma alcoólica
И мне вспоминается мой отец в алкогольной коме.
Desperto da viagem com o nenê sentindo cólica
Проснулся после поездки, а у малыша колики.
E agora, o que faço eu?
И что мне теперь делать?
Promessa pra São Judas Tadeu? Eu?
Молиться Святому Иуде Фаддею? Мне?
Eu vou na casa daquela dona da parabólica
Я пойду к той женщине с параболической антенной,
Tirei a pipa da antena ela ficou eufórica
Снял воздушного змея с ее антенны, она была в восторге.
Quem sabe me ajuda ou conhece alguém
Может, она поможет или знает кого-нибудь,
Pra dar um remédio pra crise do neném
Кто даст лекарство от колик малышу.
Acho que ela não está
Кажется, ее нет дома.
E agora como é que eu vou fazer pra voltar,
И как же мне теперь вернуться,
Um rápido sorriso me vem no rosto,
Быстрая улыбка появляется на моем лице,
Rindo de mim mesmo de dar gosto
Смеюсь над собой, даже приятно.
Vim resolver um e arrumei outro problema
Пришел решить одну проблему, а создал другую.
Pior duas horas a pé, que cena!
Хуже всего два часа пешком, что за картина!
O lado bom é que vai dar pra refletir um pouco
Хорошо, что будет время немного подумать.
Ralei atrás de trampo esses dias feito louco
В эти дни я искал работу как сумасшедший.
Fui até em lugar que não era necessário
Ходил даже туда, куда не нужно было.
Fui humilhado pelo empresário
Меня унизил предприниматель.
E do bolso gastei meu último troco
И из кармана потратил последние деньги,
Pra ouvir ele gritar até ficar rouco
Чтобы услышать, как он кричит до хрипоты.
Sem qualificação, não tem produtividade,
Без квалификации нет производительности,
Primeiro grau é diploma de imbecilidade
Неполное среднее образование - это диплом идиота.
Segundo grau perdeu a validade
Полное среднее образование потеряло свою силу,
Tem que ter faculdade
Нужно высшее образование.
Esses cara falando, quase me arrasa,
Эти парни, своими словами чуть меня не уничтожили,
Mas do jeito que sustento minha casa
Но как-то я кормлю свою семью.
Não sei porque não respondi na mesma tonalidade
Не знаю, почему я не ответил в том же тоне.
Ninguém se qualifica sem primeira oportunidade
Никто не получит квалификацию без первой возможности.
Que o requisito principal é honestidade
Главное требование - честность,
Que chegaria a qualidade, que tenho necessidade
Что приведет к качеству, в котором я нуждаюсь.
Esses cara, financiado pelo pai
Эти парни, которых финансирует папа,
Chama a segurança e grita: sai!
Зовут охрану и кричат: убирайся!
Foi melhor eu ter me controlado
Хорошо, что я сдержался.
pensou eu sair de algemado
Представь, если бы я вышел оттуда в наручниках.
Mato minha mãe de desgosto
Убил бы свою мать с горя.
Não quero ver minha velha tomando soro no posto
Не хочу видеть свою старушку под капельницей в больнице.
É umas fita que a gente passa e que nunca imagina
Это те вещи, через которые мы проходим и которые никогда не представляем.
sei que, necessidade não é sina
Знаю только, что нужда - это не судьба.
Vou falar igual o zé, emprego eu escolho
Скажу, как Zé, работу я выбираю.
Chegando em casa vou botar os pés de molho
Придя домой, поставлю ноги в тазик.
Mas que nada, amanhã tudo vai se resolver
Да ладно, завтра все решится.
De novo o choro agudo do bebê
Снова раздается пронзительный плач ребенка.
E de novo a deprê bate a ficha cai
И снова депрессия нахватывает, доходит,
Quando o pai se vai...
Когда папа уходит...
(Refrão)
(Припев)
Como vou deixar você
Как я могу тебя оставить,
Se eu te amo
Если я люблю тебя.
Como vou deixar...
Как я могу оставить...
Do outro lado, no outro extremo da cidade,
С другой стороны, на другом конце города,
Estória inversa é realidade
Обратная история - это реальность.
A de um pai que honrou sua paternidade
История отца, который выполнил свой отцовский долг,
E que criou seus filhos mesmo com adversidades
И который вырастил своих детей, несмотря на невзгоды.
Tempestades não faltaram, na sua vida
Немало было бурь в его жизни,
Quatro crianças pequenas, perdeu a patroa querida
Четверо маленьких детей, потерял любимую жену.
Colesterol elevado, pressão muito alta
Высокий холестерин, очень высокое давление,
E na farmácia do SUS, o remédio sempre em falta
А в аптеке по государственной страховке лекарства всегда нет.
Juntou-se a fome com a vontade de comer
Голод соединился с желанием поесть,
Assistiu o filme que eu não queria ver
Он смотрел фильм, который я не хотел видеть.
Heroicamente, não se entregou à bebida
Героически не поддавался алкоголю,
Mantendo a cabeça sempre erguida
Всегда держа голову высоко.
Enfrentou a saudade, o desemprego,
Справлялся с тоской, безработицей,
Por seus quatro moleques tem um apego!
К своим четверым мальчишкам он очень привязан!
Evitando o trágico, disse não ao tráfico
Избегая трагедии, сказал "нет" наркотикам,
E no tráfego, trafegou, testando seu ego
И в пробках, испытывал свое эго.
Calça suja, camisa furada e chinelo
Грязные брюки, дырявая рубашка и шлепанцы,
Trabalhava do vermelho ao amarelo
Работал от зари до зари.
Chocolates, frutas, água mineral
Шоколадки, фрукты, минеральная вода,
A senhora apavorada avançou o sinal
Испуганная дама проехала на красный свет.
Sobe a bolsa de valores vários pontos
Биржевые индексы взлетают на несколько пунктов,
Some a bolsa com valores da madame, ela ao prantos
Пропадает сумочка с ценностями мадам, она в слезах.
Todo dia uma batalha sei o fato gerador
Каждый день - битва, я знаю причину,
Não se encerra essa guerra, oprimido e opressor
Эта война не заканчивается, угнетенный и угнетатель.
Sai de casas antes do sol raiar
Выходит из дома до восхода солнца.
"Ninguém sair, ninguém escuta chegar!"
"Никто не видит, как уходит, никто не слышит, как приходит!"
Final de semana pra ele era sagrado
Выходные для него были священны,
Não ia pro farol não lavava um carro
Не шел на светофор, не мыл машины.
Era dedicado à casa e aos filhos
Был предан дому и детям,
Dever de casa, manter os moleques nos trilhos
Домашнее задание - держать мальчишек на правильном пути.
Cada um tinha uma obrigação,
У каждого была своя обязанность,
Levantar, dobrar cobertas, nada de lixo no chão
Встать, заправить кровати, никакого мусора на полу.
Ele se irritava profundamente,
Его глубоко раздражало,
Com pai que faz filho e nega na frente
Когда отец делает ребенка и потом отказывается от него.
Com pai, que não paga p.a.,
Когда отец не платит алименты,
Com o argumento que a mãe irá gastar
Ссылаясь на то, что мать потратит их
Com batom, com salão
На помаду, на салон,
Fazendo compras sem precisão.
Делая ненужные покупки.
Altas desculpas, pra não manter o compromisso
Многочисленные отговорки, чтобы не выполнять обязательства.
Pra ele, os filhos não tem nada haver com isso
Для него дети не имеют к этому никакого отношения.
Pensou em casar, mas não arrumou ninguém
Думал жениться, но не нашел никого,
Que tratasse seus filhos bem
Кто бы хорошо относился к его детям,
Da forma que ele realmente queria
Так, как он действительно хотел.
E fez um voto que viúvo continuaria
И дал обет, что останется вдовцом.
Acredita que a educação é necessária
Верит, что образование необходимо,
Apresentou pra eles a biblioteca comunitária
Познакомил их с местной библиотекой,
Que ficava bem perto da sua moradia
Которая находилась недалеко от его дома.
Um lugar que sozinha a criançada ia
Место, куда дети ходили сами.
Não deixava ouvir rap, mas observador
Не разрешал слушать рэп, но будучи наблюдательным,
Passou a prestar atenção nas letras e liberou
Стал обращать внимание на тексты и разрешил.
Dizia sempre que a leitura
Всегда говорил, что чтение
Faz a pessoa mais inteligente e com cultura
Делает человека умнее и культурнее.
Foi vendo a criação dessas crianças
Видя, как растут эти дети,
Que passei novamente a ter esperanças
Я снова обрел надежду
Numa geração em que poucos acreditam
На поколение, в которое мало кто верит,
E que muitos impiedosamente criticam
И которое многие безжалостно критикуют.
Isso me faz crer, que o hip hop precisa dizer
Это заставляет меня верить, что хип-хоп должен сказать,
Que muito pai faz por merecer
Что многие отцы заслуживают,
Que o filho contrai muita doença
Чтобы ребенок заболел
Com a sua ausência, sem sua presença
Из-за их отсутствия, без их присутствия.
Quero transmitir em primeira mão a noticia
Хочу передать из первых рук новость,
Que mais que repressão e polícia
Что больше, чем репрессии и полиция,
Toda geração precisa de incentivo senão cai,
Каждому поколению нужна поддержка, иначе оно падет,
É triste ver, quando o pai se vai...
Печально видеть, когда папа уходит...
(Refrão)
(Припев)






Attention! Feel free to leave feedback.