Lyrics and translation GOG - Quando o Pai Se Vai... - Ao Vivo
Como
vou
deixar
você
...
Как
я
оставлю
вас
...
Ele
partiu
e
no
seu
lugar
ficou
o
vazio
Он
уехал,
и
на
его
месте
осталась
пустота
Me
lembro
bem
o
dia,
nem
se
despediu,
Я
хорошо
помню
день,
даже
не
попрощался,
Brigou,
falou,
sem
pensar
e
saiu,
Под
ногой,
говорил,
не
думая
и
вышел,
Foi
melhor,
nunca
o
vi
tão
hostil
Был
лучше,
я
никогда
не
видел
столь
враждебной
Meu
sobrinho
me
disse
que
ouviu
Мой
племянник
сказал
мне,
что
слышал
Ele
perguntar(lá
no
bar)
- o
supletivo,
pra
que
serviu?
Он
спросить(там
в
баре)
- дополнительного,
ты
служил?
5 anos
desempregado,
vivendo
de
bico
5 лет,
безработный,
живу
с
насадкой
É
mais
triste
que
o
penalti
perdido
do
Zico
(vix)
Более
печально,
что
" потерянный
Zico
(vix)
Vou
deixar
essas
idéias
de
lado
Я
собираюсь
оставить
эти
мысли
в
стороне
Vida
é
vida
não
é
campeonato
Жизнь-это
жизнь,
это
не
чемпионат
Mas
na
real,
vou
te
confessar
Но
в
реальной,
я
вам
признаться,
Pensei
que
ia
voltar,
cansei
de
esperar
Думал,
что
вернется,
устал
ждать
E
em
desespero
eu
andava
em
círculo
И
в
отчаянии
я
ходил
в
кружок
E
o
natural
veio
de
capítulo
em
capítulo
И
естественно
пришли
глава
глава
Num
cubículo
minha
mãe,
meus
irmãos
e
eu
В
кабине,
моя
мама,
мои
братья
и
я
Sem
água,
comida,
energia,
no
breu
Без
воды,
еды,
энергии,
в
кромешной
Num
sofrimento
sem
par,
На
страдания
без
пара,
Hoje
almocei,
mas
não
sei
se
eu
vou
jantar,
Сегодня
пообедал,
но
я
не
знаю,
если
я
буду
ужин,
Por
mim,
consigo
agüentar
За
меня,
я
могу
выдержать
Mas
minha
mãe
não
consegue
mais
amamentar
Но
моя
мама
не
может
кормить
грудью
E
me
vem
na
mente
meu
pai
em
coma
alcoólica
И
мне
приходит
в
ум
мой
отец
в
коме
алкогольного
Desperto
da
viagem
com
o
nenê
sentindo
cólica
Проснулся
от
поездки
с
нене,
чувствуя
колики
E
agora,
o
que
faço
eu?
А
теперь
что
я
делаю?
Promessa
pra
São
Judas
Tadeu?
Eu?
Обещание
pra
São
Judas
Tadeu?
Я?
Eu
vou
na
casa
daquela
dona
da
parabólica
Я
буду
в
доме
этой
хозяйки
параболической
Tirei
a
pipa
da
antena
ela
ficou
eufórica
Взял
кайт
антенны,
она
была
в
эйфории
Quem
sabe
me
ajuda
ou
conhece
alguém
Кто
знает,
помогает
мне
или
знаете
кого-то,
Pra
dar
um
remédio
pra
crise
do
neném
Чтоб
дать
лекарство,
ведь
кризис
neném
Acho
que
ela
não
está
Я
думаю,
что
она
не
E
agora
como
é
que
eu
vou
fazer
pra
voltar,
И
теперь,
как
в
том,
что
я
собираюсь
сделать,
чтоб
вернуться,
Um
rápido
sorriso
me
vem
no
rosto,
Быстрый
улыбка
приходит
мне
в
лицо,
Rindo
de
mim
mesmo
de
dar
gosto
Смеялись
надо
мной,
даже
дать
вкус
Vim
resolver
um
e
arrumei
outro
problema
Пришел
решения
и
нашел
другую
проблему
Pior
duas
horas
a
pé,
que
cena!
Хуже
двух
часов
ходьбы,
что
сцены!
O
lado
bom
é
que
vai
dar
pra
refletir
um
pouco
Хорошо,
что
собирается
дать
немного
отражать
Ralei
atrás
de
trampo
esses
dias
feito
louco
Ralei
за
концерт,
в
эти
дни
сделано
с
ума
Fui
até
em
lugar
que
não
era
necessário
Я
пошел
в
место,
где
не
было
необходимости
Fui
humilhado
pelo
empresário
Я
был
унижен
предприниматель
E
do
bolso
gastei
meu
último
troco
И
карманные
тратил
последний
свести
счеты
Pra
ouvir
ele
gritar
até
ficar
rouco
Чтоб
слушать,
как
он
кричать,
пока
не
останется
хриплый
Sem
qualificação,
não
tem
produtividade,
Без
квалификации,
не
имеет
производительности,
Primeiro
grau
é
diploma
de
imbecilidade
Первая
степень
является
диплом
imbecilidade
Segundo
grau
perdeu
a
validade
Второй
степени
потерял
действия
Tem
que
ter
faculdade
Должен
иметь
колледжа
Esses
cara
falando,
quase
me
arrasa,
Эти
парень
говоря,
я
почти
вне,
Mas
do
jeito
que
dá
sustento
minha
casa
Но
то,
что
дает
содержание
мой
дом
Não
sei
porque
não
respondi
na
mesma
tonalidade
Не
знаю,
почему
не
ответил
в
той
же
тональности
Ninguém
se
qualifica
sem
primeira
oportunidade
Никто
не
имеет
право
без
первой
возможности
Que
o
requisito
principal
é
honestidade
Что
главное
требование
это
честность
Que
chegaria
a
qualidade,
que
tenho
necessidade
Что
придет
качества,
что
у
меня
есть
необходимость
Esses
cara,
financiado
pelo
pai
Эти
парень,
финансируемых
отца
Chama
a
segurança
e
grita:
sai!
Пламя
безопасности
и
кричит:
уходи!
Foi
melhor
eu
ter
me
controlado
Было
мне
лучше
быть
мне
контролируется
Já
pensou
eu
sair
de
lá
algemado
Уже
думали,
я
оттуда
в
наручниках
Mato
minha
mãe
de
desgosto
Mato
моей
матери
от
горя
Não
quero
ver
minha
velha
tomando
soro
no
posto
Не
хочу,
чтобы
моя
старушка,
взяв
сыворотки
на
пост
É
umas
fita
que
a
gente
passa
e
que
nunca
imagina
Является
одной
ленте,
что
нами
случается
и
что
не
верила,
Só
sei
que,
necessidade
não
é
sina
Я
только
знаю,
что
нужно
не
сина
Vou
falar
igual
o
zé,
emprego
eu
escolho
Я
буду
говорить
так
же,
как
джо,
я
выбираю
работу
Chegando
em
casa
vou
botar
os
pés
de
molho
Придя
домой
я
лишь
ноги
соусом
Mas
que
nada,
amanhã
tudo
vai
se
resolver
Но
ничего,
завтра
все
решится
De
novo
o
choro
agudo
do
bebê
Снова
плач
острого
ребенка
E
de
novo
a
deprê
bate
a
ficha
cai
И
deprê
бьет
вилка
падает
Quando
o
pai
se
vai...
Когда
отец
идет...
Quando
o
Pai
Se
Vai
Когда
Отец
Будет
Если
Como
vou
deixar
você...
Как
я
оставлю
вас...
Ele
partiu
e
no
seu
lugar
ficou
o
vazio
Он
уехал,
и
на
его
месте
осталась
пустота
Me
lembro
bem
o
dia,
nem
se
despediu,
Я
хорошо
помню
день,
даже
не
попрощался,
Brigou,
falou,
sem
pensar
e
saiu,
Под
ногой,
говорил,
не
думая
и
вышел,
Foi
melhor,
nunca
o
vi
tão
hostil
Был
лучше,
я
никогда
не
видел
столь
враждебной
Meu
sobrinho
me
disse
que
ouviu
Мой
племянник
сказал
мне,
что
слышал
Ele
perguntar(lá
no
bar)
- o
supletivo,
pra
que
serviu?
Он
спросить(там
в
баре)
- дополнительного,
ты
служил?
5 anos
desempregado,
vivendo
de
bico
5 лет,
безработный,
живу
с
насадкой
É
mais
triste
que
o
penalti
perdido
do
Zico
(vix)
Более
печально,
что
" потерянный
Zico
(vix)
Vou
deixar
essas
idéias
de
lado
Я
собираюсь
оставить
эти
мысли
в
стороне
Vida
é
vida
não
é
campeonato
Жизнь-это
жизнь,
это
не
чемпионат
Mas
na
real,
vou
te
confessar
Но
в
реальной,
я
вам
признаться,
Pensei
que
ia
voltar,
cansei
de
esperar
Думал,
что
вернется,
устал
ждать
E
em
desespero
eu
andava
em
círculo
И
в
отчаянии
я
ходил
в
кружок
E
o
natural
veio
de
capítulo
em
capítulo
И
естественно
пришли
глава
глава
Num
cubículo
minha
mãe,
meus
irmãos
e
eu
В
кабине,
моя
мама,
мои
братья
и
я
Sem
água,
comida,
energia,
no
breu
Без
воды,
еды,
энергии,
в
кромешной
Num
sofrimento
sem
par,
На
страдания
без
пара,
Hoje
almocei,
mas
não
sei
se
eu
vou
jantar,
Сегодня
пообедал,
но
я
не
знаю,
если
я
буду
ужин,
Por
mim,
consigo
agüentar
За
меня,
я
могу
выдержать
Mas
minha
mãe
não
consegue
mais
amamentar
Но
моя
мама
не
может
кормить
грудью
E
me
vem
na
mente
meu
pai
em
coma
alcoólica
И
мне
приходит
в
ум
мой
отец
в
коме
алкогольного
Desperto
da
viagem
com
o
nenê
sentindo
cólica
Проснулся
от
поездки
с
нене,
чувствуя
колики
E
agora,
o
que
faço
eu?
А
теперь
что
я
делаю?
Promessa
pra
São
Judas
Tadeu?
Eu?
Обещание
pra
São
Judas
Tadeu?
Я?
Eu
vou
na
casa
daquela
dona
da
parabólica
Я
буду
в
доме
этой
хозяйки
параболической
Tirei
a
pipa
da
antena
ela
ficou
eufórica
Взял
кайт
антенны,
она
была
в
эйфории
Quem
sabe
me
ajuda
ou
conhece
alguém
Кто
знает,
помогает
мне
или
знаете
кого-то,
Pra
dar
um
remédio
pra
crise
do
neném
Чтоб
дать
лекарство,
ведь
кризис
neném
Acho
que
ela
não
está
Я
думаю,
что
она
не
E
agora
como
é
que
eu
vou
fazer
pra
voltar,
И
теперь,
как
в
том,
что
я
собираюсь
сделать,
чтоб
вернуться,
Um
rápido
sorriso
me
vem
no
rosto,
Быстрый
улыбка
приходит
мне
в
лицо,
Rindo
de
mim
mesmo
de
dar
gosto
Смеялись
надо
мной,
даже
дать
вкус
Vim
resolver
um
e
arrumei
outro
problema
Пришел
решения
и
нашел
другую
проблему
Pior
duas
horas
a
pé,
que
cena!
Хуже
двух
часов
ходьбы,
что
сцены!
O
lado
bom
é
que
vai
dar
pra
refletir
um
pouco
Хорошо,
что
собирается
дать
немного
отражать
Ralei
atrás
de
trampo
esses
dias
feito
louco
Ralei
за
концерт,
в
эти
дни
сделано
с
ума
Fui
até
em
lugar
que
não
era
necessário
Я
пошел
в
место,
где
не
было
необходимости
Fui
humilhado
pelo
empresário
Я
был
унижен
предприниматель
E
do
bolso
gastei
meu
último
troco
И
карманные
тратил
последний
свести
счеты
Pra
ouvir
ele
gritar
até
ficar
rouco
Чтоб
слушать,
как
он
кричать,
пока
не
останется
хриплый
Sem
qualificação,
não
tem
produtividade,
Без
квалификации,
не
имеет
производительности,
Primeiro
grau
é
diploma
de
imbecilidade
Первая
степень
является
диплом
imbecilidade
Segundo
grau
perdeu
a
validade
Второй
степени
потерял
действия
Tem
que
ter
faculdade
Должен
иметь
колледжа
Esses
cara
falando,
quase
me
arrasa,
Эти
парень
говоря,
я
почти
вне,
Mas
do
jeito
que
dá
sustento
minha
casa
Но
то,
что
дает
содержание
мой
дом
Não
sei
porque
não
respondi
na
mesma
tonalidade
Не
знаю,
почему
не
ответил
в
той
же
тональности
Ninguém
se
qualifica
sem
primeira
oportunidade
Никто
не
имеет
право
без
первой
возможности
Que
o
requisito
principal
é
honestidade
Что
главное
требование
это
честность
Que
chegaria
a
qualidade,
que
tenho
necessidade
Что
придет
качества,
что
у
меня
есть
необходимость
Esses
cara,
financiado
pelo
pai
Эти
парень,
финансируемых
отца
Chama
a
segurança
e
grita:
sai!
Пламя
безопасности
и
кричит:
уходи!
Foi
melhor
eu
ter
me
controlado
Было
мне
лучше
быть
мне
контролируется
Já
pensou
eu
sair
de
lá
algemado
Уже
думали,
я
оттуда
в
наручниках
Mato
minha
mãe
de
desgosto
Mato
моей
матери
от
горя
Não
quero
ver
minha
velha
tomando
soro
no
posto
Не
хочу,
чтобы
моя
старушка,
взяв
сыворотки
на
пост
É
umas
fita
que
a
gente
passa
e
que
nunca
imagina
Является
одной
ленте,
что
нами
случается
и
что
не
верила,
Só
sei
que,
necessidade
não
é
sina
Я
только
знаю,
что
нужно
не
сина
Vou
falar
igual
o
zé,
emprego
eu
escolho
Я
буду
говорить
так
же,
как
джо,
я
выбираю
работу
Chegando
em
casa
vou
botar
os
pés
de
molho
Придя
домой
я
лишь
ноги
соусом
Mas
que
nada,
amanhã
tudo
vai
se
resolver
Но
ничего,
завтра
все
решится
De
novo
o
choro
agudo
do
bebê
Снова
плач
острого
ребенка
E
de
novo
a
deprê
bate
a
ficha
cai
И
deprê
бьет
вилка
падает
Quando
o
pai
se
vai...
Когда
отец
идет...
Como
vou
deixar
você
Как
я
могу
оставить
вас
Se
eu
te
amo
Если
я
тебя
люблю
Como
vou
deixar...
Как
я
уйду...
Do
outro
lado,
no
outro
extremo
da
cidade,
С
другой
стороны,
на
другом
конце
города,
Estória
inversa
é
realidade
История
обратная
реальность
A
de
um
pai
que
honrou
sua
paternidade
На
отца,
который
удостоил
его
отцовства
E
que
criou
seus
filhos
mesmo
com
adversidades
И
создал
своих
детей,
даже
с
бедами
Tempestades
não
faltaram,
na
sua
vida
Бури
не
нуждались
в
своей
жизни
Quatro
crianças
pequenas,
perdeu
a
patroa
querida
Четыре
маленькие
дети,
потерял
миссис
милая
Colesterol
elevado,
pressão
muito
alta
Высокий
уровень
холестерина,
давление
очень
высокое
E
na
farmácia
do
SUS,
o
remédio
sempre
em
falta
И
аптеки
SUS
лекарство
всегда
отсутствует
Juntou-se
a
fome
com
a
vontade
de
comer
Вступил
(а)
голод
с
желанием
поесть
Assistiu
o
filme
que
eu
não
queria
ver
Смотрели
фильм,
что
я
не
хотел
видеть
Heroicamente,
não
se
entregou
à
bebida
Героически,
не
сдался
напиток
Mantendo
a
cabeça
sempre
erguida
Держа
голову
всегда
высоко
Enfrentou
a
saudade,
o
desemprego,
Столкнулся
с
тоски,
безработица,
Por
seus
quatro
moleques
tem
um
apego!
За
свои
четыре
moleques
есть
привязанность!
Evitando
o
trágico,
disse
não
ao
tráfico
Избежать
трагедии,
сказал,
не
с
торговлей
людьми
E
no
tráfego,
trafegou,
testando
seu
ego
И
в
движении,
trafegou,
испытывая
свое
эго
Calça
suja,
camisa
furada
e
chinelo
Брюки
грязные,
рубашка
пирсинг
и
потертости
Trabalhava
do
vermelho
ao
amarelo
Работал
в
красный,
желтый
Chocolates,
frutas,
água
mineral
Шоколад,
фрукты,
минеральная
вода
A
senhora
apavorada
avançou
o
sinal
Дама
в
ужасе
выдвинул
сигнал
Sobe
a
bolsa
de
valores
vários
pontos
Поднимается
фондовая
биржа,
несколько
точек
Some
a
bolsa
com
valores
da
madame,
ela
ao
prantos
Some
сумка
с
ценными
мадам,
она
в
слезах
Todo
dia
uma
batalha
sei
o
fato
gerador
Каждый
день
битвы,
я
знаю,
тот
факт,
генератор
Não
se
encerra
essa
guerra,
oprimido
e
opressor
Не
закрывается
и
эта
война
угнетенных
и
угнетателей,
Sai
de
casas
antes
do
sol
raiar
Выходит
из
дома
до
утра
"Ninguém
vê
sair,
ninguém
escuta
chegar!"
"Никто
не
видит
выхода,
никто
не
слушает
добраться!"
Final
de
semana
pra
ele
era
sagrado
К
концу
недели,
но
он
был
священным
Não
ia
pro
farol
não
lavava
um
carro
Не
буду
про
маяк
не
мыл
автомобиль
Era
dedicado
à
casa
e
aos
filhos
Был
посвящен
в
дом
и
к
детям
Dever
de
casa,
manter
os
moleques
nos
trilhos
Обязанности
дома,
держать
moleques
на
рельсы
Cada
um
tinha
uma
obrigação,
Каждый
имел
обязательства,
Levantar,
dobrar
cobertas,
nada
de
lixo
no
chão
Поднять,
согнуть
покрыты,
ничего
мусора
на
полу
Ele
se
irritava
profundamente,
Он
глубоко
раздражало,
Com
pai
que
faz
filho
e
nega
lá
na
frente
С
отцом,
что
делает
сын,
и
отрицает,
что
там
впереди
Com
pai,
que
não
paga
p.a.,
С
отца,
который
не
платит
p.a.,
Com
o
argumento
que
a
mãe
irá
gastar
С
аргументом,
что
мать
будет
тратить
Com
batom,
com
salão
С
губной
помадой,
салон
Fazendo
compras
sem
precisão.
Делать
покупки
без
точности.
Altas
desculpas,
pra
não
manter
o
compromisso
Высокие
оправданий,
чтобы
не
держать
обязательства
Pra
ele,
os
filhos
não
tem
nada
haver
com
isso
Но
он
детей
не
имеет
ничего
общего
с
этим
Pensou
em
casar,
mas
não
arrumou
ninguém
Думал
жениться,
но
не
прибрано,
никто
не
Que
tratasse
seus
filhos
bem
Что
бы
их
дети
хорошо
Da
forma
que
ele
realmente
queria
Так,
что
он
действительно
хочет
E
fez
um
voto
que
viúvo
continuaria
И
дал
обет,
что
вдова
будет
продолжаться
Acredita
que
a
educação
é
necessária
Считает,
что
образование
необходимо,
Apresentou
pra
eles
a
biblioteca
comunitária
Представил,
как
они
библиотечного
сообщества
Que
ficava
bem
perto
da
sua
moradia
Который
стоял
неподалеку
от
своего
жилища
Um
lugar
que
sozinha
a
criançada
ia
Место,
которое
в
одиночку
детям
ia
Não
deixava
ouvir
rap,
mas
observador
Не
разрешал
слушать
рэп,
но
наблюдатель
Passou
a
prestar
atenção
nas
letras
e
liberou
Прошло
обращать
внимание
на
буквы,
и
выпустил
Dizia
sempre
que
a
leitura
Всегда
говорила,
что
чтение
Faz
a
pessoa
mais
inteligente
e
com
cultura
Делает
человека
умнее
и
культуры
Foi
vendo
a
criação
dessas
crianças
Был
видим
создание
таких
детей
Que
passei
novamente
a
ter
esperanças
Что
я
провел
снова
надежду
Numa
geração
em
que
poucos
acreditam
На
поколения,
в
которые
мало
кто
верит
E
que
muitos
impiedosamente
criticam
И
что
многие
нещадно
критикуют
Isso
me
faz
crer,
que
o
hip
hop
precisa
dizer
Это
заставляет
меня
верить,
что
хип-хоп
должен
сказать
Que
muito
pai
faz
por
merecer
Что
очень
отец
делает
с
тобой
Que
o
filho
contrai
muita
doença
Что
сын
сужает
много
болезней
Com
a
sua
ausência,
sem
sua
presença
С
его
отсутствие,
без
его
присутствия
Quero
transmitir
em
primeira
mão
a
noticia
Я
хочу,
чтобы
поток
из
первых
рук
новость
Que
mais
que
repressão
e
polícia
Что
больше,
что
репрессии
и
полицию
Toda
geração
precisa
de
incentivo
senão
cai,
Все
поколения
нужен
стимул,
иначе
падает,
É
triste
ver,
quando
o
pai
se
vai...
Грустно
видеть,
когда
отец
идет...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.