Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desconstrução
Dekonstruktion
Tragou
daquela
vez
como
se
fosse
a
última
Er
zog
daran,
als
wäre
es
das
letzte
Mal
Beijou
sua
lata
até
como
se
fosse
a
última
Er
küsste
seine
Dose,
als
wäre
sie
die
letzte
E
cada
tiro
seu
como
se
fosse
o
único
Und
jeder
seiner
Schüsse,
als
wäre
er
der
Einzige
E
atravessou
a
boca
sem
seu
passo
tímido
Und
er
durchquerte
den
Mund
ohne
seinen
schüchternen
Schritt
Pirou
o
cabeção
como
se
fosse
máquina
Er
drehte
durch,
als
wäre
er
eine
Maschine
Curvou
pra
não
encarar
quatro
pessoas
sólidas
Er
beugte
sich,
um
vier
feste
Personen
nicht
anzusehen
Cachimbo
pós
cachimbo
num
desejo
mágico
Pfeife
um
Pfeife
in
einem
magischen
Verlangen
Seus
olhos
alarmados
de
silêncio
e
lágrimas
Seine
alarmierten
Augen
voller
Stille
und
Tränen
Sentou
pra
viajar
como
se
fosse
sábado
Er
setzte
sich
zum
Reisen,
als
wäre
es
Samstag
Comprou
e
não
pagou
como
se
fosse
um
príncipe
Er
kaufte
und
bezahlte
nicht,
als
wäre
er
ein
Prinz
Anti
social
como
se
fosse
um
náufrago
Asozial,
als
wäre
er
ein
Schiffbrüchiger
E
descarregou
como
se
ouvisse
música
Und
er
entlud,
als
würde
er
Musik
hören
E
tropeçou
em
si
como
se
fosse
um
bêbado
Und
er
stolperte
über
sich
selbst,
als
wäre
er
ein
Betrunkener
E
furtou
no
lar
como
se
fosse
um
pássaro
Und
er
stahl
zu
Hause,
als
wäre
er
ein
Vogel
E
se
acabou
magrão
feito
um
pacote
flácido
Und
er
ging
zugrunde,
dünn
wie
ein
schlaffes
Paket
Agonizou
em
meio
de
um
açoite
público
Er
quälte
sich
inmitten
einer
öffentlichen
Auspeitschung
Morreu
no
camburão
atrapalhando
o
tráfico
Er
starb
im
Gefangenentransporter
und
störte
den
Verkehr
Tragou
daquela
vez
como
se
fosse
o
último
Er
zog
daran,
als
wäre
es
das
letzte
Mal
Beijou
sua
lata
até
como
se
fosse
a
única
Er
küsste
seine
Dose,
als
wäre
sie
die
Einzige
E
cada
tiro
seu
como
se
fosse
o
pródigo
Und
jeder
seiner
Schüsse,
als
wäre
er
der
Verlorene
Sohn
E
atravessou
a
boca
sem
seu
passo
bêbado
Und
er
durchquerte
den
Mund
ohne
seinen
betrunkenen
Schritt
Pirou
o
cabeção
como
se
fosse
sólido
Er
drehte
durch,
als
wäre
er
fest
Curvou
pra
não
encarar
quatro
pessoas
mágicas
Er
beugte
sich,
um
vier
magische
Personen
nicht
anzusehen
Cachimbo
pós
cachimbo
num
desejo
lógico
Pfeife
um
Pfeife
in
einem
logischen
Verlangen
Seus
olhos
alarmados
de
silêncio
e
tráfico
Seine
alarmierten
Augen
voller
Stille
und
Drogenhandel
Sentou
pra
viajar
como
se
fosse
um
príncipe
Er
setzte
sich
zum
Reisen,
als
wäre
er
ein
Prinz
Comprou
e
não
pagou
como
se
fosse
o
máximo
Er
kaufte
und
bezahlte
nicht,
als
wäre
es
das
Höchste
Anti
social
como
se
fosse
máquina
Asozial,
als
wäre
er
eine
Maschine
E
descarregou
como
se
ouvisse
próximo!
Und
er
entlud,
als
würde
er
rufen:
Nächster!
E
tropeçou
em
si
como
se
fosse
música
Und
er
stolperte
über
sich
selbst,
als
wäre
es
Musik
E
furtou
no
lar
como
se
fosse
um
sábado
Und
er
stahl
zu
Hause,
als
wäre
es
ein
Samstag
E
se
acabou
magrão
feito
um
pacote
tímido
Und
er
ging
zugrunde,
dünn
wie
ein
schüchternes
Paket
Agonizou
em
meio
de
um
açoite,
náufrago
Er
quälte
sich
inmitten
einer
Auspeitschung,
Schiffbrüchiger
Morreu
no
camburão
atrapalhando
o
público
Er
starb
im
Gefangenentransporter
und
störte
die
Öffentlichkeit
Tragou
daquela
vez
como
se
fosse
máquina
Er
zog
daran,
als
wäre
er
eine
Maschine
Beijou
sua
lata
até
como
se
fosse
lógico
Er
küsste
seine
Dose,
als
wäre
es
logisch
Curvou
pra
não
encarar
quatro
pessoas
flácidas
Er
beugte
sich,
um
vier
schlaffe
Personen
nicht
anzusehen
Sentou
pra
viajar
como
se
fosse
pássaro
Er
setzte
sich
zum
Reisen,
als
wäre
er
ein
Vogel
E
furtou
no
lar
como
se
fosse
principe
Und
er
stahl
zu
Hause,
als
wäre
er
ein
Prinz
E
se
acabou
magrão
feito
um
pacote
bêbado
Und
er
ging
zugrunde,
dünn
wie
ein
betrunkenes
Paket
Morreu
no
camburão
atrapalhando
o
sábado
o
tráfico
Er
starb
im
Gefangenentransporter
und
störte
den
Samstag,
den
Verkehr
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gog
Attention! Feel free to leave feedback.