Lyrics and translation GOG feat. Ellen Oléria - Carta à Mãe África - Ao Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carta à Mãe África - Ao Vivo
Letter to Mother Africa - Live
É
preciso
ter
pés
firmes
no
chão
It
is
necessary
to
have
firm
feet
on
the
ground
Sentir
as
forças
vindas
dos
céus,
da
missão...
To
feel
the
forces
coming
from
the
heavens,
from
the
mission...
Dos
seios
da
mãe
África
e
do
coração
From
the
breast
of
mother
Africa
and
the
heart
É
hora
de
escrever
entre
a
razão
e
a
emoção
It
is
time
to
write
between
reason
and
emotion
Mãe!
Aqui
crescemos
subnutridos
de
amor
Mother!
Here
we
grow
malnourished
of
love
A
distância
de
ti,
o
doloroso
chicote
do
feitor...
The
distance
from
you,
the
painful
whip
of
the
foreman...
Nos
tornou
algo
nunca
imaginavel,
imprevisível
Made
us
something
unimaginable,
unpredictable
E
isso
nos
trouxe
um
desconforto
horrível
And
that
brought
us
a
horrible
discomfort
As
trancas,
as
correntes,
a
prisão
do
corpo
outrora...
The
shackles,
the
currents,
the
imprisonment
of
the
body
once...
Evoluiram
para
a
prisão
da
mente
agora
Evolved
into
the
imprisonment
of
the
mind
now
Ser
preto
é
moda,
concorda?
Mas
só
no
visual
Being
black
is
fashionable,
do
you
agree?
But
only
visually
Continua
caso
raro
ascensão
social
Social
ascension
remains
a
rare
case
Tudo
igual,
só
que
de
maneira
diferente
Everything
is
the
same,
only
in
a
different
way
A
trapaça
mudou
de
cara,
segue
impunemente
The
deceit
has
changed
its
face,
it
continues
with
impunity
As
senzalas
são
as
ante
salas
das
delegacias
The
slave
quarters
are
the
waiting
rooms
of
the
police
stations
Corredores
lotados
por
seus
filhos
e
filhas...
Corridors
crowded
by
your
sons
and
daughters...
Hum!
Verdadeiras
ilhas,
grandes
naufrágios
Hum!
True
islands,
great
shipwrecks
A
falsa
abolição
fez
vários
estragos
The
false
abolition
did
a
lot
of
damage
Fez
acreditarem
em
racismo
ao
contrário
Made
people
believe
in
reverse
racism
Num
cenário
de
estações
rumo
ao
calvário
In
a
scenario
of
stations
heading
to
Calvary
Heróis
brancos,
destruidores
de
quilombos
White
heroes,
destroyers
of
quilombos
Usurpadores
de
sonhos,
seguem
reinando...
Usurpers
of
dreams,
they
continue
to
reign...
Mesmo
separado
de
ti
pelo
Atlântico
Even
separated
from
you
by
the
Atlantic
Minha
trilha
são
seus
românticos
cantos
My
trail
is
your
romantic
songs
Mãe!
Me
imagino
arrancado
dos
seus
braços
Mother!
I
imagine
myself
torn
from
your
arms
Que
não
me
viu
nascer,
nem
meus
primeiros
passos
Who
didn't
see
me
born,
nor
my
first
steps
O
esboço!
É
o
que
tenho
na
mente
do
teu
rosto
The
sketch!
It's
what
I
have
in
my
mind
of
your
face
Por
aqui
de
ti
falam
muito
pouco
Around
here
they
talk
very
little
about
you
E
penso...
Qual
foi
o
erro
cometido?
And
I
think...
What
was
the
mistake
I
made?
Por
que
fizeram
com
a
gente
isso?
Why
did
they
do
this
to
us?
O
plano
fica
claro...
É
o
nosso
sumiço
The
plan
is
clear...
It's
our
disappearance
O
que
querem
os
partidários,
os
visionários
disso
What
do
the
partisans,
the
visionaries
of
this,
want
Eis
a
qüestão...
That
is
the
question...
A
maioria
da
população
tem
guetofobia
The
majority
of
the
population
has
guetophobia
Anomalia
sem
vacinação.
Anomaly
without
vaccination.
E
o
pior,
a
triste
constatação:
And
the
worst,
the
sad
realization:
Muitos
irmãos
patrocinam
o
vilão...
Many
brothers
sponsor
the
villain...
De
várias
formas
oportunistas,
sem
perceber
In
various
opportunistic
ways,
without
realizing
it
Pelo
alimento,
fome,
sede
de
poder
By
food,
hunger,
thirst
for
power
E
o
que
menos
querem
ser
e
parecer...
And
what
they
least
want
to
be
and
look
like...
Alguém
que
lembre,
no
visual,
você.
Someone
who
reminds
you,
visually,
of
you.
A
carne
mais
barata
do
mercado
é
a
negra,
The
cheapest
meat
on
the
market
is
black,
A
carne
mais
marcada
pelo
Estado
é
a
negra
The
flesh
most
marked
by
the
State
is
black
A
carne
mais
barata
do
mercado
é
a
negra,
The
cheapest
meat
on
the
market
is
black,
A
carne
mais
marcada
pelo
Estado
é
a
negra
The
flesh
most
marked
by
the
State
is
black
Os
tiros
ouvidos
aqui
vêm
de
todos
os
lados
The
shots
heard
here
come
from
all
sides
Mas
não
se
pode
seguir
aqui
agachado
But
you
can't
keep
crouching
here
É
por
instinto
que
levanto
o
sangue
Banto-Nagô...
It
is
by
instinct
that
I
raise
the
Bantu-Nagô
blood...
E
em
meio
ao
bombardeio
And
in
the
middle
of
the
bombing
Reconheço
quem
sou,
e
vou...
I
recognize
who
I
am,
and
I
go...
Mesmo
ferido,
ao
fronte,
ao
combate
Even
wounded,
to
the
front,
to
combat
E
em
meio
a
fumaça,
sigo
sem
nenhum
disfarce
And
amidst
the
smoke,
I
continue
without
any
disguise
Pois
minha
face
delata
ao
mundo
o
que
quero:
For
my
face
betrays
to
the
world
what
I
want:
Voltar
para
casa,
viver
meus
dias
sem
terno
To
go
home,
to
live
my
days
without
a
suit
Eterno!
É
o
tempo
atual,
na
moral
Eternal!
It
is
the
current
time,
morally
No
mural
vedem
uma
democracia
racial
On
the
mural
they
sell
a
racial
democracy
E
os
pretos,
os
negros,
afro-descendentes...
And
the
blacks,
the
blacks,
the
afro-descendants...
Passaram
a
ser
obedientes,
afro-convenientes.
They
became
obedient,
afro-convenient.
Nos
jornais,
entrevistas
nas
revistas
In
the
newspapers,
interviews
in
magazines
Alguns
de
nós,
quando
expõem
seus
pontos
de
vista
Some
of
us,
when
they
expose
their
points
of
view
Tentam
ser
pacíficos,
cordiais,
amorosos
They
try
to
be
peaceful,
cordial,
loving
E
eu
penso
como
os
dias
tem
sido
dolorosos
And
I
think
how
painful
the
days
have
been
E
rancorosos,
maldosos
muitos
são,
And
many
are
spiteful,
malicious,
Quando
falamos
numa
miníma
reparação:
When
we
talk
about
minimal
reparation:
- Ações
afirmativas,
inclusão,
cotas?!
- Affirmative
action,
inclusion,
quotas?!
- O
opressor
ameaça
recalçar
as
botas.
- The
oppressor
threatens
to
put
his
boots
back
on.
Nos
mergulharam
numa
grande
confusão
They
plunged
us
into
great
confusion
Racismo
não
existe
e
sim
uma
social
exclusão
Racism
does
not
exist,
but
a
social
exclusion
Mas
sei
fazer
bem
a
diferenciação
But
I
know
how
to
make
the
difference
Sofro
pela
cor,
o
patrão
e
o
padrão
I
suffer
for
the
color,
the
boss
and
the
standard
E
a
miscigenação,
tema
polêmico
no
gueto
And
miscegenation,
a
polemical
theme
in
the
ghetto
Relação
do
branco,
do
índio
com
preto
Relationship
of
the
white,
the
Indian
with
the
black
Fator
que
atrasou
ainda
mais
a
auto-estima:
A
factor
that
further
delayed
self-esteem:
-Tem
cabelo
liso,
mas
olha
o
nariz
da
menina
-She
has
straight
hair,
but
look
at
the
girl's
nose
O
espelho
na
favela
após
a
novela
é
o
divã
The
mirror
in
the
favela
after
the
soap
opera
is
the
couch
Onde
o
parceiro
sonha
em
ser
galã
Where
the
partner
dreams
of
being
a
heartthrob
Onde
a
garota
viaja...
Where
the
girl
travels...
Quer
ser
atriz
em
vez
de
meretriz
She
wants
to
be
an
actress
instead
of
a
harlot
Onde
a
lágrima
corre
como
num
chafariz
Where
the
tear
runs
like
a
fountain
Quem
diz!
Que
este
povo
foi
um
dia
unido
Who
says!
That
this
people
was
once
united
E
que
um
plano
o
trouxe
para
um
lugar
desconhecido
And
that
a
plan
brought
him
to
an
unknown
place
Hoje
amado
(Ah!
muito
amado.),
são
mais
de
quinhentos
anos
Today
loved
(Ah!
much
loved.),
they
are
more
than
five
hundred
years
old
Criamos
nossos
laços,
reescrevemos
sonhos
We
create
our
ties,
we
rewrite
dreams
Mãe!
Sou
fruto
do
seu
sangue,
das
suas
entranhas
Mother!
I
am
the
fruit
of
your
blood,
of
your
womb
O
sistema
me
marcou,
mas
não
me
arrebanha
The
system
marked
me,
but
it
doesn't
herd
me
O
predador
errou
quando
pensou
que
o
amor
estanca
The
predator
was
wrong
when
he
thought
love
would
stop
Amo
e
sou
amado
no
exílio
por
dona
sebastiana
I
love
and
am
loved
in
exile
by
Dona
Sebastiana
A
carne
mais
barata
do
mercado
é
a
negra,
The
cheapest
meat
on
the
market
is
black,
A
carne
mais
marcada
pelo
Estado
é
a
negra
The
flesh
most
marked
by
the
State
is
black
A
carne
mais
barata
do
mercado
é
a
negra,
The
cheapest
meat
on
the
market
is
black,
A
carne
mais
marcada
pelo
Estado
é
a
negra
The
flesh
most
marked
by
the
State
is
black
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ellen Oléria, Gog
Attention! Feel free to leave feedback.