Lyrics and translation GRANRODEO - 少年の果て
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
錦の御旗を掲げよう
Поднимем
же
парчовый
флаг
僕らはボンクラ
Мы
– бездельники,
闇を知ればこそ光を知れる
don't
cry
Только
познав
тьму,
познаешь
свет,
не
плачь.
全部揃っていたとしても希望なんてないのかい
Даже
если
всё
есть,
разве
нет
надежды?
何もなくても希望に寄り添えるか
Можем
ли
мы
держаться
за
надежду,
даже
не
имея
ничего?
華やかなりし時代の陰は
Тень
роскошного
прошлого
今や華やかささえも影をひそめ交わる
Теперь
скрывает
даже
само
великолепие.
たまには空を飛んで
違う世界の青を見たい
Иногда
я
хочу
взлететь
в
небо,
увидеть
синеву
другого
мира.
ためらわず染まる色彩に憧れた
Я
мечтал
о
красках,
в
которые
окунусь
без
колебаний.
少年のように高く見下ろしていたい
Хочу
смотреть
свысока,
как
мальчишка.
僕を睨む僕がここにいる
Здесь,
внутри
меня,
есть
тот,
кто
смотрит
на
меня
с
укором.
理想を失わないままで
どこまで行けるか
Как
далеко
я
смогу
зайти,
не
теряя
своих
идеалов?
現実に寄り添いたいフリした
dry
Притворялся,
что
хочу
быть
ближе
к
реальности,
но
всё
высохло.
人は苦さを知ってこそ甘さを味わえるのさ
Человек
познает
сладость,
только
вкусив
горечь.
例え君が何かを失ったとしても
Даже
если
ты
что-то
потеряла,
むせび立つアスファルト蒸発する匂いは
Запах
испаряющегося
асфальта,
梅雨明けの豪雨真夏前の兆し
Ливень
после
окончания
сезона
дождей,
предвестник
настоящего
лета.
まだ知らぬ夜明け前
Ещё
не
наступил
рассвет,
その先に潜む地平の果ては
А
за
ним
скрывается
край
земли,
目に終えず
夢現か幻か
Не
могу
разглядеть,
это
сон,
явь
или
иллюзия?
見果てぬ空は今も思うよりも近いのに
Неоглядное
небо
ближе,
чем
кажется,
見上げたら届いてしまう幻想は遠くて
Но
иллюзия,
что
я
смогу
до
него
дотянуться,
если
подниму
голову,
так
далека.
少年のように高く見下ろしていたい
Хочу
смотреть
свысока,
как
мальчишка.
戻れないなんて強がりさ
Я
лишь
храбрюсь,
говоря,
что
не
могу
вернуться.
少年はあの日ただ終わりを告げたんだろう
В
тот
день
мальчишка
просто
сказал
"прощай".
あなたを乗せるはずの背中の翼は...
Крылья
за
спиной,
которые
должны
были
нести
тебя...
たまには空を飛んで
違う世界の青を見たい
Иногда
я
хочу
взлететь
в
небо,
увидеть
синеву
другого
мира.
ためらわず染まる色彩に憧れた
Я
мечтал
о
красках,
в
которые
окунусь
без
колебаний.
少年のように高く見下ろしていたい
Хочу
смотреть
свысока,
как
мальчишка.
戻れないなんて強がりさ
Я
лишь
храбрюсь,
говоря,
что
не
могу
вернуться.
僕を睨む僕がここにいる
Здесь,
внутри
меня,
есть
тот,
кто
смотрит
на
меня
с
укором.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 飯塚 昌明, 谷山 紀章, 飯塚 昌明, 谷山 紀章
Attention! Feel free to leave feedback.