GRAPEVINE - Hikari ni Tsuite - translation of the lyrics into German

Hikari ni Tsuite - GRAPEVINEtranslation in German




Hikari ni Tsuite
Über das Licht
少しはこの場所に慣れた
Ich habe mich ein wenig an diesen Ort gewöhnt.
余計なものまで手に入れた
Sogar unnötige Dinge habe ich mir zugelegt.
イメージの違いに気付かなかった
Den Unterschied in der Vorstellung habe ich nicht bemerkt.
人の流れ眺めながら
Während ich den Menschenstrom beobachtete,
時計をこの目で確かめるが
prüfte ich die Uhr mit eigenen Augen,
季節は変わり始めていた
doch die Jahreszeit hatte begonnen sich zu ändern,
いつのまにか
unbemerkt.
そう きっと
Ja, sicher,
急ぎ疲れたんだほんの少し
ich war nur ein wenig müde von der Eile.
情熱を
Die Leidenschaft
抱えたままで立ってたのさ
trug ich in mir, als ich dastand.
何もかも全て受止められるなら
Wenn ich alles hätte akzeptieren können,
誰を見ていられた?
wen hätte ich dann ansehen können?
涙に流れて使えなかった言葉を
Die Worte, die von Tränen fortgespült und unbrauchbar wurden,
空に浮かべていた
ließ ich am Himmel treiben.
いつも いつも
Immer, immer
心はただここにあった
war mein Herz einfach hier.
仮定だらけの話題になれば
Wenn es um Themen voller Annahmen ging,
答えを出すのを諦めるが
gab ich es auf, eine Antwort zu finden,
溜息の向こうで誰かがいつも
aber jenseits des Seufzers hat immer jemand
手を振っていた
gewinkt.
もう一度
Noch einmal,
君に会えても本当は
selbst wenn ich dich wiedersehen könnte, in Wahrheit,
もう二度と
nie wieder,
届かないような気がしてた
hatte ich das Gefühl, dass es dich erreichen würde.
光に満たされてゆくこの世界の中
In dieser Welt, die sich mit Licht füllt,
何をしていられた?
was konnte ich tun?
誰もがうかれて理解りあったつもりなら
Wenn jeder ausgelassen war und dachte, man verstünde sich,
それだけでいられた
hätte das allein gereicht.
いつか いつか
Eines Tages, eines Tages
忘れてゆく人になるさ
werde ich zu jemandem, der vergisst.
そう きっと
Ja, sicher,
昨日に疲れたんだ ほんの少し
ich war nur ein wenig müde von gestern.
情熱を
Die Leidenschaft
抱えたままで待ってるのか
tragend, warte ich?
何もかも全て受け止められるなら
Wenn ich alles akzeptieren könnte,
何を見ていられた?
was hätte ich ansehen können?
誰もがうかれて理解りあったつもりなら
Wenn jeder ausgelassen war und dachte, man verstünde sich,
それだけでいられた
hätte das allein gereicht.
いつも いつも
Immer, immer.
光にさらされてゆくこの世界の中
In dieser Welt, die dem Licht ausgesetzt ist,
君を見ていられた
konnte ich dich ansehen.
涙が流れて聞こえなかったとしても
Auch wenn Tränen flossen und es unhörbar war,
空に浮かべていこう
werde ich sie [die Worte/Gefühle] am Himmel treiben lassen.
いつも いつも
Immer, immer,
僕らはまだここにあるさ
wir sind immer noch hier.





Writer(s): Tooru Kamei, Kazumasa Tanaka


Attention! Feel free to leave feedback.