Гнить (feat. Вака Шкет & JOZEF)
Verrotten (feat. Waka Schket & JOZEF)
И
пока
я
буду
гнить
я
буду
тебя
любить
Und
solange
ich
verrotte,
werde
ich
dich
lieben
Я
буду
тебя
любить,
я
буду
тебя
любить
Ich
werde
dich
lieben,
ich
werde
dich
lieben
И
пока
я
буду
гнить
я
буду
тебя
любить
Und
solange
ich
verrotte,
werde
ich
dich
lieben
Я
буду
тебя
любить,
я
буду
тебя
любить
Ich
werde
dich
lieben,
ich
werde
dich
lieben
Вредные
привычки,
и
всë,
что
им
сопутствует
Schlechte
Angewohnheiten
und
alles,
was
dazu
gehört
Отправят
меня
падать
по
ступенькам
эволюции
Werden
mich
die
Stufen
der
Evolution
hinunterstoßen
Животные
инстинкты,
килограммы
проституции
(а)
Tierische
Instinkte,
kiloweise
Prostitution
(a)
Но
зато
такую
суку
любить
буду
сутками
Aber
dafür
werde
ich
so
eine
Schlampe
tagelang
lieben
Пока
не
отпустит
эгоцентричное
безумство
Bis
der
egozentrische
Wahnsinn
nachlässt
Твои
повадки
сучьи
будут
делать
мои
чувства
Deine
schlampenhaften
Gewohnheiten
werden
meine
Gefühle
verstärken
Что
губительны
для
тех,
кому
быть
теперь
отвергнутым
Die
verheerend
sind
für
jene,
die
jetzt
abgelehnt
werden
Ты
просто
слушай,
чувствуй,
но
не
бери
мою
энергию
Hör
einfach
zu,
fühle,
aber
nimm
mir
nicht
meine
Energie
Ведь
пока
я
буду
гнить
я
буду
тебя
любить
Denn
solange
ich
verrotte,
werde
ich
dich
lieben
Я
буду
тебя
любить,
я
буду
тебя
любить
Ich
werde
dich
lieben,
ich
werde
dich
lieben
И
пока
я
буду
гнить
я
буду
тебя
любить
Und
solange
ich
verrotte,
werde
ich
dich
lieben
Я
буду
тебя
любить,
я
буду
тебя
любить
Ich
werde
dich
lieben,
ich
werde
dich
lieben
И
пока
я
буду
гнить
я
буду
тебя
любить
Und
solange
ich
verrotte,
werde
ich
dich
lieben
Я
буду
тебя
любить,
я
буду
тебя
любить
Ich
werde
dich
lieben,
ich
werde
dich
lieben
И
пока
я
буду
гнить
я
буду
тебя
любить
Und
solange
ich
verrotte,
werde
ich
dich
lieben
Я
буду
тебя
любить,
я
буду
тебя
любить
Ich
werde
dich
lieben,
ich
werde
dich
lieben
Ты
со
мной
до
гроба,
или
то
слова
на
похер?
(похер)
Bist
du
bis
zum
Grab
bei
mir,
oder
sind
das
nur
leere
Worte?
(egal)
Стоит
собрать
шмотки
или
вкинуть
новый
токен?
(токен)
Soll
ich
meine
Sachen
packen
oder
einen
neuen
Token
einwerfen?
(Token)
Такая
ты
одна,
но
много
ли
есть
в
этом
толку
Du
bist
einzigartig,
aber
was
bringt
das
schon
Если
с
тобой,
где-то
глубоко,
хочу
прибить
себя
как
полку?
Wenn
ich
mit
dir,
irgendwo
tief
im
Inneren,
mich
wie
ein
Regal
an
die
Wand
nageln
will?
Плевать,
скока
денег
вбухал,
клал
давно
на
эти
суммы
Scheiß
drauf,
wie
viel
Geld
ich
investiert
habe,
diese
Summen
sind
mir
längst
egal
Словно
самый
жадный
сутер
забивал
любые
судьбы
Als
ob
ich
als
gierigster
Zuhälter
jedes
Schicksal
vernagelt
hätte
Будто
я
летал
во
сне,
не
понимая,
что
суккуба
Als
ob
ich
im
Traum
geflogen
wäre,
ohne
zu
verstehen,
dass
ein
Sukkubus
Пожирает
гниль,
как
падаль.
как
уйти
от
этой
суки?
Von
Fäulnis
zerfressen
wird,
wie
Aas.
Wie
entkomme
ich
dieser
Schlampe?
И
пока
я
буду
гнить
я
буду
себя
любить
Und
solange
ich
verrotte,
werde
ich
mich
selbst
lieben
Я
буду
себя
любить,
я
буду
себя
любить
Ich
werde
mich
selbst
lieben,
ich
werde
mich
selbst
lieben
И
пока
я
буду
гнить
я
буду
себя
любить
Und
solange
ich
verrotte,
werde
ich
mich
selbst
lieben
Я
буду
себя
любить,
я
буду
себя
любить
Ich
werde
mich
selbst
lieben,
ich
werde
mich
selbst
lieben
И
пока
я
буду
гнить
я
буду
себя
любить
Und
solange
ich
verrotte,
werde
ich
mich
selbst
lieben
Я
буду
себя
любить,
я
буду
себя
любить
Ich
werde
mich
selbst
lieben,
ich
werde
mich
selbst
lieben
И
пока
я
буду
гнить
я
буду
себя
любить
Und
solange
ich
verrotte,
werde
ich
mich
selbst
lieben
Я
буду
себя
любить,
я
буду
себя
любить
Ich
werde
mich
selbst
lieben,
ich
werde
mich
selbst
lieben
Принятие
себя
— свобода
для
дурака
Selbstakzeptanz
ist
Freiheit
für
einen
Narren
О
таком
в
приличном
обществе
вслух
не
говорят,
но
Darüber
spricht
man
in
der
feinen
Gesellschaft
nicht
laut,
aber
Я
не
принимал,
тогда
вообще
о
чём
базар?
Ich
habe
es
nicht
akzeptiert,
worum
geht
es
dann
überhaupt?
Меня
исправит
лишь
земля,
я
— утопленник
икар
Nur
die
Erde
wird
mich
heilen,
ich
bin
ein
ertrunkener
Ikarus
Принятие
себя
— свобода
для
дурака
Selbstakzeptanz
ist
Freiheit
für
einen
Narren
О
таком
в
приличном
обществе
вслух
не
говорят,
но
Darüber
spricht
man
in
der
feinen
Gesellschaft
nicht
laut,
aber
Я
не
принимал,
тогда
вообще
о
чём
базар?
Ich
habe
es
nicht
akzeptiert,
worum
geht
es
dann
überhaupt?
Меня
исправит
лишь
земля,
я
— утопленник
икар
Nur
die
Erde
wird
mich
heilen,
ich
bin
ein
ertrunkener
Ikarus
Я
— утопленник
икар,
я-я
— утопленник
икар
Ich
bin
ein
ertrunkener
Ikarus,
ich-ich
bin
ein
ertrunkener
Ikarus
—кар,
—кар,
—кар,
—кар,
—кар,
—кар,
—кар,
—кар
-karus,
-karus,
-karus,
-karus,
-karus,
-karus,
-karus,
-karus
—кар—кар—кар—кар—кар—кар—кар—кар—кар—кар—кар—кар—кар—кар—кар—кар
-karus-karus-karus-karus-karus-karus-karus-karus-karus-karus-karus-karus-karus-karus-karus-karus
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): жиряков александр александрович, грибин юрий ильич, сабо илья йожефович
Attention! Feel free to leave feedback.