Lyrics and translation GROGnation feat. Cláudia Cadima - Lágrimas / Nada É Garantido
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lágrimas / Nada É Garantido
Слёзы / Ничто не гарантировано
O
plano
é
nascer
um,
crescer
e
morrer
como
um
План
в
том,
чтобы
родиться
одним,
расти
и
умереть
как
один,
Quando
a
bênção
e
a
maldição
têm
tudo
em
comum
Когда
благословение
и
проклятие
имеют
все
общее.
Nas
mãos
o
poder
para
alterar
a
realidade
В
руках
сила
изменить
реальность,
Nos
ombros
o
peso
pesado
da
responsabilidade
На
плечах
- тяжелый
груз
ответственности.
O
plano
é
fazer-me
um
homem
com
H
em
capital
План
- стать
мужчиной
с
большой
буквы
"М",
Sem
medo
doutro
homem
só
por
este
ter
mais
capital
Не
бояться
другого
мужчины
только
потому,
что
у
него
больше
капитала.
Ter
as
cabeças
no
lugar,
a
que
pensa
e
a
genital
Держать
голову
на
месте,
ту,
что
думает,
и
ту,
что
отвечает
за
гениталии,
Ter
força
para
lutar,
e
proteger
o
que
me
é
vital
Иметь
силы
бороться
и
защищать
то,
что
для
меня
жизненно
важно.
O
plano
é
ser
um
exemplo,
com
os
que
me
deram
o
exemplo
План
- быть
примером,
с
теми,
кто
подал
мне
пример,
Fazer
da
mente
um
santuário
fazer
do
meu
corpo
um
templo
Сделать
разум
святилищем,
сделать
свое
тело
храмом.
Cumprir
com
o
compromisso
quando
eu
me
comprometo
Выполнять
обещания,
когда
я
их
даю,
E
a
assumir
os
erros
que
por
enquanto
ainda
cometo
И
признавать
ошибки,
которые
я
пока
еще
совершаю.
Não
passamos
a
ser
mais
homens
Мы
не
становимся
более
мужественными,
Por
puxar-mos
uns
halteres
Поднимая
гантели,
E
Deixa-mos
de
ser
homens
se
batemos
em
mulheres
И
перестаем
быть
мужчинами,
если
бьем
женщин.
É
fácil
um
homem
matar
outro
homem,
mas
é
foda
Мужчине
легко
убить
другого
мужчину,
но
чертовски
сложно
Viver
como
um
verdadeiro
homem
a
vida
toda
nigga
Прожить
как
настоящий
мужчина
всю
свою
жизнь,
нигга.
Tu
que
és
Homem
não
tenhas
medo
Ты,
Мужчина,
не
бойся
Dessas
lágrimas
que
tu
derramas
para
dentro
Этих
слез,
что
льются
у
тебя
внутри,
Tu
que
és
Homem
não
tenhas
medo
Ты,
Мужчина,
не
бойся.
Deixa
as
lágrimas
limparem
o
teu
sofrimento
Позволь
слезам
смыть
твои
страдания.
Rodeado
de
merdas
que
me
consomem...
Окруженный
дерьмом,
которое
меня
съедает...
Parece
que
a
vida
quer
que
eu
me
torne
um
homem
Кажется,
жизнь
хочет,
чтобы
я
стал
мужчиной
Sem
paciência
como
palavra
de
ordem
Без
терпения,
как
лозунга.
Man
palavra
de
honra
Честное
слово,
мужик,
A
minha
consciência
pede
que
eu
corra
Моя
совесть
велит
мне
бежать
E
não
concorra
a
matxoman
И
не
участвовать
в
этом
мачо-шоу.
Por
mais
ratxus
que
existam
nesta
porra
Несмотря
на
то,
сколько
крыс
в
этой
дыре,
Porque
homens
querem-te
duro,
caso
o
cenário
seja
mau
Ведь
мужики
хотят
видеть
тебя
сильным,
если
дела
плохи,
Já
damas
querem-te
duro,
caso
contrario
dão-te
um
xau
А
дамы
хотят
видеть
тебя
сильным,
иначе
скажут
"прощай".
E
há
homens
com
cara
de
pau
И
есть
мужчины
с
каменным
лицом,
Que
só
te
falam
quando
falas
de
cacau
Которые
говорят
с
тобой,
только
когда
ты
говоришь
о
бабле.
Isso
para
mim
não
são
homens
para
se
dar
um
bacalhau
Для
меня
это
не
мужчины,
с
которыми
стоит
делиться.
Boy
resolver
problemas
como
um
homem
Парень,
решать
проблемы
по-мужски,
Toma
lá,
embrulha
Вот,
держи,
забирай,
Já
que
conversas
de
homem
para
homem
Ведь
разговоры
по
душам
São
só
no
carro
de
patrulha
Происходят
только
в
полицейской
машине.
Isso
para
mim
não
faz
sentido
Для
меня
это
не
имеет
смысла,
Nunca
precisei
de
andar
à
bulha
Мне
никогда
не
нужно
было
лезть
в
драку,
Pa
ser
um
Homem
de
H
grande
e
só
memo
isso
Чтобы
быть
Мужчиной
с
большой
буквы
"М",
и
только
это
Já
me
orgulha
Меня
радует.
Às
vezes
mais
vale
ser
memo
um
rato
Иногда
лучше
быть
крысой,
Do
que
ceder
a
esse
estereótipo
Чем
поддаваться
этому
стереотипу.
Tipo,
às
vezes
falta-nos
o
tacto
Типа,
иногда
нам
не
хватает
такта,
E
assim
começamos
um
conflito
И
мы
начинаем
конфликт.
E
é
preciso
te-los
no
sítio
para
aceitar
o
veredicto
И
нужно
быть
мужиком,
чтобы
принять
вердикт,
E
os
homens
também
choram
ao
contrário
do
que
é
dito
И
мужчины
тоже
плачут,
в
отличие
от
того,
что
говорят.
Quase
acreditei
que
o
homem
manda
em
casa
Я
чуть
не
поверил,
что
мужчина
- главный
в
доме,
...
o
que
espanca
em
casa
...
o
que
planta
a
brasa
e
baza
...
тот,
кто
бьет
дома
...
кто
разжигает
костер
и
сваливает,
E
culpa
te
na
desgraça
que
não
cede
e
culpa
И
обвиняет
тебя
в
беде,
которая
не
утихает,
и
в
вине,
Que
bebe
leva
a
multa
quer
uma
filha
astuta
Который
пьет,
получает
штраф,
хочет
хитрую
дочь,
A
bruta
e
trata
mãe
como
(shhh)
tanto
homem
sem
ter
sido
Грубую,
и
обращается
с
матерью
как
(тсс)
столько
мужчин,
не
будучи
ею,
E
a
agirem
sem
sentido
Homens
não
se
medem
И
действуют
бессмысленно.
Мужчины
не
измеряются
Pelos
copos
nem
corpos
colhidos
Стаканами
или
собранными
телами.
Orgulho
mata
o
homem
o
homem
não
consegue
ver
Гордость
убивает
мужчину,
мужчина
не
может
понять,
Que
não
é
menos
homem
por
dar
braço
a
torcer
Что
он
не
становится
менее
мужчиной,
если
протягивает
руку
помощи.
Uns
fogem
dos
problemas
esquemas
pro
plano
perfeito
Одни
бегут
от
проблем,
строят
схемы
для
идеального
плана,
Alguns
nem
dormem
pra
dar
ao
seu
filho
fralda
e
leite
Другие
даже
не
спят,
чтобы
дать
своему
ребенку
подгузник
и
молоко.
Pra
quê
ser
o
homem
certo
e
sem
ter
um
defeito
Зачем
быть
правильным
мужчиной
и
не
иметь
недостатков,
Se
elas
só
chamam
homem
ao
Homem
menos
direito
Если
они
называют
мужчиной
только
самого
неправильного
Мужчину?
Pra
quê
ser
o
homem
certo
o
mais
esperto
e
mais
racional
Зачем
быть
правильным
мужчиной,
самым
умным
и
рациональным,
Se
ela
não
quere
teu
afeto
e
diz
que
é
tudo
igual
Если
ей
не
нужна
твоя
любовь,
и
она
говорит,
что
все
одинаковы?
Entre
o
medo
e
a
dor,
ser
o
mais
duro
e
ágil
Между
страхом
и
болью,
быть
самым
сильным
и
ловким...
...
é
fácil
dizer
que
és
um
homem
ser
homem
não
é
fácil
...
легко
сказать,
что
ты
мужчина,
быть
мужчиной
- нелегко.
Tu
que
és
Homem
não
tenhas
medo
Ты,
Мужчина,
не
бойся
Dessas
lágrimas
que
tu
derramas
para
dentro
Этих
слез,
что
льются
у
тебя
внутри,
Tu
que
és
Homem
não
tenhas
medo
Ты,
Мужчина,
не
бойся.
Deixa
as
lágrimas
limparem
o
teu
sofrimento
Позволь
слезам
смыть
твои
страдания.
Por
menos
que
abraces
todas
as
vidas
Даже
если
ты
не
обнимешь
все
жизни,
São
sagradas
e
eternas
Они
священны
и
вечны.
Venenos
que
trazes
com
toxinas
segregadas
Яды,
что
ты
несешь
с
выделяемыми
токсинами,
Vão
te
cortar
as
pernas
Отрубят
тебе
ноги.
Terrenos
onde
passes
à
noite
mesmo
com
a
luz
de
lanternas
По
земле,
где
ты
проходишь
ночью,
пусть
даже
с
фонарем,
Hás
de
andar
às
cegas
Ты
будешь
бродить
вслепую
E
a
bater
com
cabeça
à
homem
das
cavernas
И
биться
головой
о
пещерного
человека.
Alarguemos
as
bases
vá
lá
e
deixemos
de
ser
palermas
Расширим
основы,
давай
же,
перестанем
быть
дураками.
Somos
seres
da
mesma
espécie
Мы
существа
одного
вида,
Que
se
distingue
por
óvulos
ou
espermas
Которые
отличаются
яйцеклетками
или
сперматозоидами.
Só
muda
o
género
raparigas
ou
rapazes
Меняется
только
пол:
девочки
или
мальчики,
Porque
é
que
te
consternas
Почему
тебя
это
смущает?
Podemos
não
ter
laços
У
нас
может
не
быть
уз,
Mas
estamos
ligados
por
raízes
maternas
Но
мы
связаны
материнскими
корнями.
Somos
semelhantes
com
a
mesma
costela
Мы
похожи,
с
одним
и
тем
же
ребром
E
capacidade
de
raciocínio
И
способностью
мыслить.
É
ela
por
ela,
animais
ignorantes
por
pensar
Это
она
ради
нее,
животные,
неразумные,
думающие,
Que
um
de
nós
tem
mais
domínio
Что
один
из
нас
имеет
больше
власти.
Não
te
espantes
se
bastantes
Не
удивляйся,
если
многие
Forem
com
ginga
atrás
do
fascínio
Пойдут
с
изюминкой
за
очарованием.
Todos
tão
gigantes
que
não
pensam
na
queda
Все
такие
гиганты,
что
не
думают
о
падении
Nem
próprio
declínio
И
собственном
упадке.
Vê
como
escrutino
e
desenho
há
uns
quantos
anos
o
divino
Смотри,
как
я
исследую
и
рисую
уже
много
лет
божественное.
Pode
parecer
complexo
e
super
estranho
o
que
eu
disciplino
Может
показаться
сложным
и
очень
странным
то,
что
я
дисциплинирую.
Normal,
mas
antes
de
ser
humano
do
sexo
masculino
Нормально,
но
прежде
чем
стать
человеком
мужского
пола,
Sou
um
ser
vivo
do
reino
animal
é
assim
que
me
denomino
Я
живое
существо
из
царства
животных,
так
я
себя
называю.
Errado
estás,
se
pensas
que
te
trago
as
respostas
certas
Ты
ошибаешься,
если
думаешь,
что
я
принесу
тебе
правильные
ответы.
Trazer-te
as
questões
certas
é
tudo
o
que
me
é
permitido
Принести
тебе
правильные
вопросы
- это
все,
что
мне
позволено.
Errado
estás,
se
pensas
que
te
trago
certezas
Ты
ошибаешься,
если
думаешь,
что
я
принесу
тебе
уверенность.
Quando
a
única
certeza
que
trago
é
que
Когда
единственная
уверенность,
которую
я
приношу,
это
то,
что
NADA
É
GARANTIDO
НИЧТО
НЕ
ГАРАНТИРОВАНО.
Ficam
então
por
saber
as
questões,
em
questão
Тогда
остаются
без
ответа
вопросы,
о
которых
идет
речь,
O
"porquê",
que
é
só
teu,
e
só
tu
sabes,
a
sua
razão
«Почему»,
которое
принадлежит
только
тебе,
и
только
ты
знаешь
его
причину.
Por
detrás
desse
"porquê",
encontrarás
a
tua
missão
За
этим
«почему»
ты
найдешь
свое
предназначение.
Não
te
perguntes
"porquê
eu",
pergunta
antes,
"porque
não"
Не
спрашивай
себя
«почему
я»,
спроси
сначала
«почему
бы
и
нет».
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.