GROGnation feat. Cláudia Cadima - Lágrimas / Nada É Garantido - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation GROGnation feat. Cláudia Cadima - Lágrimas / Nada É Garantido




Lágrimas / Nada É Garantido
Слёзы / Ничто не гарантировано
O plano é nascer um, crescer e morrer como um
План в том, чтобы родиться одним, расти и умереть как один,
Quando a bênção e a maldição têm tudo em comum
Когда благословение и проклятие имеют все общее.
Nas mãos o poder para alterar a realidade
В руках сила изменить реальность,
Nos ombros o peso pesado da responsabilidade
На плечах - тяжелый груз ответственности.
O plano é fazer-me um homem com H em capital
План - стать мужчиной с большой буквы "М",
Sem medo doutro homem por este ter mais capital
Не бояться другого мужчины только потому, что у него больше капитала.
Ter as cabeças no lugar, a que pensa e a genital
Держать голову на месте, ту, что думает, и ту, что отвечает за гениталии,
Ter força para lutar, e proteger o que me é vital
Иметь силы бороться и защищать то, что для меня жизненно важно.
O plano é ser um exemplo, com os que me deram o exemplo
План - быть примером, с теми, кто подал мне пример,
Fazer da mente um santuário fazer do meu corpo um templo
Сделать разум святилищем, сделать свое тело храмом.
Cumprir com o compromisso quando eu me comprometo
Выполнять обещания, когда я их даю,
E a assumir os erros que por enquanto ainda cometo
И признавать ошибки, которые я пока еще совершаю.
Não passamos a ser mais homens
Мы не становимся более мужественными,
Por puxar-mos uns halteres
Поднимая гантели,
E Deixa-mos de ser homens se batemos em mulheres
И перестаем быть мужчинами, если бьем женщин.
É fácil um homem matar outro homem, mas é foda
Мужчине легко убить другого мужчину, но чертовски сложно
Viver como um verdadeiro homem a vida toda nigga
Прожить как настоящий мужчина всю свою жизнь, нигга.
Tu que és Homem não tenhas medo
Ты, Мужчина, не бойся
Dessas lágrimas que tu derramas para dentro
Этих слез, что льются у тебя внутри,
Tu que és Homem não tenhas medo
Ты, Мужчина, не бойся.
Deixa as lágrimas limparem o teu sofrimento
Позволь слезам смыть твои страдания.
Rodeado de merdas que me consomem...
Окруженный дерьмом, которое меня съедает...
Parece que a vida quer que eu me torne um homem
Кажется, жизнь хочет, чтобы я стал мужчиной
Sem paciência como palavra de ordem
Без терпения, как лозунга.
Man palavra de honra
Честное слово, мужик,
A minha consciência pede que eu corra
Моя совесть велит мне бежать
E não concorra a matxoman
И не участвовать в этом мачо-шоу.
Por mais ratxus que existam nesta porra
Несмотря на то, сколько крыс в этой дыре,
Porque homens querem-te duro, caso o cenário seja mau
Ведь мужики хотят видеть тебя сильным, если дела плохи,
damas querem-te duro, caso contrario dão-te um xau
А дамы хотят видеть тебя сильным, иначе скажут "прощай".
E homens com cara de pau
И есть мужчины с каменным лицом,
Que te falam quando falas de cacau
Которые говорят с тобой, только когда ты говоришь о бабле.
Isso para mim não são homens para se dar um bacalhau
Для меня это не мужчины, с которыми стоит делиться.
Boy resolver problemas como um homem
Парень, решать проблемы по-мужски,
Toma lá, embrulha
Вот, держи, забирай,
que conversas de homem para homem
Ведь разговоры по душам
São no carro de patrulha
Происходят только в полицейской машине.
Isso para mim não faz sentido
Для меня это не имеет смысла,
Nunca precisei de andar à bulha
Мне никогда не нужно было лезть в драку,
Pa ser um Homem de H grande e memo isso
Чтобы быть Мужчиной с большой буквы "М", и только это
me orgulha
Меня радует.
Às vezes mais vale ser memo um rato
Иногда лучше быть крысой,
Do que ceder a esse estereótipo
Чем поддаваться этому стереотипу.
Tipo, às vezes falta-nos o tacto
Типа, иногда нам не хватает такта,
E assim começamos um conflito
И мы начинаем конфликт.
E é preciso te-los no sítio para aceitar o veredicto
И нужно быть мужиком, чтобы принять вердикт,
E os homens também choram ao contrário do que é dito
И мужчины тоже плачут, в отличие от того, что говорят.
Quase acreditei que o homem manda em casa
Я чуть не поверил, что мужчина - главный в доме,
... o que espanca em casa ... o que planta a brasa e baza
... тот, кто бьет дома ... кто разжигает костер и сваливает,
E culpa te na desgraça que não cede e culpa
И обвиняет тебя в беде, которая не утихает, и в вине,
Que bebe leva a multa quer uma filha astuta
Который пьет, получает штраф, хочет хитрую дочь,
A bruta e trata mãe como (shhh) tanto homem sem ter sido
Грубую, и обращается с матерью как (тсс) столько мужчин, не будучи ею,
E a agirem sem sentido Homens não se medem
И действуют бессмысленно. Мужчины не измеряются
Pelos copos nem corpos colhidos
Стаканами или собранными телами.
Orgulho mata o homem o homem não consegue ver
Гордость убивает мужчину, мужчина не может понять,
Que não é menos homem por dar braço a torcer
Что он не становится менее мужчиной, если протягивает руку помощи.
Uns fogem dos problemas esquemas pro plano perfeito
Одни бегут от проблем, строят схемы для идеального плана,
Alguns nem dormem pra dar ao seu filho fralda e leite
Другие даже не спят, чтобы дать своему ребенку подгузник и молоко.
Pra quê ser o homem certo e sem ter um defeito
Зачем быть правильным мужчиной и не иметь недостатков,
Se elas chamam homem ao Homem menos direito
Если они называют мужчиной только самого неправильного Мужчину?
Pra quê ser o homem certo o mais esperto e mais racional
Зачем быть правильным мужчиной, самым умным и рациональным,
Se ela não quere teu afeto e diz que é tudo igual
Если ей не нужна твоя любовь, и она говорит, что все одинаковы?
Entre o medo e a dor, ser o mais duro e ágil
Между страхом и болью, быть самым сильным и ловким...
... é fácil dizer que és um homem ser homem não é fácil
... легко сказать, что ты мужчина, быть мужчиной - нелегко.
Tu que és Homem não tenhas medo
Ты, Мужчина, не бойся
Dessas lágrimas que tu derramas para dentro
Этих слез, что льются у тебя внутри,
Tu que és Homem não tenhas medo
Ты, Мужчина, не бойся.
Deixa as lágrimas limparem o teu sofrimento
Позволь слезам смыть твои страдания.
Por menos que abraces todas as vidas
Даже если ты не обнимешь все жизни,
São sagradas e eternas
Они священны и вечны.
Venenos que trazes com toxinas segregadas
Яды, что ты несешь с выделяемыми токсинами,
Vão te cortar as pernas
Отрубят тебе ноги.
Terrenos onde passes à noite mesmo com a luz de lanternas
По земле, где ты проходишь ночью, пусть даже с фонарем,
Hás de andar às cegas
Ты будешь бродить вслепую
E a bater com cabeça à homem das cavernas
И биться головой о пещерного человека.
Alarguemos as bases e deixemos de ser palermas
Расширим основы, давай же, перестанем быть дураками.
Somos seres da mesma espécie
Мы существа одного вида,
Que se distingue por óvulos ou espermas
Которые отличаются яйцеклетками или сперматозоидами.
muda o género raparigas ou rapazes
Меняется только пол: девочки или мальчики,
Porque é que te consternas
Почему тебя это смущает?
Podemos não ter laços
У нас может не быть уз,
Mas estamos ligados por raízes maternas
Но мы связаны материнскими корнями.
Somos semelhantes com a mesma costela
Мы похожи, с одним и тем же ребром
E capacidade de raciocínio
И способностью мыслить.
É ela por ela, animais ignorantes por pensar
Это она ради нее, животные, неразумные, думающие,
Que um de nós tem mais domínio
Что один из нас имеет больше власти.
Não te espantes se bastantes
Не удивляйся, если многие
Forem com ginga atrás do fascínio
Пойдут с изюминкой за очарованием.
Todos tão gigantes que não pensam na queda
Все такие гиганты, что не думают о падении
Nem próprio declínio
И собственном упадке.
como escrutino e desenho uns quantos anos o divino
Смотри, как я исследую и рисую уже много лет божественное.
Pode parecer complexo e super estranho o que eu disciplino
Может показаться сложным и очень странным то, что я дисциплинирую.
Normal, mas antes de ser humano do sexo masculino
Нормально, но прежде чем стать человеком мужского пола,
Sou um ser vivo do reino animal é assim que me denomino
Я живое существо из царства животных, так я себя называю.
Errado estás, se pensas que te trago as respostas certas
Ты ошибаешься, если думаешь, что я принесу тебе правильные ответы.
Trazer-te as questões certas é tudo o que me é permitido
Принести тебе правильные вопросы - это все, что мне позволено.
Errado estás, se pensas que te trago certezas
Ты ошибаешься, если думаешь, что я принесу тебе уверенность.
Quando a única certeza que trago é que
Когда единственная уверенность, которую я приношу, это то, что
NADA É GARANTIDO
НИЧТО НЕ ГАРАНТИРОВАНО.
Ficam então por saber as questões, em questão
Тогда остаются без ответа вопросы, о которых идет речь,
O "porquê", que é teu, e tu sabes, a sua razão
«Почему», которое принадлежит только тебе, и только ты знаешь его причину.
Por detrás desse "porquê", encontrarás a tua missão
За этим «почему» ты найдешь свое предназначение.
Não te perguntes "porquê eu", pergunta antes, "porque não"
Не спрашивай себя «почему я», спроси сначала «почему бы и нет».






Attention! Feel free to leave feedback.