Lyrics and translation GROGnation feat. Filipe Gonçalves - Voodoo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deixa-me
levar-te
para
o
meu
porto
de
abrigo
Позволь
мне
укрыть
тебя
в
своей
гавани,
Eu
não
te
vou
julgar
não,
ouve
bem
o
que
te
digo
Я
не
стану
судить,
послушай,
что
я
скажу,
E,
vou
massajar
o
teu
ego
ferido
И
я
залечу
раны
твоего
эго,
Porque,
para
alem
de
bom
amante
eu
serei
bom
amigo
Ведь,
помимо
хорошего
любовника,
я
буду
тебе
верным
другом.
Deixa-me
levar-te
para
o
meu
porto
de
abrigo
Позволь
мне
укрыть
тебя
в
своей
гавани,
Eu
não
te
vou
julgar
não,
ouve
bem
o
que
te
digo
Я
не
стану
судить,
послушай,
что
я
скажу,
E,
vou
massajar
o
teu
ego
ferido
И
я
залечу
раны
твоего
эго,
Porque,
para
alem
de
bom
amante
eu
serei
bom
amigo
Ведь,
помимо
хорошего
любовника,
я
буду
тебе
верным
другом.
Eles
dizem
que
és
perfeita
alem
curvas
que
tens
Говорят,
ты
идеальна,
помимо
твоих
изгибов,
Porque
abusas
da
moral
dos
homens
que
exibem
os
bens
Ведь
ты
играешь
моралью
мужчин,
выставляющих
напоказ
свои
богатства.
Pra
ti
homens
nao
sao
cães
tu
soubeste
escolher
Для
тебя
мужчины
не
собаки,
ты
умеешь
выбирать,
Soubeste
ver
quem
pode
te
ter
sem
nunca
teres
de
te
arrepender
Ты
умеешь
видеть,
кто
может
быть
твоим,
не
испытывая
потом
сожалений.
Eu
vi
em
ti
sensualidade
e
essa
classe
de
miss
Я
увидел
в
тебе
чувственность
и
класс
настоящей
мисс,
Tuas
fotos
mostram
isso
nunca
postiço
e
porquice
Твои
фото
показывают
это,
без
фальши
и
пошлости.
Imagino
te,
tudo
muito
longe
do
limitado
Я
представляю
тебя
вдали
от
всего
ограниченного,
Debater-mos
qualquer
tema
ao
tom
do
bom
vinho
importado
Обсуждающей
любые
темы
под
бокал
хорошего
импортного
вина.
Meus
deus.
nao
se
se
peço
demais
Боже,
неужели
я
прошу
слишком
многого?
Eu
sei
peco
e
perco
me
em
ti
sem
desejos
carnais
Я
знаю,
я
грешен,
и
теряюсь
в
тебе
без
плотских
желаний.
Cada
livro
sua
historia
sem
nada
interessante
Каждая
книга
со
своей
историей,
ничем
не
примечательна,
A
tua
historia
tem
interesse
alem
da
capa
interessante
Твоя
же
история
интересна,
помимо
твоей
привлекательной
обложки.
és
perfeita
com
defeitos
que
tu
sabes
assumi-los
Ты
идеальна
со
своими
недостатками,
которые
ты
умеешь
принимать,
és
desfeita
e
feita
sem
preconceitos
Ты
разбита
и
собрана
заново,
без
предрассудков.
Passar
de
um
peito
desfeito
para
saber
construí-lo
Перейти
от
разбитого
сердца
к
умению
строить
новое,
é
que
distingue
quem
se
levanta
dos
que
ficam
insatisfeitos
entao
Вот
что
отличает
тех,
кто
поднимается,
от
тех,
кто
остается
недовольным.
Deixa-me
levar-te
para
o
meu
porto
de
abrigo
Позволь
мне
укрыть
тебя
в
своей
гавани,
Eu
não
te
vou
julgar
não,
ouve
bem
o
que
te
digo
Я
не
стану
судить,
послушай,
что
я
скажу,
E,
vou
massajar
o
teu
ego
ferido
И
я
залечу
раны
твоего
эго,
Porque,
para
alem
de
bom
amante
eu
serei
bom
amigo
Ведь,
помимо
хорошего
любовника,
я
буду
тебе
верным
другом.
Não
revelas
nas
feições
as
tuas
imperfeições
Ты
не
показываешь
на
лице
свои
несовершенства,
Apelas
à
loucura
e
atropelas
corações
Ты
сводишь
с
ума
и
разбиваешь
сердца.
Deixaste
os
meus
fellas
a
viver
nas
emoções
Ты
заставила
моих
приятелей
жить
эмоциями,
A
ter
intenções
de
fazer
aproximações
Искать
сближения
с
тобой.
Por
isso
elas
têm
razões,
argumentações
Поэтому
у
них
есть
причины,
аргументы,
Para
te
chamar
nomes
e
fazer
acusações
Чтобы
обзывать
тебя
и
обвинять.
Tu
és
estraga
casamentos,
destrói
relações
Ты
разрушаешь
браки,
уничтожаешь
отношения,
A
maior
perdição
das
perdições
Величайшая
погибель
из
всех.
Recordações:
já
fui
cobaia
de
mulheres
da
tua
laia
Воспоминания:
я
был
подопытным
у
женщин
твоей
масти,
Que
vivem
sem
compromisso
ao
sabor
da
gandaia
Которые
живут
без
обязательств,
отдаваясь
веселью.
Vida
num
improviso
o
que
tu
fazes
não
se
ensaia
Жизнь
импровизацией,
то,
что
ты
делаешь,
не
репетируется.
Da
maneira
que
provocas
e
nos
deixas
on
fire
Так,
как
ты
провоцируешь
и
заводишь
нас,
A
tua
beleza
é
crónica,
a
genética
não
mente
Твоя
красота
— это
приговор,
генетика
не
врет.
És
uma
bomba
atómica
anatómicamente
Ты
— атомная
бомба,
анатомически.
Mas
ironicamente,
apesar
de
atraente
Но,
по
иронии
судьбы,
несмотря
на
привлекательность,
Continua
vazia
e
carente
Ты
остаешься
пустой
и
нуждающейся.
Deixa-me
levar-te
para
o
meu
porto
de
abrigo
Позволь
мне
укрыть
тебя
в
своей
гавани,
Eu
não
te
vou
julgar
não,
ouve
bem
o
que
te
digo
Я
не
стану
судить,
послушай,
что
я
скажу,
E,
vou
massajar
o
teu
ego
ferido
И
я
залечу
раны
твоего
эго,
Porque,
para
alem
de
bom
amante
eu
serei
bom
amigo
Ведь,
помимо
хорошего
любовника,
я
буду
тебе
верным
другом.
Deixa
dizer
que
eu
te
adoro,
Deixar
dizer
que
és
tudo
aquilo
pelo
qual
eu
imploro,
(Oh)
Позволь
сказать,
что
я
тебя
обожаю,
позволь
сказать,
что
ты
- всё,
о
чём
я
молю,
(Ох)
Deixa-me
ser
teu
devoto,
tu
fazes
parar
a
estrada,
olha
que
eu
ainda
capoto,
(Oh)
Позволь
мне
быть
твоим
поклонником,
ты
останавливаешь
движение,
посмотри,
я
все
еще
кувыркаюсь,
(Ох)
Deixa
a
minha
língua
ser
o
pincel
e
deixa
recriar
a
mona
lisa
na
tua
pele,
(Oh)
Пусть
мой
язык
станет
кистью,
и
я
нарисую
Мону
Лизу
на
твоей
коже,
(Ох)
Deixa-me
dizer
que
és
do
mais
belo,
sex
appeal
sem
paralelo,
teu
lugar
é
na
passarelle,
(Oh)
Позволь
сказать,
что
ты
само
совершенство,
сексапильность
без
равных,
твое
место
на
подиуме,
(Ох)
Deixa
perguntar
se
és
modelo
e
dizer
que
fico
crazy
quando
mexes
no
cabelo,
(Oh)
Позволь
спросить,
ты
модель?
Скажи,
я
схожу
с
ума,
когда
ты
играешь
с
волосами,
(Ох)
Deixa
dizer-te
qual
é
o
deal,
hoje
deixas-me
ser
teu,
amanha
voltas
ser
dele,
(Oh)
Позволь
сказать,
в
чем
суть
сделки,
сегодня
ты
моя,
а
завтра
снова
его,
(Ох)
Tu
és
o
meu
calcanhar
de
Aquiles,
cheiras
a
flor
de
Jasmim,
dá-me
a
luz
verde
e
eu
não
maio,
(Oh)
Ты
моя
ахиллесова
пята,
ты
пахнешь
жасмином,
дай
мне
зеленый
свет,
и
я
не
подведу,
(Ох)
Tu
tens
o
corpo
da
Kim,
cara
da
Cara
Delevigne
e
traços
de
Sara
Sampaio,
(Oh)
У
тебя
тело
Ким,
лицо
Кары
Делевинь
и
черты
Сары
Сампайо,
(Ох)
Tu
e
teu
jeito
de
ser,
e
esses
olhos
à
C.V.,
com
carisma
de
TV,
(Oh)
Ты
и
твоя
манера
поведения,
и
эти
глаза,
как
у
С.В.,
с
харизмой
телезвезды,
(Ох)
Tu
és
fogo
arde
e
se
vê,
alguém
que
ligue
o
AC,
senão
vou
desfalecer,
(Oh)
Ты
как
огонь,
горишь,
и
это
видно,
кто-нибудь,
включите
кондиционер,
а
то
я
сейчас
упаду
в
обморок,
(Ох)
Fica
a
saber
que
és
nota
dez,
safoda
o
Andre
Sardet,
isto
não
é
feitiço,
isto
é
voodoo,
(Oh)
Знай,
что
ты
на
все
десять
баллов,
к
черту
Андре
Сарде,
это
не
колдовство,
это
вуду,
(Ох)
Sinceramente
és
tudo
o
que
um
homem
quer,
mas
eu
batia
na
minha
filha
se
ela
fosse
como
tu,
hoe!!
Честно
говоря,
ты
всё,
чего
хочет
мужчина,
но
я
бы
ударил
свою
дочь,
если
бы
она
была
такой,
как
ты,
ха!!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.