Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Você
já
sabe
qual
é
Du
weißt
schon,
was
Sache
ist
Quando
você
ver
o
meu
sinal
Wenn
du
mein
Zeichen
siehst
Tá
na
hora
de
meter
o
pé,
pra
minha
casa
Ist
es
Zeit,
abzuhauen,
zu
mir
nach
Hause
E
não
é
pra
ir
tomar
café
Und
nicht,
um
Kaffee
zu
trinken
Você
já
sabe
qual
é
Du
weißt
schon,
was
Sache
ist
É
só
ir
seguindo
a
Marginal
Folge
einfach
der
Marginal
Passa
o
Shopping
Tatuapé
Fahr
am
Shopping
Tatuapé
vorbei
Já
tá
em
casa
Schon
bist
du
zu
Hause
E
não
é
pra
ir
tomar
café
(tem
café)
Und
nicht,
um
Kaffee
zu
trinken
(es
gibt
Kaffee)
Mas
prefiro
um
chá
que
é
pra
relaxar
e
te
deixar
louca
(tem
café)
Aber
ich
bevorzuge
einen
Tee,
um
zu
entspannen
und
dich
verrückt
zu
machen
(es
gibt
Kaffee)
Mas
prefiro
um
chá
que
é
pra
relaxar
e
te
deixar
louca
(tem
café)
Aber
ich
bevorzuge
einen
Tee,
um
zu
entspannen
und
dich
verrückt
zu
machen
(es
gibt
Kaffee)
Mas
prefiro
um
chá
que
é
pra
relaxar
e
te
deixar
louca
(tem
café)
Aber
ich
bevorzuge
einen
Tee,
um
zu
entspannen
und
dich
verrückt
zu
machen
(es
gibt
Kaffee)
Mas
prefiro
um
chá
que
é
pra
relaxar
e
te
deixar
louca
Aber
ich
bevorzuge
einen
Tee,
um
zu
entspannen
und
dich
verrückt
zu
machen
Eu
gosto
quando
você
fica
louca
Ich
mag
es,
wenn
du
verrückt
wirst
Fica
assanhada,
fica
toda
solta
Wirst
ganz
wild,
ganz
locker
Não
faz
gracinha
pra
tirar
a
roupa
Mach
keine
Zicken
beim
Ausziehen
Quer
vim
por
cima
e
comandar
a
porra
toda
Willst
oben
sein
und
die
ganze
Sache
kontrollieren
E
por
mim
pode
continuar
Und
von
mir
aus
kannst
du
weitermachen
E
por
mim
não
tem
porque
parar
Und
von
mir
aus
gibt
es
keinen
Grund
aufzuhören
Se
é
o
que
cê
quer
fazer,
então
faça
Wenn
es
das
ist,
was
du
tun
willst,
dann
tu
es
Seguir
todas
regras
deixa
a
vida
sem
graça
Alle
Regeln
zu
befolgen
macht
das
Leben
langweilig
Eu
não
sei
quem
inventou
a
Vodka
Ich
weiß
nicht,
wer
den
Wodka
erfunden
hat
Mas
que
invenção
de
outro
patamar
Aber
was
für
eine
Erfindung
von
einem
anderen
Niveau
Faço
coisas
que
eu
não
faria
Ich
tue
Dinge,
die
ich
nicht
tun
würde
Por
causa
da
hipocrisia
eu
não
teria
história
pra
contar
Wegen
der
Heuchelei
hätte
ich
keine
Geschichten
zu
erzählen
Quando
eu
te
vi
eu
tava
bem
louco
Als
ich
dich
sah,
war
ich
ziemlich
verrückt
Pra
te
agarrar
faltava
bem
pouco
Um
dich
zu
packen,
fehlte
nicht
viel
Chá,
docinho,
whisky,
água
de
coco
Tee,
Süßes,
Whisky,
Kokoswasser
A
poção
de
êxtase
pro
seu
corpo
Der
Ekstase-Trank
für
deinen
Körper
Você
já
sabe
qual
é
Du
weißt
schon,
was
Sache
ist
Quando
você
ver
o
meu
sinal
(vambora
carai)
Wenn
du
mein
Zeichen
siehst
(auf
geht's,
verdammt)
Tá
na
hora
de
meter
o
pé
pra
minha
casa
Ist
es
Zeit,
abzuhauen,
zu
mir
nach
Hause
E
não
é
pra
ir
tomar
café
Und
nicht,
um
Kaffee
zu
trinken
Você
já
sabe
qual
é
Du
weißt
schon,
was
Sache
ist
Tática
ágil
de
persuasão
Agile
Überzeugungstaktik
Mete
o
louco
em
quem
tá
no
seu
pé
e
vem
pra
minha
casa
Spiel
die
Verrückte
bei
dem,
der
an
dir
dran
ist,
und
komm
zu
mir
nach
Hause
Lá
você
já
sabe
como
é
(tem
café)
Dort
weißt
du
schon,
wie
es
ist
(es
gibt
Kaffee)
Mas
prefiro
um
chá
que
é
pra
relaxar
e
te
deixar
louca
(tem
café)
Aber
ich
bevorzuge
einen
Tee,
um
zu
entspannen
und
dich
verrückt
zu
machen
(es
gibt
Kaffee)
Mas
prefiro
um
chá
que
é
pra
relaxar
e
te
deixar
louca
(tem
café)
Aber
ich
bevorzuge
einen
Tee,
um
zu
entspannen
und
dich
verrückt
zu
machen
(es
gibt
Kaffee)
Mas
prefiro
um
chá
que
é
pra
relaxar
e
te
deixar
louca
(tem
café)
Aber
ich
bevorzuge
einen
Tee,
um
zu
entspannen
und
dich
verrückt
zu
machen
(es
gibt
Kaffee)
Mas
prefiro
um
chá
que
é
pra
relaxar
e
te
deixar
louca
Aber
ich
bevorzuge
einen
Tee,
um
zu
entspannen
und
dich
verrückt
zu
machen
Quando
eu
transo
com
ela,
o
teto
vira
chão
Wenn
ich
mit
ihr
schlafe,
wird
die
Decke
zum
Boden
E
a
lei
do
retorno
vira
lei
da
atração
Und
das
Gesetz
der
Wiederkehr
wird
zum
Gesetz
der
Anziehung
Então
me
diz,
por
que
não
hablas
comigo?
Also
sag
mir,
warum
sprichst
du
nicht
mit
mir?
Morena
caliente,
a
sua
buceta
é
um
perigo
Heiße
Brünette,
deine
Pussy
ist
eine
Gefahr
Então
me
diz,
por
que
não
fica
só
mais
um
pouquinho?
Also
sag
mir,
warum
bleibst
du
nicht
noch
ein
bisschen?
Eu
vim
pelo
engenheiro
toda
pensando
em
transar
contigo
Ich
kam
den
ganzen
Weg
hierher
und
dachte
nur
daran,
mit
dir
zu
schlafen
Camarote,
lista
vip,
open
bar,
camarim
Loge,
VIP-Liste,
Open
Bar,
Backstage
Nada
disso
importa
se
eu
tiver
sozinho
Nichts
davon
ist
wichtig,
wenn
ich
alleine
bin
Então,
participa
de
uma
parte
da
minha
vida?
Also,
nimmst
du
an
einem
Teil
meines
Lebens
teil?
Em
troca
eu
te
dou
um
pedacinho
da
minha
pika
Im
Gegenzug
gebe
ich
dir
ein
Stückchen
von
meinem
Schwanz
E
não
complica,
que
eu
não
entro
em
bola
dividida
Und
mach's
nicht
kompliziert,
denn
ich
mische
mich
nicht
in
unklare
Sachen
ein
Mas
se
eu
entrar
é
pra
desempatar
a
partida
Aber
wenn
ich
mich
einmische,
dann
um
das
Spiel
zu
entscheiden
Não
quero
saber
aonde
você
tá
Ich
will
nicht
wissen,
wo
du
bist
Nem
me
interessa
com
quem
você
tá
Es
interessiert
mich
auch
nicht,
mit
wem
du
zusammen
bist
Só
me
interessa
o
horário
que
você
vai
chegar
pra
me
dar
Mich
interessiert
nur,
um
wie
viel
Uhr
du
kommst,
um
es
mir
zu
geben
Ou
qual
posição
nós
vai
transar
Oder
in
welcher
Stellung
wir
ficken
werden
Você
já
sabe
qual
é
Du
weißt
schon,
was
Sache
ist
Quando
você
ver
o
meu
sinal
Wenn
du
mein
Zeichen
siehst
Tá
na
hora
de
meter
o
pé
pra
minha
casa
Ist
es
Zeit,
abzuhauen,
zu
mir
nach
Hause
E
não
é
pra
ir
tomar
café
Und
nicht,
um
Kaffee
zu
trinken
Você
já
sabe
qual
é
Du
weißt
schon,
was
Sache
ist
É
só
ir
seguindo
a
Marginal
Folge
einfach
der
Marginal
Passa
o
Shopping
Tatuapé
Fahr
am
Shopping
Tatuapé
vorbei
Já
tá
em
casa
Schon
bist
du
zu
Hause
E
não
é
pra
ir
tomar
café
(tem
café)
Und
nicht,
um
Kaffee
zu
trinken
(es
gibt
Kaffee)
Mas
prefiro
um
chá
que
é
pra
relaxar
e
te
deixar
louca
(tem
café)
Aber
ich
bevorzuge
einen
Tee,
um
zu
entspannen
und
dich
verrückt
zu
machen
(es
gibt
Kaffee)
Mas
prefiro
um
chá
que
é
pra
relaxar
e
te
deixar
louca
(tem
café)
Aber
ich
bevorzuge
einen
Tee,
um
zu
entspannen
und
dich
verrückt
zu
machen
(es
gibt
Kaffee)
Mas
prefiro
um
chá
que
é
pra
relaxar
e
te
deixar
louca
(tem
café)
Aber
ich
bevorzuge
einen
Tee,
um
zu
entspannen
und
dich
verrückt
zu
machen
(es
gibt
Kaffee)
Mas
prefiro
um
chá
que
é
pra
relaxar
e
te
deixar
louca,
maluca,
chapada
Aber
ich
bevorzuge
einen
Tee,
um
zu
entspannen
und
dich
verrückt,
durchgeknallt,
high
zu
machen
Gaab
e
Hariel
Gaab
und
Hariel
Pra
relaxar
e
te
deixa
louca
(tem
café)
Um
zu
entspannen
und
dich
verrückt
zu
machen
(es
gibt
Kaffee)
Mas
prefiro
o
chá
que
é
pra
relaxar
Aber
ich
bevorzuge
den
Tee,
um
zu
entspannen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rivas Da Silva Bezerra Junior, Hariel Denaro Ribeiro, Gaab
Attention! Feel free to leave feedback.