Gabriel Fauré, Anne Sofie von Otter, Bengt Forsberg, Nils-Erik Sparf, Ulf Forsberg, Matti Hirvikangas, Mats Lidstroem & Tomas Gertonsson - La Bonne Chanson, Op.61: 2. Puisque l'aube grandit - translation of the lyrics into German

La Bonne Chanson, Op.61: 2. Puisque l'aube grandit - Gabriel Fauré , Anne Sofie von Otter , Bengt Forsberg translation in German




La Bonne Chanson, Op.61: 2. Puisque l'aube grandit
La Bonne Chanson, Op.61: 2. Da die Dämmerung steigt
Puisque l'aube grandit, puisque voici l'aurore,
Da die Dämmerung steigt, da die Morgenröte naht,
Puisque, après m'avoir fui longtemps, l'espoir veut bien
Da die Hoffnung, die mich lange mied, sich wieder mir
Revoler devers moi qui l'appelle et l'implore,
Entgegen aufschwingt, die ich rufe und erflehe,
Puisque tout ce bonheur veut bien être le mien,
Da all dies Glück nun mein zu sein begehrt,
Je veux, guidé par vous, beaux yeux aux flammes douces,
Will ich, von euch geführt, ihr schönen, milden Augen,
Par toi conduit, ô main tremblera ma main,
Von dir geleitet, o Hand, in der meine zittert,
Marcher droit, que ce soit par des sentiers de mousses
Geradeaus gehen, sei’s auf moosigen Pfaden,
Ou que rocs et cailloux encombrent le chemin;
Oder wo Felsen und Steine den Weg versperren;
Et comme, pour bercer les lenteurs de la route,
Und um die Langsamkeit des Wegs zu lindern,
Je chanterai des airs ingénus, je me dis
Will ich schlichte Weisen singen, und ich denke,
Qu'elle m'écoutera sans déplaisir sans doute;
Dass sie mir wohl ohne Missfallen lauschen wird;
Et vraiment je ne veux pas d'autre Paradis
Und wahrlich, ich will kein andres Paradies.






Attention! Feel free to leave feedback.