Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Barcarolle No. 2 en Sol majeur, Op. 41
Barcarolle Nr. 2 in G-Dur, Op. 41
O
que
há
de
errado
comigo?
Was
ist
falsch
mit
mir?
Não
posso
fingir
que
não
ligo
Ich
kann
nicht
so
tun,
als
wäre
es
mir
egal
Não
precisa
dizer
que
não
me
quer
por
perto
Du
brauchst
nicht
zu
sagen,
dass
du
mich
nicht
in
deiner
Nähe
willst
Que
não
sou
bem
vindo
Dass
ich
nicht
willkommen
bin
E
o
que
há
de
errado
comigo?
Und
was
ist
falsch
mit
mir?
Não
posso
viver
escondido
Ich
kann
nicht
versteckt
leben
Não
precisa
dizer
que
o
meu
amor
não
é
lindo
Du
brauchst
nicht
zu
sagen,
dass
meine
Liebe
nicht
schön
ist
Tentamos
alcançar
a
alma
com
o
nosso
olhar
Wir
versuchen,
die
Seele
mit
unserem
Blick
zu
erreichen
Mas
almas
só
de
olho
fechado
se
consegue
claramente
enxergar
Aber
Seelen
kann
man
nur
mit
geschlossenen
Augen
klar
erkennen
Porque
marcas
são
opção
da
pele
Denn
Male
sind
eine
Option
der
Haut
Artificiais
como
relacionamentos
em
HTML
Künstlich
wie
Beziehungen
in
HTML
Somos
calor
humano,
o
ar
que
respiramos
Wir
sind
menschliche
Wärme,
die
Luft,
die
wir
atmen
Não
somos
o
que
dizem,
nem
mesmo
nos
achamos
Wir
sind
nicht,
was
man
sagt,
wir
finden
uns
nicht
einmal
selbst
Somos
quem
somos
e
não
existe
muita
explicação
Wir
sind,
wer
wir
sind,
und
es
gibt
nicht
viele
Erklärungen
Tão
diferentes,
mas
em
todos
tem
um
coração
So
verschieden,
aber
in
jedem
schlägt
ein
Herz
Mas
muita
coisa
nos
afasta
Aber
vieles
trennt
uns
O
que
foi
pregado?
Was
wurde
gepredigt?
O
amor
não
é
pra
todos?
Ist
Liebe
nicht
für
alle
da?
O
que
saiu
errado?
Was
ist
schiefgelaufen?
Será
que
Deus
não
ama
gays?
Liebt
Gott
etwa
keine
Schwulen?
Ou
esse
preconceito
é
a
podridão
que
existe
no
coração
de
vocês?
Oder
ist
dieses
Vorurteil
die
Fäulnis,
die
in
euren
Herzen
wohnt?
Não
tem
coragem
nem
sequer
de
olhar
nos
olhos
Ihr
habt
nicht
einmal
den
Mut,
in
die
Augen
zu
schauen
Não
tem
coragem
nem
mesmo
de
apertar
a
mão
Ihr
habt
nicht
einmal
den
Mut,
die
Hand
zu
schütteln
Mantém
distância
pra
que
ninguém
veja
Haltet
Abstand,
damit
niemand
es
sieht
Pra
que
você
não
possa
sujar
essa
sua
reputação
Damit
du
deinen
Ruf
nicht
beschmutzen
kannst
E
o
que
há
de
errado
comigo?
Und
was
ist
falsch
mit
mir?
Não
posso
fingir
que
não
ligo
Ich
kann
nicht
so
tun,
als
wäre
es
mir
egal
Não
precisa
dizer
que
não
me
quer
por
perto
Du
brauchst
nicht
zu
sagen,
dass
du
mich
nicht
in
deiner
Nähe
willst
Que
não
sou
bem
vindo
Dass
ich
nicht
willkommen
bin
E
o
que
há
de
errado
comigo?
Und
was
ist
falsch
mit
mir?
Não
posso
viver
escondido
Ich
kann
nicht
versteckt
leben
Não
precisa
dizer
que
o
meu
amor
não
é
lindo
Du
brauchst
nicht
zu
sagen,
dass
meine
Liebe
nicht
schön
ist
O
seu
olhar
me
diz...
Dein
Blick
sagt
mir...
Enquanto
não
houver
respeito
Solange
es
keinen
Respekt
gibt
Amor
é
hipocrisia
Ist
Liebe
Heuchelei
É
pura
falação,
Es
ist
reines
Gerede,
Engano,
é
covardia
Täuschung,
es
ist
Feigheit
E
a
gente
finge
que
não
vê
o
holocausto
que
vai
matando
gente
inocente
todo
dia
Und
wir
tun
so,
als
sähen
wir
den
Holocaust
nicht,
der
jeden
Tag
unschuldige
Menschen
tötet
Ah
mamãe
seu
filho
não
pode
ter
amigo
assim
Ach
Mama,
dein
Sohn
darf
keinen
solchen
Freund
haben
Enclausurado
falsa
perfeição
do
seu
mundinho
Eingesperrt
in
die
falsche
Perfektion
deiner
kleinen
Welt
Vivendo
a
vida
observando
da
janela
Das
Leben
beobachtend
vom
Fenster
aus
E
o
drama
é
mais
complexo
do
que
o
que
eles
passam
na
novela
Und
das
Drama
ist
komplexer
als
das,
was
sie
in
der
Seifenoper
zeigen
E
a
vida
social
já
é
um
inferno
Und
das
soziale
Leben
ist
schon
eine
Hölle
Já
não
bastasse
é
o
único
discurso
daquele
cara
de
terno
Als
ob
das
nicht
genug
wäre,
ist
es
die
einzige
Rede
dieses
Mannes
im
Anzug
Deus,
será
que
tem
amor
sobrando?
Gott,
gibt
es
noch
übrige
Liebe?
Ou
vamos
negociar
nossa
paixão
enquanto
a
vida
tá
passando?
Oder
werden
wir
unsere
Leidenschaft
verhandeln,
während
das
Leben
vergeht?
Porque
numa
entrevista
não
se
encaixam
no
perfil
Weil
sie
in
einem
Interview
nicht
ins
Profil
passen
Porque
numa
família
foi
fator
que
dividiu
Weil
es
in
einer
Familie
der
Faktor
war,
der
spaltete
Porque
já
teve
amigo
mas
amigo
já
sumiu
Weil
man
einen
Freund
hatte,
aber
der
Freund
ist
schon
verschwunden
Porque
já
teve
um
sonho
mas
esperança
partiu
Weil
man
einen
Traum
hatte,
aber
die
Hoffnung
ist
gegangen
E
o
que
ficou
de
canto
ainda
tão
rindo
Und
die,
die
am
Rand
blieben,
lachen
immer
noch
Aos
poucos
se
aproximam
e
perguntam
Langsam
nähern
sie
sich
und
fragen
Mano
que
cê
tá
sentindo?
Mann,
was
fühlst
du?
Desabafar
com
quem?
Solitários!
Mit
wem
sich
aussprechen?
Einsame!
Suportam
desaforos
desses
manos
que
quero
chamar
de
otários
Ertragen
Beleidigungen
von
diesen
Typen,
die
ich
Idioten
nennen
möchte
Pois
o
mundo
consegue
observar
atos
carnais
Denn
die
Welt
kann
fleischliche
Akte
beobachten
Mas
quando
olhar
pra
dentro
vai
ver
que
somos
iguais
Aber
wenn
sie
nach
innen
schaut,
wird
sie
sehen,
dass
wir
gleich
sind
Que
o
amor
que
pregamos
seja
ação
independente
da
situação
Dass
die
Liebe,
die
wir
predigen,
eine
Handlung
sein
sollte,
unabhängig
von
der
Situation
Dele
é
que
o
mundo
precisa
mais
Davon
braucht
die
Welt
mehr
O
que
há
de
errado
comigo?
Was
ist
falsch
mit
mir?
Não
posso
fingir
que
não
ligo
Ich
kann
nicht
so
tun,
als
wäre
es
mir
egal
Não
precisa
dizer
que
não
me
quer
por
perto
Du
brauchst
nicht
zu
sagen,
dass
du
mich
nicht
in
deiner
Nähe
willst
Que
não
sou
bem
vindo
Dass
ich
nicht
willkommen
bin
E
o
que
há
de
errado
comigo?
Und
was
ist
falsch
mit
mir?
Não
posso
viver
escondido
Ich
kann
nicht
versteckt
leben
Não
precisa
dizer
que
o
meu
amor
não
é
lindo...
Du
brauchst
nicht
zu
sagen,
dass
meine
Liebe
nicht
schön
ist...
Porque
o
seu
olhar
me
diz...
Denn
dein
Blick
sagt
mir...
Essa
música
não
é
em
favor
da
homossexualidade
Dieses
Lied
ist
nicht
für
die
Homosexualität
Essa
música
é
em
favor
do
amor
Dieses
Lied
ist
für
die
Liebe
Do
respeito
que
já
não
se
encontra
mais
Für
den
Respekt,
den
man
nicht
mehr
findet
E
dá
humanidade
que
se
perdeu
Und
für
die
Menschlichkeit,
die
verloren
gegangen
ist
Porque
te
ensinaram
que
quem
é
diferente
é
pior
Weil
man
dir
beigebracht
hat,
dass
derjenige,
der
anders
ist,
schlechter
ist
E
hoje
você
tem
um
ódio
que
nem
sabe
de
onde
vem
Und
heute
hast
du
einen
Hass,
von
dem
du
nicht
einmal
weißt,
woher
er
kommt
Hoje
você
se
afasta
cheio
de
boas
explicações
Heute
distanzierst
du
dich
voller
guter
Erklärungen
Mas
nenhuma
delas
justifica
Aber
keine
davon
rechtfertigt
es
Antes
de
tacar
um
pedra
me
diz
Bevor
du
einen
Stein
wirfst,
sag
mir
Quem
não
tem
pecado?
Wer
ist
ohne
Sünde?
O
que
te
faz
pensar
que
é
mais
merecedor
de
amor
do
que
alguém?
Was
lässt
dich
denken,
dass
du
mehr
Liebe
verdienst
als
jemand
anderes?
Sem
amor
seus
conceitos
não
valem
de
nada
Ohne
Liebe
sind
deine
Konzepte
nichts
wert
Tá
na
hora
de
concertar
os
erros
que
fizemos
na
história
Es
ist
Zeit,
die
Fehler
zu
korrigieren,
die
wir
in
der
Geschichte
gemacht
haben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gabriel Fauré
1
Nocturne No. 6 en Ré bémol majeur, Op. 63
2
Nocturne No. 4 en Mi bémol majeur, Op. 36
3
Valse-Caprice No. 3 en Sol bémol majeur, Op. 59
4
Barcarolle No. 2 en Sol majeur, Op. 41
5
Barcarolle No. 6 en Mi bémol majeur, Op. 70
6
Barcarolle No. 7 en Ré mineur, Op. 90
7
Barcarolle No. 8 en Ré bémol majeur, Op. 96
8
Barcarolle No. 10 en La mineur, Op. 104 No. 2
9
Barcarolle No. 12 en Mi bémol majeur, Op. 106 bis
10
Ballade pour piano seul, Op. 19
11
Barcarolle No. 1 en La mineur, Op. 26
12
Impromptu No. 1 en Mi bémol majeur, Op. 25
13
Impromptu No. 3 en La bémol majeur, Op. 34
14
Impromptu No. 4 en Ré bémol majeur, Op. 91
15
Impromptu No. 2 en Fa mineur, Op. 31
16
Mazurka en Si bémol majeur, Op. 32
17
Nocturne No. 12 en Mi mineur, Op. 107
18
Nocturne No. 1 en Mi bémol mineur, Op. 33
19
Nocturne No. 3 en La bémol majeur, Op. 33
20
Nocturne No. 5 en Si bémol majeur, Op. 37
21
Nocturne No. 9 en Si mineur, Op. 97
22
Nocturne No. 13 en Si mineur, Op. 119
23
Nocturne No. 10 en Mi mineur, Op. 99
24
Nocturne No. 2 en Si majour, Op. 33
25
Nocturne No. 7 en Do dièse mineur, Op. 74
26
Nocturne No. 11 en Fa dièse mineur, Op. 104
27
Pièce Brève en Mi bémol majeur, Op. 84 "Capriccio"
28
Pièce Brève en La bémol majeur, Op. 84 "Fantaisie"
29
Pièce Brève en La mineur, Op. 84 "Fugue"
30
Pièce Brève en Mi mineur, Op. 84 "Adagietto"
31
Pièce Brève en Ut dièse mineur, Op. 84 "Improvisation"
32
Pièce Brève en Mi mineur, Op. 84 "Fugue"
33
Pièce Brève en Ut majeur, Op. 84 "Allegresse"
34
Pièce Brève en Ré bémol majeur, Op. 84 "8 Nocturne"
35
Prélude No. 1 en Ré bémol majeur, Op. 103
36
Prélude No. 3 en Sol mineur, Op. 103
37
Prélude No. 4 en Fa majeur, Op. 103
38
Prélude No. 5 en Ré mineur, Op. 103
39
Prélude No. 6 en Mi bémol mineur, Op. 103
40
Prélude No. 7 en La majeur, Op. 103
41
Prélude No. 8 en Ut mineur, Op. 103
42
Prélude No. 2 en Ut dièse mineur, Op. 103
43
Prélude No. 9 en Mi mineur, Op. 103
44
Romances sans paroles, Op. 17: I. Andante quasi allegretto
45
Romances sans paroles, Op. 17: III. Andante moderato
46
Romances sans paroles, Op. 17: II. Allegro molto
47
Valse-Caprice No. 1 en La majeur, Op. 30
48
Valse-Caprice No. 2 en Ré bémol majeur, Op. 38
49
Valse-Caprice No. 4 en La bémol majeur, Op. 62
50
Thème et variations, Op. 73
51
Barcarolle No. 5 en Fa dièse mineur, Op. 66
52
Barcarolle No. 13 en Ut majeur, Op. 116
53
Barcarolle No. 9 en La mineur, Op. 101
54
Barcarolle No. 11 en Sol mineur, Op. 105
55
Barcarolle No. 3 en Sol bémol majeur, Op. 42
56
Barcarolle No. 4 en La bémol majeur, Op. 44
57
Impromptu No. 5 en Fa dièse mineur, Op. 102
Attention! Feel free to leave feedback.