Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Firme e Forte
Fest und Stark
Fui
fazer
um
show
no
litoral
paulista
Ich
gab
ein
Konzert
an
der
Küste
von
São
Paulo
Um
ginásio
lotado,
muita
gente
na
pista
Eine
volle
Halle,
viele
Leute
auf
der
Tanzfläche
A
entrada
era
franca,
hip
hop
era
o
tema
Der
Eintritt
war
frei,
Hip-Hop
war
das
Thema
Tinha
break,
grafitti,
batalha
e
zero
problema
Es
gab
Breakdance,
Graffiti,
Battles
und
null
Probleme
Jovem,
velho,
criança,
todo
mundo
na
paz
Jung,
Alt,
Kinder,
alle
friedlich
Muita
gente
na
quadra
e
chegava
cada
vez
mais
Viele
Leute
auf
dem
Feld
und
es
kamen
immer
mehr
Quem
chegava
dançava,
quem
não
dançava
cantava
Wer
kam,
tanzte,
wer
nicht
tanzte,
sang
E
quem
cansava
sentava
na
arquibancada
lá
atrás
Und
wer
müde
wurde,
setzte
sich
hinten
auf
die
Tribüne
Bem
aqui
na
minha
frente
a
energia
era
imensa
Hier
direkt
vor
mir
war
die
Energie
immens
O
meu
filho
e
uns
amigos
também
marcaram
presença
Mein
Sohn
und
ein
paar
Freunde
waren
auch
dabei
Reparando
em
cada
um
ali
curtindo
o
momento
Ich
beobachtete
jeden,
wie
er
den
Moment
genoss
Vi
um
jovem
sentado
em
cima
do
equipamento
Ich
sah
einen
jungen
Mann,
der
auf
dem
Equipment
saß
Bem
na
caixa
de
som,
colado
no
guitarrista
Direkt
auf
dem
Lautsprecher,
neben
dem
Gitarristen
Cabeludo,
tranquilão
com
um
visual
de
skatista
Langhaarig,
entspannt,
mit
einem
Skater-Look
Mas
o
show
foi
rolando
em
sintonia
com
a
massa
Aber
die
Show
lief
im
Einklang
mit
der
Menge
Eu
me
amarro
em
fazer
show
quando
o
ingresso
é
de
graça
Ich
liebe
es,
Shows
zu
machen,
wenn
der
Eintritt
frei
ist
Solitário
surfista
mas
não
tava
sozinho
Einsamer
Surfer,
aber
ich
war
nicht
allein
Umas
minas
lá
no
meio
improvisaram
um
passinho
Ein
paar
Mädels
in
der
Mitte
improvisierten
einen
kleinen
Tanzschritt
Convidei
lá
pro
palco,
por
favor,
segurança
Ich
lud
sie
auf
die
Bühne
ein,
bitte,
Sicherheit
Abre
a
grade
e
libera
essa
galera
da
dança
Öffnet
das
Gitter
und
lasst
diese
Tanzgruppe
frei
Invasão
consentida,
eu
sentindo
a
batida
Erlaubte
Invasion,
ich
spürte
den
Beat
Fazendo
a
rima
e
pensando
na
vida,
só
gratidão
Machte
die
Reime
und
dachte
über
das
Leben
nach,
nur
Dankbarkeit
No
final
dessa
música
os
fãs
voltaram
pra
pista
Am
Ende
dieses
Liedes
gingen
die
Fans
zurück
auf
die
Tanzfläche
E
o
cabeludo
ali
da
frente
me
chamava
com
mão
Und
der
Langhaarige
da
vorne
rief
mich
mit
der
Hand
Eu
me
abaixei
pra
entender
o
recado
Ich
beugte
mich
runter,
um
die
Nachricht
zu
verstehen
E
só
então
eu
entendi
porque
ele
tava
o
Und
erst
dann
verstand
ich,
warum
er
die
ganze
Zeit
Tempo
todo
sentado
com
seu
skate
do
lado
mit
seinem
Skateboard
neben
sich
saß
Em
cima
do
alto-falante
Auf
dem
Lautsprecher
Ele
pediu
pra
eu
mandar
uma
letra
pros
cadeirantes
Er
bat
mich,
einen
Song
für
die
Rollstuhlfahrer
zu
spielen
Me
pegou
de
supresa,
mas
gostei
da
ideia
Er
hat
mich
überrascht,
aber
ich
mochte
die
Idee
Repeti
no
microfone
e
dividi
com
a
plateia
Ich
wiederholte
es
ins
Mikrofon
und
teilte
es
mit
dem
Publikum
Dediquei
a
ele
uns
versos
da
letra
de
Sem
parar
Ich
widmete
ihm
ein
paar
Verse
aus
dem
Text
von
"Sem
parar"
Perguntei
o
seu
nome
e
ficou
fácil
lembrar
Ich
fragte
ihn
nach
seinem
Namen
und
es
war
leicht
zu
merken
O
nome
dele
era
Vítor
e
eu
já
disse
na
hora
Sein
Name
war
Vítor
und
ich
sagte
sofort
Cê
tá
ligado
que
o
seu
nome
tá
chamando
a
vitória?
Du
weißt,
dass
dein
Name
nach
Sieg
ruft?
Isso
ficou
na
memória,
e
eu
aqui
nesse
instante
Das
blieb
mir
im
Gedächtnis,
und
ich
erinnere
mich
Ainda
lembro
do
Vítor
e
do
seu
olhos
brilhantes
immer
noch
an
Vítor
und
seine
leuchtenden
Augen
Firme
e
forte
Fest
und
stark
Vai
com
a
força
da
mente
Geh
mit
der
Kraft
des
Geistes
Firme
e
forte
Fest
und
stark
Vai
com
a
força
da
mente
Geh
mit
der
Kraft
des
Geistes
E
essa
aqui
eu
dedico
a
todos
os
cadeirantes
Und
diesen
hier
widme
ich
allen
Rollstuhlfahrern
Que
tem
a
alma
gigante
e
o
coração
mais
ainda
Die
eine
riesige
Seele
und
ein
noch
größeres
Herz
haben
Perseverança
e
vontade
de
quem
na
dificuldade
Ausdauer
und
Willenskraft
von
denen,
die
in
Schwierigkeiten
Encontra
forças
pra
escrever
as
histórias
mais
lindas
die
Kraft
finden,
die
schönsten
Geschichten
zu
schreiben
É,
vocês
me
inspiram
tipo
o
Mick
do
Skate
Ja,
ihr
inspiriert
mich,
so
wie
Mick
do
Skate
Meu
irmão
da
Rocinha
que
o
morro
inteiro
respeita
Mein
Bruder
aus
Rocinha,
den
der
ganze
Hügel
respektiert
E
quando
eu
era
criança
eu
nem
sabia
quem
era
Und
als
ich
ein
Kind
war,
wusste
ich
nicht
einmal,
wer
er
war
Eu
só
olhava
e
pensava
"que
isso,
o
cara
é
mó
fera"
Ich
schaute
nur
und
dachte:
"Wow,
der
Typ
ist
der
Hammer"
E
até
hoje
a
galera
para
pra
ver
ele
passar
Und
bis
heute
halten
die
Leute
an,
um
ihn
vorbeifahren
zu
sehen
Descendo
a
curva
do
S,
ele
parece
voar
Wenn
er
die
S-Kurve
runterfährt,
scheint
er
zu
fliegen
Lá
vai
o
Mick
do
skate,
ele
é
o
pai
do
Maiquinho
Da
fährt
Mick
do
Skate,
er
ist
der
Vater
von
Maiquinho
Criou
seu
próprio
caminho
Er
hat
seinen
eigenen
Weg
geschaffen
Por
entre
as
motos
e
ônibus
Zwischen
den
Motorrädern
und
Bussen
E
o
Vítor
também,
em
direção
às
vitórias
Und
Vítor
auch,
auf
dem
Weg
zu
Siegen
Dias
de
luta
e
de
glória
de
tantos
outros
anônimos
Tage
des
Kampfes
und
des
Ruhms
von
so
vielen
Anonymen
Nesse
mundo
imperfeito
a
gente
dá
o
nosso
jeito
In
dieser
unvollkommenen
Welt
finden
wir
unseren
Weg
De
aliviar
nossas
dores
e
o
aperto
no
peito
Unsere
Schmerzen
und
die
Enge
in
der
Brust
zu
lindern
Acho
que
o
grande
defeito
do
ser
humano
em
geral
Ich
denke,
der
große
Fehler
des
Menschen
im
Allgemeinen
É
encarar
todo
estranho
como
se
fosse
um
rival
Ist,
jeden
Fremden
als
Rivalen
zu
betrachten
Competição,
medo
e
ódio
é
o
que
sustenta
o
sistema
Wettbewerb,
Angst
und
Hass
sind
das,
was
das
System
am
Laufen
hält
O
egoísmo
é
tão
burro
e
a
vaidade
é
extrema
Der
Egoismus
ist
so
dumm
und
die
Eitelkeit
ist
extrem
A
gente
nem
reconhece
que
entrou
em
estado
de
coma
Wir
erkennen
nicht
einmal,
dass
wir
in
ein
Koma
gefallen
sind
E
cada
um
no
seu
canto
sofre
dos
mesmos
sintomas
Und
jeder
in
seiner
Ecke
leidet
unter
den
gleichen
Symptomen
A
ansiedade
e
os
impulsos
de
auto-destruição
Die
Angst
und
die
Impulse
zur
Selbstzerstörung
A
vulnerabilidade,
os
problemas
de
aceitação
Die
Verletzlichkeit,
die
Probleme
mit
der
Akzeptanz
A
rejeição
amorosa,
a
frustração
no
trabalho
Die
Zurückweisung
in
der
Liebe,
die
Frustration
bei
der
Arbeit
A
traição
de
um
amigo,
coisas
que
dóem
pra
caralho
Der
Verrat
eines
Freundes,
Dinge,
die
verdammt
wehtun
As
despedidas
e
a
saudade
de
quem
já
foi
embora
Die
Abschiede
und
die
Sehnsucht
nach
denen,
die
schon
gegangen
sind
Me
dão
ainda
mais
certeza
da
importância
do
agora
Geben
mir
noch
mehr
Gewissheit
über
die
Bedeutung
des
Jetzt
E
da
beleza
da
troca,
do
entendimento
e
do
amor
Und
der
Schönheit
des
Austauschs,
des
Verständnisses
und
der
Liebe
E
de
enxergar
o
sentimento
do
outro
seja
quem
for
Und
das
Gefühl
des
anderen
zu
sehen,
wer
auch
immer
er
sei
Por
isso
eu
tento
Deshalb
versuche
ich
Conectar
o
meu
pensamento
Meine
Gedanken
zu
verbinden
Com
o
pensamento
de
alguém
que
aparece
a
Mit
den
Gedanken
von
jemandem,
der
zu
jeder
Zeit
Qualquer
momento
e
me
oferece
um
sorriso
erscheint
und
mir
ein
Lächeln
schenkt
Quem
sabe
um
choro
ou
um
grito
Vielleicht
ein
Weinen
oder
einen
Schrei
Um
desabafo,
um
lamento
ou
um
olhar
meio
aflito
Eine
Entladung,
ein
Klagen
oder
einen
etwas
bekümmerten
Blick
Uma
piada,
um
abraço,
talvez
um
verso
bonito
Einen
Witz,
eine
Umarmung,
vielleicht
einen
schönen
Vers
Ou
um
pedido
tão
simples
como
o
que
me
fez
o
Vítor
Oder
eine
so
einfache
Bitte,
wie
die,
die
mir
Vítor
gestellt
hat
Um
improviso,
uma
batida,
uma
voz
Eine
Improvisation,
ein
Beat,
eine
Stimme
A
poesia
que
embala
e
fala
de
todos
nós
Die
Poesie,
die
wiegt
und
von
uns
allen
spricht
Fica
difícil
explicar
mas
é
tão
fácil
entender
Es
ist
schwer
zu
erklären,
aber
so
leicht
zu
verstehen
Que
a
letra
que
fala
dele
fala
de
mim
e
de
você
Dass
der
Text,
der
von
ihm
spricht,
von
mir
und
von
dir
spricht,
meine
Süße
Das
alegrias
e
dores
que
não
são
tão
diferentes
Von
den
Freuden
und
Schmerzen,
die
sich
nicht
so
sehr
unterscheiden
Daquelas
que
os
cantadores
cantavam
lá
no
sertão
Von
denen,
die
die
Sänger
im
Sertão
sangen
Olhando
a
lua
nascendo
pintando
a
serra
de
prata
Sie
schauten
auf
den
Mondaufgang,
der
die
Berge
silbern
färbte
Pra
pratear
a
solidão
como
cantou
Gonzagão
Um
die
Einsamkeit
zu
versilbern,
wie
Gonzagão
sang
Chuva
de
Prata
é
Gal
Costa,
Cazuza
é
O
tempo
não
pára
Chuva
de
Prata
ist
Gal
Costa,
Cazuza
ist
"Die
Zeit
bleibt
nicht
stehen"
Metamorfose
Ambulante
é
Renato
Russo
e
Chorão
Metamorfose
Ambulante
ist
Renato
Russo
und
Chorão
Sou
Rita
Lee,
sou
mutante,
nasci
no
planeta
fome
Ich
bin
Rita
Lee,
ich
bin
ein
Mutant,
ich
wurde
auf
dem
Planeten
Hunger
geboren
Meu
nome
é
Elza
Soares
e
não
aceito
ouvir
não
Mein
Name
ist
Elza
Soares
und
ich
akzeptiere
kein
Nein
Sou
Cássia
Eller
criança
e,
sim,
conheço
a
verdade
Ich
bin
Cássia
Eller
als
Kind
und,
ja,
ich
kenne
die
Wahrheit
Que
os
contadores
de
histórias
contavam
já
nos
cordéis
Die
die
Geschichtenerzähler
schon
in
den
Cordéis
erzählten
Stephen
Hawking
sorrindo
também
pegou
a
visão
Stephen
Hawking
lächelte
und
verstand
es
auch
Observando
Saturno
e
o
gelo
dos
seus
anéis
Er
beobachtete
Saturn
und
das
Eis
seiner
Ringe
Em
sua
cadeira
de
rodas
mandou
o
papo
certeiro,
parceiro,
"olhe
pras
In
seinem
Rollstuhl
sagte
er
den
treffenden
Satz,
mein
Schatz,
"schau
zu
den
Estrelas,
e
não
pros
seus
pés"
Sternen
und
nicht
auf
deine
Füße"
E
foi
virando
essa
chave
que
eu
percebi
que
a
nossa
mente
Und
als
ich
diesen
Schalter
umlegte,
erkannte
ich,
dass
unser
Geist
É
uma
nave
e
que
nos
leva
longe
em
vários
rolés
ein
Schiff
ist,
das
uns
auf
vielen
Reisen
weit
bringt
Firme
e
forte
Fest
und
stark
Firme
e
forte
Fest
und
stark
Vai
com
a
força
da
mente
Geh
mit
der
Kraft
des
Geistes
Força
da
mente
Kraft
des
Geistes
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gabriel O Pensador, Keviin
Attention! Feel free to leave feedback.