Gabriel O Pensador - Topo do Mundo / Fundo do Poço - translation of the lyrics into German




Topo do Mundo / Fundo do Poço
Gipfel der Welt / Grund des Brunnens
Como dizer o que eu sinto sem que
Wie soll ich sagen, was ich fühle, ohne dass
As palavras sufoquem a voz do instinto?
Die Worte die Stimme des Instinkts ersticken?
Como expressar minha verdade
Wie soll ich meine Wahrheit ausdrücken
Pra cada um que me escuta em cada canto distante
Für jeden, der mir zuhört, in jeder fernen Ecke,
Se é cada vez mais gritante a surdez que nos fez
Wenn die Taubheit, die uns gemacht hat, immer lauter wird
E nos faz cada vez mais mesquinhos
Und uns immer kleinlicher macht,
Seguindo caminhos distintos
Indem wir unterschiedliche Wege gehen?
Estranhos lutando por prêmios estranhos
Fremde, die um seltsame Preise kämpfen
Perdendo a noção do tamanho da vida
Verlieren das Gefühl für die Größe des Lebens
Aceitando a descida pro fundo do poço onde a placa diz
Akzeptieren den Abstieg zum Grund des Brunnens, wo das Schild sagt
"Topo do mundo" e ninguém duvida
"Gipfel der Welt" und niemand zweifelt mehr daran
E chegando no fundo do poço da vida de merda
Und am Grund des Brunnens des beschissenen Lebens angekommen
Escolhida uma celebridade celebra sua meta atingida
Feiert eine ausgewählte Berühmtheit ihr erreichtes Ziel
Com números altos que a fazem pensar mesmo
Mit hohen Zahlen, die sie denken lassen,
Que aquele fundo do poço é o topo do mundo
Dass dieser Grund des Brunnens der Gipfel der Welt ist
E se sente um alpinista no monte Everest
Und sie fühlt sich wie ein Bergsteiger auf dem Mount Everest
O melhor dos melhores, the best of the best
Der Beste der Besten, the best of the best
No spot mais top da merda da vida
Am Top-Spot des beschissenen Lebens
E ao fechar os seus olhos num breve momento
Und beim Schließen ihrer Augen für einen kurzen Moment
Experimenta um pensamento suicida, mas... calma!
Erlebt sie einen Selbstmordgedanken, aber... ruhig!
Como entender o que aflige sua alma
Wie soll sie verstehen, was ihre Seele quält,
Se as palmas agora enlouquecem o recinto?
Wenn der Applaus jetzt den Raum in Raserei versetzt?
Olhares atentos, sedentos
Aufmerksame, durstige Blicke
Babando como cães de caça famintos
Sabbernd wie hungrige Jagdhunde
E a celebridade sem graça disfarça e desfila
Und die witzlose Berühmtheit verstellt sich und präsentiert
Com classe sua nobre carcaça
Mit Klasse ihre edle Hülle
De raro animal prestes a ser extinto
Eines seltenen Tieres, das kurz vor dem Aussterben steht
Que exala um perfume tão rico que é podre de rico
Das einen so reichen Duft verströmt, dass er stinkreich ist
No brilho e na bula da bela embalagem
Im Glanz und in der Aufschrift der schönen Verpackung
Enquanto termina a viagem
Während die Reise endet
Que a leva até o palco do topo do mundo
Die sie auf die Bühne des Gipfels der Welt bringt
Que é o fundo do poço às avessas
Was der umgekehrte Grund des Brunnens ist
Em seu pensamento suicida procura a saída
In ihrem Selbstmordgedanken sucht sie den Ausweg
Entre as mãos que lhe afagam a cabeça
Zwischen den Händen, die ihren Kopf streicheln
E observa a pistola que vai na cintura
Und betrachtet die Pistole, die in der Taille steckt
Do seu guarda-costas à frente
Ihres Leibwächters vor ihr
Um gatilho mental traz a brisa da infância
Ein mentaler Auslöser bringt die Brise der Kindheit
E ela agora é criança e precisa brincar
Und sie ist jetzt ein Kind und muss spielen
Procurar um esconderijo, esconder-se pra sempre
Ein Versteck suchen, sich für immer verstecken
Num canto que ninguém pudesse encontrar
In einer Ecke, die niemand finden könnte
E começam a gritar no recinto lotado
Und sie fangen an, in dem überfüllten Raum zu schreien
E ela lembra de quando seu pai ia ver o futebol
Und sie erinnert sich daran, als ihr Vater Fußball schaute
O barulho, a bebida, a vitória suada
Der Lärm, das Getränk, der verschwitzte Sieg
A derrota sofrida, o calor do lençol
Die erlittene Niederlage, die Wärme der Bettdecke
O silêncio do quarto e seu pai ressonando em apneia
Die Stille des Zimmers und ihr Vater, der in Apnoe schnarcht
As mudanças mais bruscas da vida
Die abruptesten Veränderungen des Lebens
As lembranças mais brutas
Die brutalsten Erinnerungen
Que achava estarem esquecidas
Von denen sie dachte, sie wären schon vergessen
Enquanto ela avança no meio da plateia
Während sie sich durch das Publikum bewegt
Relembra a pior despedida
Erinnert sie sich an den schlimmsten Abschied
E a dor da lembrança confunde as ideias
Und der Schmerz der Erinnerung verwirrt ihre Gedanken
As luzes avisam que é hora do show
Die Lichter zeigen an, dass es Zeit für die Show ist
Transmitido ao vivo não pode ter falhas
Live übertragen, darf es keine Fehler geben
Milhões de pessoas anseiam
Millionen von Menschen sehnen sich
Por aquele canto que tanto sentimento espalha
Nach diesem Gesang, der so viel Gefühl verbreitet
Que a celebridade celebra uma espécie de missa
Dass die Berühmtheit eine Art
Profana que ameniza o tédio
Profane Messe feiert, die die Langeweile lindert
Produz um veneno anti-monotonia de luz e alegria
Ein Gift gegen die Monotonie aus Licht und Freude produziert
Mas não se beneficia do próprio remédio
Aber nicht von ihrem eigenen Heilmittel profitiert
Parece alergia, mas a glote não fecha pra voz trabalhar
Es scheint eine Allergie zu sein, aber die Stimmritze schließt sich nicht, um die Stimme arbeiten zu lassen
Como saber de verdade se alguém da plateia
Woher soll man wirklich wissen, ob jemand im Publikum
Quer saber de verdade o que aquela criança escondida
Wirklich wissen will, was dieses Kind, versteckt
No fundo da bela embalagem
Im Inneren der schönen Verpackung
De celebridade poderia querer nos contar?
Der Berühmtheit, uns erzählen könnte?
Ele tem que cantar, a platéia pergunta
Er muss singen, das Publikum fragt
Porque ela não canta e parece que pensa em chorar
Warum sie nicht singt und es scheint, als würde sie gleich weinen
Mas chorar nem pensar, não pagamos pra vê-la chorar
Aber weinen kommt nicht in Frage, wir haben nicht bezahlt, um sie weinen zu sehen
Nós choramos pra vê-la dançar, nós dançamos pra vê-la pular
Wir weinen, um sie tanzen zu sehen, wir tanzen, um sie springen zu sehen
Nós pulamos pra vê-la brilhar
Wir springen, um sie strahlen zu sehen
Nós brindamos ao vê-la e brindamos à ela
Wir stoßen auf sie an und wir stoßen auf sie an
E printamos a tela pra compartilhar
Und wir machen Screenshots, um sie zu teilen
Cadê ela, cadê ela, começa, começa
Wo ist sie, wo ist sie, fang an, fang an
E no fundo do palco montado no topo do mundo
Und am Ende der Bühne, aufgebaut auf dem Gipfel der Welt
Que é o fundo do poço às avessas a celebridade tropeça
Der der umgekehrte Grund des Brunnens ist, stolpert die Berühmtheit
Amparada pelo segurança ela
Vom Sicherheitsmann gestützt,
Então se levanta e parece que cansa
Richtet sie sich auf und scheint müde zu werden
Ela fecha os seus olhos e canta
Sie schließt ihre Augen und singt
Ela tenta, mas a voz não sai da garganta
Sie versucht es, aber die Stimme kommt nicht aus ihrer Kehle
A platéia se espanta
Das Publikum ist verblüfft
E não quer que ela caia, quer que ela cante
Und will nicht, dass sie fällt, will nur, dass sie singt
Mas ela tropeça de novo e começa uma vaia e parece vingança
Aber sie stolpert erneut und ein Pfeifkonzert beginnt und es scheint wie Rache
Como pode chegar no topo
Wie kann sie dort oben ankommen
E decepcionar todo mundo e fazer essa lambança?
Und alle enttäuschen und diesen Mist bauen?
Uma lágrima desce e ela sobe
Eine Träne fließt und sie erhebt sich
E se abraça nas costas do seu segurança
Und umarmt den Rücken ihres Sicherheitsmannes
Ela fecha os seus olhos e chora
Sie schließt ihre Augen und weint
Ela agora parece criança
Sie wirkt jetzt wie ein Kind
E no escuro do choro se lembra de quando ela ainda na infância
Und im Dunkel des Weinens erinnert sie sich daran, als sie noch in ihrer Kindheit
Pensava que estava no fundo do poço numa vida simples
Dachte, sie wäre am Grund des Brunnens, in einem einfachen Leben
Sem luxo sem palco e sem brilho
Ohne Luxus, ohne Bühne und ohne Glanz
E então se conta da sua ignorância
Und erst dann wird ihr ihre Ignoranz bewusst
O tal fundo do poço era o topo afinal
Der besagte Grund des Brunnens war schließlich der Gipfel
E ela descobriu no final
Und sie entdeckte es erst am Ende
Pouco antes de achar na cintura do guarda
Kurz bevor sie in der Taille des Wachmannes
A pistola e puxar o gatilho
Die Pistole fand und abdrückte
A plateia calada as gargantas travadas pra ouvir o estampido
Das Publikum verstummt, die Kehlen wie zugeschnürt, um den Knall zu hören
A surpresa estampada na cara e o alívio
Die Überraschung ins Gesicht geschrieben und die Erleichterung
A pistola travada, o detalhe prudente que muda
Die Pistole blockiert, das umsichtige Detail, das
O desfecho do enredo
Den Ausgang der Handlung ändert
Uma bala engasgada no pente
Eine Kugel, die im Magazin steckt
A plateia em suspense
Das Publikum in Spannung
A pistola suspensa no braço agitado
Die Pistole, die im aufgeregten Arm hängt
O final abortado e a celebridade nasceu novamente!
Das abgebrochene Ende und die Berühmtheit wurde neu geboren!
Ela agora não sente mais medo
Sie hat jetzt keine Angst mehr
Finalmente ignora a cobrança
Endlich ignoriert sie den Druck
dispensa o topo do mundo
Sie verzichtet bereits auf den Gipfel der Welt
não pensa no fundo do poço ou na morte precoce
Sie denkt nicht mehr an den Grund des Brunnens oder an den frühen Tod
Como alguns segundos
Wie noch vor ein paar Sekunden
Ela ainda respira e agradece por isso
Sie atmet immer noch und ist dankbar dafür
Ela para e respira mais fundo
Sie hält inne und atmet tiefer
Ela ainda respira e repara
Sie atmet immer noch und bemerkt
Que apesar de tudo ela inspira esperança
Dass sie trotz allem Hoffnung weckt
A plateia suspira
Das Publikum seufzt
A plateia espera
Das Publikum wartet nur
A plateia em silêncio
Das Publikum in Stille
E ela agora parece que dança
Und sie scheint jetzt zu tanzen





Writer(s): Dj Caique, Gabriel O Pensador


Attention! Feel free to leave feedback.