Gabriel o Pensador feat. Jorge Ben Jor - Solitario Surfista (jorge Ben Jor) - Surfista Solitario (Gabriel O Pensador) - translation of the lyrics into German

Solitario Surfista (jorge Ben Jor) - Surfista Solitario (Gabriel O Pensador) - Jorge Ben Jor , Gabriel o Pensador translation in German




Solitario Surfista (jorge Ben Jor) - Surfista Solitario (Gabriel O Pensador)
Einsamer Surfer (Jorge Ben Jor) - Einsamer Surfer (Gabriel O Pensador)
Olhei para o mar pra não me perder de vista
Ich blickte aufs Meer, um mich nicht aus den Augen zu verlieren
E vi uma onda solitária, correndo sem quebrar como se fosse ela uma surfista
Und sah eine einsame Welle, die lief, ohne zu brechen, als wäre sie selbst eine Surferin
A onda olhou para mim me convidou jogando a sua crista, abrindo os braços como ninguém abre
Die Welle sah mich an, lud mich ein, indem sie ihren Kamm warf, die Arme öffnend, wie niemand sie öffnet
E eu que não sou cristo mas entendo de milagres, fui andando sobre as águas do jeito que quem conhece sabe
Und ich, der nicht Christus bin, aber Wunder verstehe, ging über das Wasser, so wie es nur der kennt, der weiß
Acorde num domingo, tome seu café. pegue sua prancha, uma "bença mãe",
Wach an einem Sonntag auf, trink deinen Kaffee. Nimm dein Brett, bitte um Mutters Segen,
Reze com e vai para o mar
Bete gläubig und geh zum Meer
Solitário Surfista
Einsamer Surfer
Mar doce lar, vasto e profundo mas vasta o meu coração que não cabe neste mundo e precisa transbordar
Meer, süßes Zuhause, weit und tief, aber weit ist mein Herz, das nicht in diese Welt passt und überlaufen muss
Navegar não é preciso é preciso surfar
Navigieren ist nicht nötig, nötig ist zu surfen
Nada parado, tudo em movimentos o chão é a parede e é o teto ao mesmo tempo
Nichts steht still, alles in Bewegung, der Boden ist die Wand und ist die Decke zugleich
A parede desabando e eu dentro, acelera e acelera o batimento
Die Wand stürzt ein und ich mittendrin, beschleunigt und beschleunigt den Herzschlag
Tanto bate até que fura, água mole pedra dura, cada louco tem a sua loucura e eu viajo por isso
So oft schlägt es, bis es durchbricht, weiches Wasser, harter Stein, jeder Verrückte hat seine Verrücktheit und ich reise deswegen
Quase sempre sem visto, a sereia me chama eu não resisto
Fast immer ohne Visum, die Sirene ruft mich, ich widerstehe nicht
Sei que cada feiticeira tem a sua maneira de transformar uma lage de pedra em ouro maciço, parece feitiço
Ich weiß, jede Zauberin hat ihre Art, eine Steinplatte in massives Gold zu verwandeln, es scheint wie Zauberei
A sereia me chama e eu viajo por isso
Die Sirene ruft mich und ich reise deswegen
Solitário Surfista
Einsamer Surfer
Pegue sua prancha
Nimm dein Brett
Acorde num domingo, tome seu café. pegue sua prancha, uma "bença mãe",
Wach an einem Sonntag auf, trink deinen Kaffee. Nimm dein Brett, bitte um Mutters Segen,
Reze com e vai para o mar
Bete gläubig und geh zum Meer
Solitário Surfista
Einsamer Surfer
Cheguei na praia olhei para o mar entrei no mar
Ich kam am Strand an, blickte aufs Meer, ging ins Meer
Entrei no mar olhei para onda entrei na onda
Ging ins Meer, blickte auf die Welle, ging in die Welle
Entrei na onda e fiz a onda ter areia, entrei na onda que corre na minha aldeia
Ging in die Welle und ließ die Welle Sand haben, ging in die Welle, die in meinem Dorf läuft
A minha onda não é uma onda qualquer da minha onda eu saio de cabeça feita
Meine Welle ist nicht irgendeine Welle, aus meiner Welle komme ich mit klarem Kopf heraus
E na areia uma sereia com pernas de mulher mais perfeita do que a onda mais perfeita
Und im Sand eine Sirene mit Frauenbeinen, perfekter als die perfekteste Welle
Adivinhava meu futuro com seus olhos escuros me filmando nas esquerdas e direitas
Sie erriet meine Zukunft mit ihren dunklen Augen, filmte mich in den Linken und Rechten
Cheguei na areia a sereia entrou no mar e de onda me deitei onde ela deita
Ich kam am Sand an, die Sirene ging ins Meer und nur zum Spaß legte ich mich dorthin, wo sie liegt
Tubarão em pele de cordeiro um ataque de surpresa, predador virando presa
Hai im Schafspelz, ein Überraschungsangriff, Raubtier wird zur Beute
Uma sereia com pernas se mulher, perfeição ou perversão da natureza?
Eine Sirene mit Frauenbeinen, Perfektion oder Perversion der Natur?
Solitário Surfista
Einsamer Surfer
Demorou, mar tava bom ficou melhor chegou Jorge Ben Jor Solitário Surfista não esta mais
Hat gedauert, das Meer war gut, wurde besser, Jorge Ben Jor kam an, der Einsame Surfer ist nicht mehr allein
Muito obrigado mar por isso tudo, meu amigo Gabriel que maravilha
Vielen Dank, Meer, für all das, mein Freund Gabriel, wie wunderbar
é isso cupade, vai nessa que é sua Jorge
Das ist es, Kumpel, los, die ist deine, Jorge






Attention! Feel free to leave feedback.