Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Solitario Surfista (jorge Ben Jor) - Surfista Solitario (Gabriel O Pensador)
Einsamer Surfer (Jorge Ben Jor) - Einsamer Surfer (Gabriel O Pensador)
Olhei
para
o
mar
pra
não
me
perder
de
vista
Ich
blickte
aufs
Meer,
um
mich
nicht
aus
den
Augen
zu
verlieren
E
vi
uma
onda
solitária,
correndo
sem
quebrar
como
se
fosse
ela
uma
surfista
Und
sah
eine
einsame
Welle,
die
lief,
ohne
zu
brechen,
als
wäre
sie
selbst
eine
Surferin
A
onda
olhou
para
mim
me
convidou
jogando
a
sua
crista,
abrindo
os
braços
como
ninguém
abre
Die
Welle
sah
mich
an,
lud
mich
ein,
indem
sie
ihren
Kamm
warf,
die
Arme
öffnend,
wie
niemand
sie
öffnet
E
eu
que
não
sou
cristo
mas
entendo
de
milagres,
fui
andando
sobre
as
águas
do
jeito
que
só
quem
conhece
sabe
Und
ich,
der
nicht
Christus
bin,
aber
Wunder
verstehe,
ging
über
das
Wasser,
so
wie
es
nur
der
kennt,
der
weiß
Acorde
num
domingo,
tome
seu
café.
pegue
sua
prancha,
dá
uma
"bença
mãe",
Wach
an
einem
Sonntag
auf,
trink
deinen
Kaffee.
Nimm
dein
Brett,
bitte
um
Mutters
Segen,
Reze
com
fé
e
vai
para
o
mar
Bete
gläubig
und
geh
zum
Meer
Solitário
Surfista
Einsamer
Surfer
Mar
doce
lar,
vasto
e
profundo
mas
vasta
o
meu
coração
que
não
cabe
neste
mundo
e
precisa
transbordar
Meer,
süßes
Zuhause,
weit
und
tief,
aber
weit
ist
mein
Herz,
das
nicht
in
diese
Welt
passt
und
überlaufen
muss
Navegar
não
é
preciso
é
preciso
surfar
Navigieren
ist
nicht
nötig,
nötig
ist
zu
surfen
Nada
parado,
tudo
em
movimentos
o
chão
é
a
parede
e
é
o
teto
ao
mesmo
tempo
Nichts
steht
still,
alles
in
Bewegung,
der
Boden
ist
die
Wand
und
ist
die
Decke
zugleich
A
parede
desabando
e
eu
lá
dentro,
acelera
e
acelera
o
batimento
Die
Wand
stürzt
ein
und
ich
mittendrin,
beschleunigt
und
beschleunigt
den
Herzschlag
Tanto
bate
até
que
fura,
água
mole
pedra
dura,
cada
louco
tem
a
sua
loucura
e
eu
viajo
por
isso
So
oft
schlägt
es,
bis
es
durchbricht,
weiches
Wasser,
harter
Stein,
jeder
Verrückte
hat
seine
Verrücktheit
und
ich
reise
deswegen
Quase
sempre
sem
visto,
a
sereia
me
chama
eu
não
resisto
Fast
immer
ohne
Visum,
die
Sirene
ruft
mich,
ich
widerstehe
nicht
Sei
que
cada
feiticeira
tem
a
sua
maneira
de
transformar
uma
lage
de
pedra
em
ouro
maciço,
parece
feitiço
Ich
weiß,
jede
Zauberin
hat
ihre
Art,
eine
Steinplatte
in
massives
Gold
zu
verwandeln,
es
scheint
wie
Zauberei
A
sereia
me
chama
e
eu
viajo
por
isso
Die
Sirene
ruft
mich
und
ich
reise
deswegen
Solitário
Surfista
Einsamer
Surfer
Pegue
sua
prancha
Nimm
dein
Brett
Acorde
num
domingo,
tome
seu
café.
pegue
sua
prancha,
dá
uma
"bença
mãe",
Wach
an
einem
Sonntag
auf,
trink
deinen
Kaffee.
Nimm
dein
Brett,
bitte
um
Mutters
Segen,
Reze
com
fé
e
vai
para
o
mar
Bete
gläubig
und
geh
zum
Meer
Solitário
Surfista
Einsamer
Surfer
Cheguei
na
praia
olhei
para
o
mar
entrei
no
mar
Ich
kam
am
Strand
an,
blickte
aufs
Meer,
ging
ins
Meer
Entrei
no
mar
olhei
para
onda
entrei
na
onda
Ging
ins
Meer,
blickte
auf
die
Welle,
ging
in
die
Welle
Entrei
na
onda
e
fiz
a
onda
ter
areia,
entrei
na
onda
que
corre
na
minha
aldeia
Ging
in
die
Welle
und
ließ
die
Welle
Sand
haben,
ging
in
die
Welle,
die
in
meinem
Dorf
läuft
A
minha
onda
não
é
uma
onda
qualquer
da
minha
onda
eu
saio
de
cabeça
feita
Meine
Welle
ist
nicht
irgendeine
Welle,
aus
meiner
Welle
komme
ich
mit
klarem
Kopf
heraus
E
na
areia
uma
sereia
com
pernas
de
mulher
mais
perfeita
do
que
a
onda
mais
perfeita
Und
im
Sand
eine
Sirene
mit
Frauenbeinen,
perfekter
als
die
perfekteste
Welle
Adivinhava
meu
futuro
com
seus
olhos
escuros
me
filmando
nas
esquerdas
e
direitas
Sie
erriet
meine
Zukunft
mit
ihren
dunklen
Augen,
filmte
mich
in
den
Linken
und
Rechten
Cheguei
na
areia
a
sereia
entrou
no
mar
e
só
de
onda
me
deitei
onde
ela
deita
Ich
kam
am
Sand
an,
die
Sirene
ging
ins
Meer
und
nur
zum
Spaß
legte
ich
mich
dorthin,
wo
sie
liegt
Tubarão
em
pele
de
cordeiro
um
ataque
de
surpresa,
predador
virando
presa
Hai
im
Schafspelz,
ein
Überraschungsangriff,
Raubtier
wird
zur
Beute
Uma
sereia
com
pernas
se
mulher,
perfeição
ou
perversão
da
natureza?
Eine
Sirene
mit
Frauenbeinen,
Perfektion
oder
Perversion
der
Natur?
Solitário
Surfista
Einsamer
Surfer
Demorou,
mar
tava
bom
ficou
melhor
chegou
Jorge
Ben
Jor
Solitário
Surfista
não
esta
mais
só
Hat
gedauert,
das
Meer
war
gut,
wurde
besser,
Jorge
Ben
Jor
kam
an,
der
Einsame
Surfer
ist
nicht
mehr
allein
Muito
obrigado
mar
por
isso
tudo,
meu
amigo
Gabriel
que
maravilha
Vielen
Dank,
Meer,
für
all
das,
mein
Freund
Gabriel,
wie
wunderbar
é
isso
aê
cupade,
aí
vai
nessa
que
é
sua
Jorge
Das
ist
es,
Kumpel,
los,
die
ist
deine,
Jorge
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.