Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
175 nada especial
175 nichts Besonderes
Mais
um
dia
mais
um
ônibus
que
eu
peguei
no
Rio
Noch
ein
Tag,
noch
ein
Bus,
den
ich
in
Rio
nahm
Um
ônibus
tranqüilo
Ein
ruhiger
Bus
A
cidade
engarrafada
como
não
podia
deixar
de
ser
Die
Stadt
im
Stau,
wie
sollte
es
auch
anders
sein
Viagem
demorada
Eine
lange
Fahrt
Sem
nenhuma
mulher
por
perto
pra
bater
um
papo
esperto
Keine
Frau
in
der
Nähe
für
einen
flotten
Plausch
Resolvi
escrever
um
rap
a
mais
Ich
beschloss,
noch
einen
Rap
zu
schreiben
Mas
não
estou
bem
certo
sobre
o
quê
vou
rimar
Aber
ich
bin
nicht
ganz
sicher,
worüber
ich
reimen
soll
- Diz
aí
torcador
- Sag
mal,
Schaffner
(Ah
sei
lá)
(Ach,
keine
Ahnung)
Então
eu
vou
no
instinto
pego
um
papel
e
vâmo
vê
o
quê
que
dá
Also
folge
ich
meinem
Instinkt,
nehme
ein
Papier
und
mal
sehen,
was
dabei
herauskommt
Foi
nesse
instante
em
que
eu
olhei
pra
janela
Genau
in
diesem
Moment
schaute
ich
aus
dem
Fenster
E
que
susto
eu
levei
Und
was
für
einen
Schreck
bekam
ich
A
inflação
estampada
na
vitrine
Die
Inflation,
im
Schaufenster
zur
Schau
gestellt
Atingiu
meu
coração
Traf
mein
Herz
E
deu
vontade
de
partir
pro
crime
Und
ich
bekam
Lust,
ein
Verbrechen
zu
begehen
Porque
o
que
eu
quero
comprar
já
não
dá
mais
Weil
das,
was
ich
kaufen
will,
nicht
mehr
drin
ist
A
não
ser
que
eu
faça
como
fez
o
Ferrabrás
(Quem?)
Außer
ich
mache
es
wie
Ferrabrás
(Wer?)
Então
eu
tento
esquecer
Also
versuche
ich,
es
zu
vergessen
Continuar
a
rimar
Weiter
zu
reimen
Mas
o
que
eu
vejo
do
outro
lado
é
duro
de
acreditar
Aber
was
ich
auf
der
anderen
Seite
sehe,
ist
kaum
zu
glauben
Mas
é
real
Aber
es
ist
real
E
a
realidade
dói
demais
Und
die
Realität
tut
sehr
weh
São
dois
mendigos
se
matando
pelos
restos
mortais
Zwei
Bettler
prügeln
sich
um
die
sterblichen
Überreste
De
um
cachorro
qualquer
que
foi
atropelado
Irgendeines
Hundes,
der
überfahren
wurde
E
vai
virar
rango
e
se
der
Und
wird
zum
Fraß,
und
wenn
es
klappt
Talvez
seja
assado
(Hmm
esses
nojentos
gostam
disso?!)
Vielleicht
wird
er
gebraten
(Hmm,
mögen
diese
Widerlinge
das?!)
- Não
arrombado
- Nein,
du
Arschloch
Aquilo
é
um
ser
humano
que
chamaram
de
descamisado
Das
ist
ein
menschliches
Wesen,
das
sie
"Hemdloser"
nannten
Um
desesperado
Ein
Verzweifelter
Um
brasileiro
como
eu
Ein
Brasilianer
wie
ich
Que
deve
sempre
perguntar
Der
sich
wohl
immer
fragt
(Será
que
existe
mesmo
Deus?)
(Gibt
es
Gott
wirklich?)
Não
é
o
Pensador
que
vai
tentar
responder
Nicht
der
Pensador
wird
versuchen,
darauf
zu
antworten
Eu
continuo
rimando
tentando
esquecer
Ich
reime
weiter
und
versuche
zu
vergessen
Esse
rap
não
é
sobre
nada
especial
Dieser
Rap
handelt
von
nichts
Besonderem
É
o
rap
do
175
que
eu
peguei
na
central
Es
ist
der
Rap
des
175ers,
den
ich
am
Hauptbahnhof
nahm
E
de
repente
o
ônibus
começou
a
encher
Und
plötzlich
begann
sich
der
Bus
zu
füllen
Entrou
mais
gente
Mehr
Leute
stiegen
ein
Houve
um
tumulto
Es
gab
ein
Gedränge
Alguém
gritou
e
eu
olhei
pra
ver
Jemand
schrie
und
ich
schaute
hin,
um
zu
sehen
(Quê
que
é
isso?
Quê
que
tá
pegando?
Quê
que
tá
havendo?)
(Was
ist
das?
Was
geht
hier
ab?
Was
ist
los?)
(É
um
assalto
malandro!
Será
que
você
ainda
não
tá
percebendo?)
(Das
ist
ein
Überfall,
Mann!
Merkst
du
es
immer
noch
nicht?)
O
desespero
do
trabalhador
começou
Die
Verzweiflung
des
Arbeiters
begann
E
eu
também
tentava
esconder
meu
dinheiro
quando
alguém
falou
Und
ich
versuchte
auch,
mein
Geld
zu
verstecken,
als
jemand
sagte
(Libera
esse
aí
que
é
o
Pensador
mané!)
(Lass
den
in
Ruhe,
das
ist
der
Pensador,
Mann!)
Mas
eles
eram
meus
fãs
Aber
sie
waren
meine
Fans
Então
levaram
meu
boné
Also
nahmen
sie
meine
Kappe
mit
(Autografado
né
Pensador
se
liga!)
(Autogrammiert,
oder
Pensador,
pass
auf!)
Alguns
acharam
que
eu
era
cúmplice
Einige
dachten,
ich
sei
ein
Komplize
Quase
deu
briga
Es
gab
fast
eine
Schlägerei
Mas
a
viagem
prosseguiu
Aber
die
Fahrt
ging
weiter
E
os
ladrões
desceram
Und
die
Diebe
stiegen
aus
E
aí
a
raiva
é
que
subiu
na
cabeça
dos
passageiros
Und
dann
war
es
die
Wut,
die
in
den
Köpfen
der
Fahrgäste
hochstieg
E
o
mais
injuriado
era
um
bigodudo
Und
der
Wütendste
war
ein
Schnurrbartträger
Que
tinha
ganhado
o
salário
e
(Eles
levaram
tudo)
Der
sein
Gehalt
bekommen
hatte
und
(Sie
haben
alles
mitgenommen)
Entraram
dois
PMs
pela
porta
da
frente
estufando
o
peito
e
olhando
pra
gente
Zwei
Polizisten
kamen
durch
die
Vordertür,
die
Brust
rausgestreckt
und
schauten
uns
an
Impondo
respeito
Respekt
einflößend
Mas
os
ladrões
já
tavam
longe
Aber
die
Diebe
waren
schon
weit
weg
Num
tinha
mais
jeito
Es
gab
keine
Chance
mehr
Pra
priorar
levaram
o
bigodudo
como
suspeito
- Ele
era
preto
Um
es
schlimmer
zu
machen,
nahmen
sie
den
Schnurrbartträger
als
Verdächtigen
mit
- Er
war
schwarz
Coisas
desse
tipo
é
difícil
esquecer
Solche
Dinge
sind
schwer
zu
vergessen
Mas
eu
vou
continuar
porque
eu
já
disse
a
você
que...
Aber
ich
mache
weiter,
weil
ich
dir
schon
gesagt
habe,
dass...
Agora
estamos
passando
pela
praia
de
Copacabana
Jetzt
fahren
wir
am
Strand
von
Copacabana
vorbei
Travestis
e
prostitutas
se
acabando
por
grana
Transvestiten
und
Prostituierte,
die
sich
für
Geld
kaputtmachen
E
os
gringos
vão
achando
aquilo
tudo
bacana
Und
die
Gringos
finden
das
alles
toll
(O
Brasil
é
um
paraíso!
As
mulheres
são
boas
de
cama)
(Brasilien
ist
ein
Paradies!
Die
Frauen
sind
gut
im
Bett)
Ô
gringo
não
força
Hey
Gringo,
übertreib
nicht
Deixa
de
ser
imbecil
Hör
auf,
dumm
zu
sein
Você
que
vem
lá
de
fora
quer
entender
do
Brasil
Du
kommst
von
außerhalb
und
willst
Brasilien
verstehen
(Ha...
"O
Brasil
é
um
paraíso"
- É
mole?
- E
o
inferno
é
onde?!)
- (Peraí
Pensador)
(Ha...
"Brasilien
ist
ein
Paradies"
- Ist
das
zu
fassen?
- Und
wo
ist
die
Hölle?!)
- (Warte
mal,
Pensador)
E
por
falar
em
paraíso
Und
wo
wir
gerade
vom
Paradies
sprechen
Olha
que
loucura
Schau
mal,
wie
verrückt
Subiu
no
coletivo
uma
estranhíssima
figura
Eine
äußerst
seltsame
Gestalt
stieg
in
den
Bus
Com
uma
bíblia
na
mão
e
uma
cara
de
débil
mental
Mit
einer
Bibel
in
der
Hand
und
einem
geistig
zurückgebliebenen
Gesichtsausdruck
Pregando
a
enganação
da
Igreja
Universal
Predigte
den
Betrug
der
Igreja
Universal
(Ou
será
que
era
alguma
outra
igreja
dessas?
(Oder
war
es
irgendeine
andere
dieser
Kirchen?
Ah
num
faz
mal
Ach,
macht
nichts
Igreja
de
enganar
otário
é
tudo
igual)
Kirchen,
die
Idioten
betrügen,
sind
alle
gleich)
E
o
coitado
foi
soltando
aquele
papo
de
crente
Und
der
Arme
begann
dieses
Gläubigen-Gerede
E
eu
rezando:
Deus
me
dê
paciência!
Und
ich
betete:
Gott,
gib
mir
Geduld!
Mas
o
pentelho
desceu
pra
alegria
da
gente
Aber
die
Nervensäge
stieg
zur
Freude
aller
aus
E
na
saída
do
ônibus
Und
beim
Aussteigen
aus
dem
Bus
Sofreu
um
acidente
Hatte
er
einen
Unfall
Se
distraiu
e
foi
atropelado
por
um
caminhão
Er
war
abgelenkt
und
wurde
von
einem
Lastwagen
überfahren
Morreu
esmagado
com
a
bíblia
na
mão
Starb
zerquetscht
mit
der
Bibel
in
der
Hand
(É
morreu?
Melhor
do
que
viver
nessa
ilusão
(Ja,
gestorben?
Besser
als
in
dieser
Illusion
zu
leben
Num
queria
Deus?
Foi
pro
céu
então)
- (Num
sei
não)
Wollte
er
nicht
Gott?
Dann
ist
er
eben
in
den
Himmel
gekommen)
- (Ich
weiß
nicht)
Enquanto
todos
se
benziam
com
pena
do
crente
Während
sich
alle
bekreuzigten
und
Mitleid
mit
dem
Gläubigen
hatten
Eu
fui
rimando
Reimte
ich
weiter
Bola
pra
frente
porque...
Blick
nach
vorn,
denn...
E
eu
percebi
que
o
trocador
ficou
fazendo
careta
Und
ich
bemerkte,
dass
der
Schaffner
eine
Grimasse
schnitt
Prum
coroa
que
passou
por
debaixo
da
roleta
Wegen
eines
älteren
Herrn,
der
unter
dem
Drehkreuz
durchging
Era
um
senhor
de
óculos,
barba
branca...
Es
war
ein
Herr
mit
Brille,
weißem
Bart...
Ei
Peraí!
(Ei
professor
Hey,
Moment
mal!
(Hey
Professor
O
quê
que
o
senhor
tá
fazendo
aqui?!
Was
machen
Sie
denn
hier?!
Quê
que
houve?
Foi
assaltado?
Perdeu
o
dinheiro?)
Was
ist
passiert?
Wurden
Sie
ausgeraubt?
Geld
verloren?)
- (Não...
É...
sabeoquêqueé...
Eu
já
gastei
o
salário
inteiro!)
- (Nein...
Äh...
weißt
du...
Ich
habe
mein
ganzes
Gehalt
schon
ausgegeben!)
HmHm
Mudei
de
assunto
HmHm
Ich
wechselte
das
Thema
Ele
já
tava
encabulado
Er
war
schon
verlegen
No
meio
do
mês
o
salário
dele
já
tinha
acabado
Mitte
des
Monats
war
sein
Gehalt
schon
aufgebraucht
Era
o
meu
ex-professor
da
escola
(Coitado)
Es
war
mein
ehemaliger
Lehrer
aus
der
Schule
(Der
Arme)
Tá
fudido
e
mal
pago
Er
ist
am
Arsch
und
schlecht
bezahlt
Daqui
a
pouco
tá
pedindo
esmola
Bald
bettelt
er
um
Almosen
Ele
é
um
mestre
Er
ist
ein
Meister
Um
baú
de
sabedoria
Eine
Schatztruhe
des
Wissens
E
num
é
o
valor
que
um
professor
merecia
Und
das
ist
nicht
der
Wert,
den
ein
Lehrer
verdienen
würde
Profissional
de
primeira
importância
pro
nosso
futuro
Ein
Beruf
von
größter
Bedeutung
für
unsere
Zukunft
Ninguém
mais
quer
ser
professor
pra
num
viver
duro
Niemand
will
mehr
Lehrer
werden,
um
nicht
arm
zu
leben
E
ele
desceu
em
outra
escola
pra
dar
mais
aula
Und
er
stieg
an
einer
anderen
Schule
aus,
um
mehr
Unterricht
zu
geben
(É
que
eu
trabalho
nos
três
turnos
(Ja,
ich
arbeite
in
drei
Schichten
Chego
em
casa
e
ainda
corrijo
prova)
Komme
nach
Hause
und
korrigiere
immer
noch
Klausuren)
- Tchau
professor
- (Tchau
Pensador)
- Tschüss
Professor
- (Tschüss
Pensador)
Desceu
mais
um
trabalhador
que
tá
numa
de
horror
mas...
Noch
ein
Arbeiter
stieg
aus,
der
in
einer
schrecklichen
Lage
ist,
aber...
E
nós
agora
estamos
passando
pelo
bairro
de
São
Conrado
Und
jetzt
fahren
wir
durch
das
Viertel
São
Conrado
E
como
o
tempo
tá
fechando
eu
tô
ficando
preocupado
Und
da
sich
das
Wetter
zuzieht,
mache
ich
mir
Sorgen
Ih!
Choveu!
Pronto
tudo
alagado
Oh!
Es
regnet!
Alles
überschwemmt
Uns
vão
nadando
Einige
schwimmen
Outros
morrendo
afogados
Andere
ertrinken
E
enquanto
na
favela
tem
barraco
caindo
Und
während
in
der
Favela
Baracken
einstürzen
Não
é
que
passa
o
Prefeito
num
iate
sorrindo
Fährt
doch
tatsächlich
der
Bürgermeister
lächelnd
auf
einer
Yacht
vorbei
E
se
o
nosso
ex-presidente
estivesse
aqui
Und
wenn
unser
Ex-Präsident
hier
wäre
Ele
estaria
certamente
num
belíssimo
jet-ski
Wäre
er
sicherlich
auf
einem
wunderschönen
Jetski
unterwegs
Mas
como
nós
não
temos
embarcação
pra
todo
mundo
Aber
da
wir
nicht
für
jeden
ein
Boot
haben
Essa
triste
situação
tá
parecendo
o
fim
do
mundo
Sieht
diese
traurige
Situation
wie
das
Ende
der
Welt
aus
Pra
quem
tá
de
carro
Für
die
im
Auto
Pra
quem
tá
de
ônibus
Für
die
im
Bus
Nessa
Rio-Babilônia
In
diesem
Rio-Babylon
No
Brasil
do
abandono
Im
Brasilien
der
Verlassenheit
E
enquanto
os
governantes
vão
boiando
sorridentes
Und
während
die
Regierenden
lächelnd
dahintreiben
Vâmo
remando
Rudern
wir
weiter
Bola
pra
frente
porque...
Blick
nach
vorn,
denn...
E
o
pior
de
tudo
é
que
nessa
grande
viagem
Und
das
Schlimmste
ist,
dass
auf
dieser
großen
Reise
Nada
disso
do
que
aconteceu
foi
novidade
Nichts
von
dem,
was
passiert
ist,
eine
Neuigkeit
war
E
as
autoridades
estão
defecando
Und
die
Behörden
scheißen
darauf
Pro
que
acontece
ao
cidadão
brasileiro
no
seu
cotidiano
Was
dem
brasilianischen
Bürger
in
seinem
Alltag
widerfährt
Porque
pra
eles
isso
não
é
nada
especial
Denn
für
sie
ist
das
nichts
Besonderes
No
dos
outros
é
refresco
Bei
anderen
ist
es
egal
E
fecham
os
olhos
pro
que
até
cego
já
viu:
Und
sie
verschließen
die
Augen
vor
dem,
was
selbst
Blinde
schon
gesehen
haben:
O
revoltante
retrato
da
vida
urbana
no
Brasil
Das
empörende
Abbild
des
städtischen
Lebens
in
Brasilien
E
eu
não
me
refiro
ao
175
ou
qualquer
linha
da
central
Und
ich
beziehe
mich
nicht
auf
den
175er
oder
irgendeine
Linie
vom
Hauptbahnhof
Eu
tô
falando
do
dia
a
dia
a
qualquer
hora
em
qualquer
local
Ich
spreche
vom
Alltag,
zu
jeder
Zeit,
an
jedem
Ort
Porque
esse
rap
não
é
sobre
nada
especial...
Denn
dieser
Rap
handelt
von
nichts
Besonderem...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gabriel Contino, Nego Tenga
Attention! Feel free to leave feedback.