Gabriel o Pensador - 2345MEIA78 - translation of the lyrics into German

2345MEIA78 - Gabriel o Pensadortranslation in German




2345MEIA78
2345SECHS78
Fim de semana chegando, e o coitado no osso
Wochenende naht, und der Arme ist pleite
Mas acaba de encontrar a solução
Aber er hat gerade die Lösung gefunden
Coloca um caderninho no bolso
Steckt ein kleines Notizbuch in die Tasche
Apanha umas fichas e corre prum orelhão
Schnappt sich ein paar Münzen und rennt zur Telefonzelle
É o seu velho caderninho de telefone
Es ist sein altes Telefonbuch
Com o nome e o número de um monte de mulher
Mit Namen und Nummern von einem Haufen Frauen
E ele vai ligar pra todas
Und er wird sie alle anrufen
Até conseguir chamar uma gata pra sair e dar um rolé
Bis er es schafft, eine Schnitte zum Ausgehen und Abhängen zu überreden
2345Meia78
2345Sechs78
na hora de molhar o biscoito!
Es ist Zeit, den Keks zu befeuchten!
Eu no osso mas eu não me canso
Ich bin pleite, aber ich gebe nicht auf
na hora de afogar o ganso!
Es ist Zeit, den Ganser zu ertränken!
2345Meia78
2345Sechs78
na hora de molhar o biscoito!
Es ist Zeit, den Keks zu befeuchten!
Eu no osso mas eu não me canso
Ich bin pleite, aber ich gebe nicht auf
na hora de afogar o ganso!
Es ist Zeit, den Ganser zu ertränken!
Letra A, vamo começar
Buchstabe A, fangen wir an
Alô, por favor, Ana Maria está?
Hallo, ist bitte Ana Maria da?
Ela saiu com o namorado, quer deixar recado?
Sie ist mit ihrem Freund ausgegangen, möchten Sie eine Nachricht hinterlassen?
Não, obrigado, deixa pra
Nein, danke, lassen Sie es gut sein
Letra B, vou ligar pra essa Bianca
Buchstabe B, ich rufe diese Bianca an
Tem cara de carranca, mas pra dar o bote
Sie sieht zwar mürrisch aus, aber man kann es versuchen
Desligou na minha cara, que tristeza
Hat mir aufgelegt, wie traurig
Chamei ela de princesa e ela pensou que fosse trote
Ich nannte sie Prinzessin und sie dachte, es wäre ein Scherzanruf
Que se dane, é até melhor assim
Was soll's, ist vielleicht sogar besser so
Eu vou ligar pra Dani que ela é gamadinha em mim
Ich rufe Dani an, die steht total auf mich
Oi, Danizinha, lembra do animal?
Hi, Danizinha, erinnerst du dich an das Tier?
Não conheço ninguém com esse nome, tchau!
Ich kenne niemanden mit diesem Namen, tschüss!
Deve com amnésia, vou pra letra E
Sie muss Amnesie haben, weiter zu Buchstabe E
2-bola-gato-69-bola-7
2-Kugel-Katze-69-Kugel-7
É a bola da vez, Elizabete
Jetzt ist Elizabete dran
Dizem as más línguas que ela é boa de (Alô!)
Böse Zungen behaupten, sie sei gut im (Hallo!)
Alô, a Beth está?
Hallo, ist Beth da?
Tá, mas não pode falar
Ja, aber sie kann nicht sprechen
Ela de boca cheia, eu comendo, rapá!
Sie hat den Mund voll, ich esse gerade, Mann!
Que azar, liguei na hora errada
Was für ein Pech, zur falschen Zeit angerufen
A hora da refeição é uma hora sagrada
Die Essenszeit ist eine heilige Zeit
Meu caderninho de telefone parece um cardápio
Mein Telefonbuch sieht aus wie eine Speisekarte
E faz um tempo que eu não como nada
Und ich habe schon eine Weile nichts mehr gegessen
2345Meia78
2345Sechs78
na hora de molhar o biscoito!
Es ist Zeit, den Keks zu befeuchten!
Eu no osso mas eu não me canso
Ich bin pleite, aber ich gebe nicht auf
na hora de afogar o ganso!
Es ist Zeit, den Ganser zu ertränken!
2345Meia78
2345Sechs78
na hora de molhar o biscoito!
Es ist Zeit, den Keks zu befeuchten!
Eu no osso mas eu não me canso
Ich bin pleite, aber ich gebe nicht auf
na hora de afogar o ganso!
Es ist Zeit, den Ganser zu ertränken!
Letra F, quem não arrisca, não petisca
Buchstabe F, wer nicht wagt, der nicht gewinnt
Alô, é da casa da Francisca?
Hallo, ist da das Haus von Francisca?
Ela se mudou, casou com um delegado de polícia
Sie ist umgezogen, hat einen Polizeikommissar geheiratet
Quer o número?
Wollen Sie die Nummer?
fora, risquei da minha lista
Auf keinen Fall, von meiner Liste gestrichen
muito tempo eu conheci a Dona Guta
Vor langer Zeit kannte ich Frau Guta
Uma coroa enxuta, como será que ela tá?
Eine attraktive reifere Dame, wie es ihr wohl geht?
Dona Guta? Vou chamar)
Frau Guta? Ich rufe sie.)
Vovó, telefone! (Hein?)
Oma, Telefon! (Hä?)
Achei melhor desligar (Alô?)
Ich legte lieber auf (Hallo?)
Tentei o H, o I, e o J
Ich habe H, I und J versucht
E até agora não arrumei uma gata
Und bisher keine Schnitte klargemacht
L, M, N, O
L, M, N, O
A cada letra que passa eu me sinto mais
Mit jedem Buchstaben fühle ich mich einsamer
P, Q, R, S.O.S
P, Q, R, S.O.S
Socorro, eu na letra X
Hilfe, ich bin schon bei Buchstabe X
Meu caderninho de telefones perto do fim
Mein Telefonbuch ist fast am Ende
E eu longe de um final feliz
Und ich bin weit von einem Happy End entfernt
2345Meia78
2345Sechs78
na hora de molhar o biscoito!
Es ist Zeit, den Keks zu befeuchten!
Eu no osso, mas eu não me canso
Ich bin pleite, aber ich gebe nicht auf
na hora de afogar o ganso!
Es ist Zeit, den Ganser zu ertränken!
2345Meia78
2345Sechs78
na hora de molhar o biscoito!
Es ist Zeit, den Keks zu befeuchten!
Eu no osso mas eu não me canso
Ich bin pleite, aber ich gebe nicht auf
na hora de afogar o ganso!
Es ist Zeit, den Ganser zu ertränken!
Ainda falta a letra Z
Es fehlt noch der Buchstabe Z
Mas acabaram as fichas, o quê que eu fazê?
Aber die Münzen sind alle, was soll ich tun?
Disque-sex? Ah, qualé
Sex-Hotline? Ach, komm schon
Chega de conversa, o que eu quero é uma mulher
Genug geredet, was ich will, ist eine Frau
sei, vou ligar pro 102, o disque-informações
Ich weiß, ich rufe die 11833 an, die Auskunft
Não nada errado nisso
Daran ist nichts Falsches
Informações, Creusa, pois não?
Auskunft, Creusa, bitte?
queria uma informação: Pode ser ou difícil?
Ich wollte nur eine Auskunft: Geht da was oder ist es schwierig?
Queira desculpar, mas o telefone referente
Entschuldigen Sie bitte, aber die Telefonnummer
A este nome não consta no cadastro
zu diesem Namen ist nicht im Verzeichnis eingetragen
Vou ligar pra Zulmira, mas nem adianta
Ich rufe Zulmira an, aber das bringt eh nichts
Ela nunca mole pra ninguém
Sie lässt niemanden an sich ran
Mas se eu levei um fora do alfabeto inteiro
Aber wenn ich schon vom ganzen Alphabet einen Korb bekommen habe
Quê que tem levar um "não" dela também?
Was macht es da schon, auch von ihr ein "Nein" zu kassieren?
Alô, Zulmira, ai fazer o quê hoje?
Hallo, Zulmira, was machst du heute so?
Ah, não sei, vamo num cinema
Ah, ich weiß nicht, gehen wir ins Kino
Quando a esmola é demais o santo desconfia
Wenn das Angebot zu gut ist, um wahr zu sein, wird man misstrauisch
Essa mina deve com algum problema
Dieses Mädel muss irgendein Problem haben
Chegando no local que ela escolheu
Als wir am Ort ankamen, den sie ausgewählt hatte
Não sei o que do reino de Deus
Irgendwas vom Reich Gottes
Olha o nome do filme: Jesus Cristo é o Senhor
Schau dir den Filmtitel an: Jesus Christus ist der Herr
É comédia?
Ist das eine Komödie?
Não é filme, o cinema acabou
Es ist kein Film, das Kino gibt es nicht mehr
Virou Igreja Evangélica e eu te trouxe aqui
Es ist jetzt eine evangelische Kirche und ich habe dich nur hierher gebracht
Procê' comprar pra mim uma vaga no céu!
damit du mir einen Platz dort im Himmel kaufst!
Ah, irmã, deixa disso
Ach, Schwesterchen, lass das
Minha grana vai dar pra te levar
Mein Geld reicht nur, um dich mitzunehmen
Pra ir rezar no motel
zum Beten ins Motel
Ai, senhor, olha onde eu vim parar!
Oh Herr, wo bin ich hier nur gelandet!
Ah, relaxa, meu amor, ajoelhou?
Ach, entspann dich, meine Liebe, niedergekniet?
Então vai ter que rezar!
Dann musst du auch beten!
2345Meia78
2345Sechs78
na hora de molhar o biscoito!
Es ist Zeit, den Keks zu befeuchten!
Eu no osso mas eu não me canso
Ich bin pleite, aber ich gebe nicht auf
na hora de afogar o ganso!
Es ist Zeit, den Ganser zu ertränken!
2345Meia78
2345Sechs78
na hora de molhar o biscoito!
Es ist Zeit, den Keks zu befeuchten!
Eu no osso mas eu não me canso
Ich bin pleite, aber ich gebe nicht auf
na hora de afogar o ganso!
Es ist Zeit, den Ganser zu ertränken!
Ai, isso é tentação do capeta
Ah, das ist die Versuchung des Teufels
Cala a boca, mulher
Halt den Mund, Frau
Vem fazer o canguru perneta
Komm, lass uns den einbeinigen Känguru machen
2345Meia78
2345Sechs78
na hora de molhar o biscoito!
Es ist Zeit, den Keks zu befeuchten!
Eu no osso mas eu não me canso
Ich bin pleite, aber ich gebe nicht auf
na hora de afogar o ganso!
Es ist Zeit, den Ganser zu ertränken!
2345Meia78
2345Sechs78
na hora de molhar o biscoito!
Es ist Zeit, den Keks zu befeuchten!
Eu no osso mas eu não me canso
Ich bin pleite, aber ich gebe nicht auf
na hora de afogar o ganso!
Es ist Zeit, den Ganser zu ertränken!
2345Meia78
2345Sechs78
na hora de molhar o biscoito!
Es ist Zeit, den Keks zu befeuchten!
Eu no osso mas eu não me canso
Ich bin pleite, aber ich gebe nicht auf
na hora de afogar o ganso!
Es ist Zeit, den Ganser zu ertränken!
2345Meia78
2345Sechs78
na hora de molhar o biscoito!
Es ist Zeit, den Keks zu befeuchten!
Eu no osso mas eu não me canso
Ich bin pleite, aber ich gebe nicht auf
na hora de afogar o ganso!
Es ist Zeit, den Ganser zu ertränken!





Writer(s): Bernard Edwards, Nile Rodgers, Gabriel Contino


Attention! Feel free to leave feedback.