Gabriel o Pensador - Até Quando (Ao Vivo) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Gabriel o Pensador - Até Quando (Ao Vivo)




Até Quando (Ao Vivo)
Until When (Live)
Não adianta olhar pro céu com muita e pouca luta
There's no point in looking to the sky with a lot of faith and little fight
Levanta que você tem muito protesto pra fazer e muita greve
Get up because you have a lot to protest and a lot of strikes to make
Você pode e você deve, pode crer
You can and you should, believe me
Não adianta olhar pro chão, virar a cara pra não ver
There's no point in looking at the ground, turning your face away so you don't see
Se liga que te botaram numa cruz e porque Jesus sofreu
Get a grip, they put you on a cross and just because Jesus suffered
Num quer dizer que você tenha que sofrer
Doesn't mean you have to suffer
Até quando você vai ficar usando rédia
How long will you keep wearing reins
Rindo da própria tragédia?
Laughing at your own tragedy?
Até quando você vai ficar usando rédia
How long will you keep wearing reins
Pobre, rico ou classe média?
Poor, rich or middle class?
Até quando você vai levar cascudo mudo?
How long will you keep getting slapped silly?
Muda, muda essa postura
Change, change that posture
Até quando você vai ficando mudo?
How long will you keep staying silent?
Muda que o medo é um modo de fazer censura
Change, fear is a way of censoring
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beat up, beat up?
Até quando vai ficar sem fazer nada?
How long will you stay without doing anything?
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beat up, beat up?
Até quando vai ser saco de pancada?
How long will you be a punching bag?
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beat up, beat up?
Até quando vai ficar sem fazer nada?
How long will you stay without doing anything?
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beat up, beat up?
Até quando vai ser saco de pancada?
How long will you be a punching bag?
Você tenta ser feliz, não que é deprimente
You try to be happy, you don't see that it's depressing
Seu filho sem escola, seu velho sem dente
Your son without school, your old man's got no teeth
Você tenta ser contente, não que é revoltante
You try to be content, you don't see that it's revolting
Você sem emprego e sua filha gestante
You're unemployed and your daughter is pregnant
Você se faz de surdo, não que é absurdo
You pretend to be deaf, you don't see that it's absurd
Você que é inocente foi preso em flagrante
You who are innocent were caught red-handed
É tudo flagrante
It's all flagrant
É tudo flagrante
It's all flagrant
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beat up, beat up?
Até quando vai ficar sem fazer nada?
How long will you stay without doing anything?
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beat up, beat up?
Até quando vai ser saco de pancada?
How long will you be a punching bag?
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beat up, beat up?
Até quando vai ficar sem fazer nada?
How long will you stay without doing anything?
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beat up, beat up?
Até quando vai ser saco de pancada?
How long will you be a punching bag?
A polícia matou o estudante
The police killed the student
Falou que era bandido, chamou de traficante
Said he was a thug, called him a drug dealer
A justiça prendeu o pé-rapado
The justice system arrested the poor man
Soltou o deputado e absolveu os PM's de Vigário
Released the congressman and acquitted the PM's of Vigário
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beat up, beat up?
Até quando vai ficar sem fazer nada?
How long will you stay without doing anything?
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beat up, beat up?
Até quando vai ser saco de pancada?
How long will you be a punching bag?
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beat up, beat up?
Até quando vai ficar sem fazer nada?
How long will you stay without doing anything?
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beat up, beat up?
Até quando vai ser saco de pancada?
How long will you be a punching bag?
A polícia existe pra manter você na lei
The police only exist to keep you in line
Lei do silêncio, lei do mais fraco:
The law of silence, the law of the weakest:
Ou aceita ser um saco de pancada ou vai pro saco
Either accept being a punching bag or go to the bag
A programação existe pra manter você na frente
Programming exists to keep you in front
Na frente da TV, que é pra te entreter
In front of the TV, which is there to entertain you
Que pra você não ver que programado é você
So you don't see that you're the one who's programmed
Acordo num tenho trabalho, procuro trabalho, quero trabalhar
I wake up, I don't have a job, I look for a job, I want to work
O cara me pede diploma, num tenho diploma, num pude estudar
The guy asks me for a diploma, I don't have a diploma, I couldn't study
E querem q'eu seja educado, q'eu ande arrumado q'eu saiba falar
And they want me to be polite, to dress well, to know how to speak
Aquilo que o mundo me pede não é o que o mundo me
What the world asks of me is not what the world gives me
Consigo emprego, começo o emprego, me mato de tanto ralar
I get a job, I start the job, I kill myself working so hard
Acordo bem cedo, não tenho sossego nem tempo pra raciocinar
I wake up very early, I have no peace or time to think
Não peço arrego mas na hora que chego fico no mesmo lugar
I don't ask for help, but when I arrive I just stay in the same place
Brinquedo que o filho me pede num tenho dinheiro pra dar
Toy that my son asks me for, I have no money to give
Escola, esmola
School, alms
Favela, cadeia
Favela, jail
Sem terra, enterra
Landless, bury
Sem renda, se renda. Não, não
Without income, surrender. No, no
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beat up, beat up?
Até quando vai ficar sem fazer nada?
How long will you stay without doing anything?
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beat up, beat up?
Até quando vai ser saco de pancada?
How long will you be a punching bag?
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beat up, beat up?
Até quando vai ficar sem fazer nada?
How long will you stay without doing anything?
Até quando você vai levando porrada, porrada?
How long will you keep getting beat up, beat up?
Até quando vai ser saco de pancada?
How long will you be a punching bag?
Muda, que quando a gente muda o mundo muda com a gente
Change, because when we change the world changes with us
A gente muda o mundo na mudança da mente
We change the world by changing our minds
E quando a mente muda a gente anda pra frente
And when the mind changes we move forward
E quando a gente manda ninguém manda na gente
And when we're in charge, no one's in charge of us
Na mudança de atitude não mal que não se mude nem doeça sem cura
By changing our attitude there is no evil that cannot be changed or disease without a cure
Na mudança de postura a gente fica mais seguro
By changing our posture we become more secure
Na mudança do presente a gente molda o futuro
By changing the present we shape the future
Até quando você vai levando porrada?
How long will you keep getting beat up?
Até quando vai ficar sem fazer nada?
How long will you stay without doing anything?
Até quando você vai ficar de saco de pancada?
How long will you be a punching bag?
Até quando você vai levando?
How long will you keep taking it?





Writer(s): Gabriel O Pensador, Itaal Shur, Tiago Mocoto


Attention! Feel free to leave feedback.