Gabriel o Pensador - É pra Rir ou pra Chorar? - translation of the lyrics into German




É pra Rir ou pra Chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
O Brasil proclamou sua independência, mas o filho do rei é que assumiu a gerência
Brasilien hat seine Unabhängigkeit erklärt, aber der Sohn des Königs hat die Leitung übernommen
O povo sem estudo não muito palpite, e a nossa república é pra elite
Das Volk ohne Bildung mischt sich nicht viel ein, und unsere Republik ist nur für die Elite
E quem faz greve o patrão ainda demite
Und wer streikt, wird vom Chef immer noch entlassen
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
O Brasil aboliu a escravidão, mas o negro da senzala foi direto pra favela
Brasilien hat die Sklaverei abgeschafft, aber der Schwarze aus der Sklavenhütte ging direkt in die Favela
Virou um homem livre e foi pra prisão
Er wurde ein freier Mann und ging ins Gefängnis
que a tal da liberdade não entrou na cela
Nur die sogenannte Freiheit kam nicht mit in die Zelle
E a discriminação ainda é verde e amarela
Und die Diskriminierung ist immer noch grün und gelb
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
O Brasil foi parar na mão dos militares, que calaram o povo no tempo da ditadura
Brasilien landete in den Händen der Militärs, die das Volk zur Zeit der Diktatur zum Schweigen brachten
Torturaram, prenderam e mataram milhares, mas ninguém foi condenado pelos crimes de tortura
Sie folterten, verhafteten und töteten Tausende, aber niemand wurde für die Folterverbrechen verurteilt
E tem até torturador lançando candidatura
Und es gibt sogar Folterer, die sich zur Wahl stellen
É pra ri ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
O Brasil conseguiu as eleições diretas, mas a gente que vota ainda é semi-analfabeta
Brasilien hat die Direktwahlen erreicht, aber wir, die wählen, sind immer noch halbe Analphabeten
O Collor foi eleito e roubou até cansar
Collor wurde gewählt und stahl, bis er nicht mehr konnte
O povo deu um jeito de cassar o marajá
Das Volk fand einen Weg, den Maharadscha abzusetzen
Mas ele não foi preso e falou que vai voltar!
Aber er wurde nicht verhaftet und sagte, er wird zurückkommen!
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
O Brasil tem mais terra do que a china tem chinês, mas a terra na mão dos grandes latifundiários
Brasilien hat mehr Land, als China Chinesen hat, aber das Land ist in den Händen der Großgrundbesitzer
A reforma agrária, ninguém ainda fez
Die Landreform hat noch niemand durchgeführt
Ainda bem que os sem-terra não são otários
Zum Glück sind die Landlosen keine Dummköpfe
E tudo que eles querem é direito a ter trabalho
Und alles, was sie wollen, ist das Recht auf Arbeit
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
O Brasil tem miséria mas tem muito dinheiro, na mão de meia dúzia, no banco suíço
Brasilien hat Elend, aber es hat viel Geld, in den Händen eines halben Dutzends, auf Schweizer Banken
O rico sobe na vida feito estrangeiro, o pobre sobe no elevador de serviço
Der Reiche steigt im Leben auf wie ein Ausländer, der Arme steigt nur im Dienstbotenaufzug
E você fingindo que não tem nada com isso?
Und du tust so, als hättest du nichts damit zu tun?
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
O Brasil tem um povo gigante por natureza e as vezes não percebe o tamanho dessa grandeza
Brasilien hat ein von Natur aus riesiges Volk und manchmal bemerkt es die Größe dieser Großartigkeit nicht
Sempre solidário no azar ou na sorte, um povo generoso, criativo e risonho
Immer solidarisch im Unglück oder im Glück, ein großzügiges, kreatives und lachendes Volk
Poderoso, e tem um coração batendo forte que põe no futuro do mesmo jeito que eu ponho
Mächtig, und es hat ein stark schlagendes Herz, das an die Zukunft glaubt, genauso wie ich es tue
E vai ter que ser independência ou morte. Um por todos, e todos por um sonho
Und es muss heißen: Unabhängigkeit oder Tod. Einer für alle und alle für einen Traum
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
É pra ir ou pra voltar?
Sollen wir gehen oder zurückkehren?
Pra seguir ou pra parar?
Weitermachen oder aufhören?
Pra cair ou levantar?
Fallen oder aufstehen?
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
Pra sair ou pra ficar?
Gehen oder bleiben?
Pra ouvir ou pra falar?
Zuhören oder sprechen?
Pra dormir ou pra sonhar?
Schlafen oder träumen?
É pra ver ou pra mostrar?
Zusehen oder zeigen?
Aplaudir ou protestar?
Applaudieren oder protestieren?
Construir ou derrubar?
Aufbauen oder niederreißen?
Repetir ou transformar?
Wiederholen oder verwandeln?
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
Pra se unir ou separar?
Sich vereinen oder trennen?
Agredir ou agradar?
Angreifen oder gefallen?
Pra torcer ou pra jogar?
Anfeuern oder spielen?
Pra fazer ou pra comprar?
Machen oder kaufen?
Pra vender ou pra alugar?
Verkaufen oder vermieten?
Pra jogar, pra perder ou pra ganhar?
Spielen, verlieren oder gewinnen?
Dividir ou endividar?
Teilen oder verschulden?
Dividir ou individualizar?
Teilen oder individualisieren?
É pra rir ou pra chorar?!
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?!
É pra rir ou pra chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?





Writer(s): Gabriel O Pensador, Liminha


Attention! Feel free to leave feedback.