Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
É pra Rir ou pra Chorar?
Ist das zum Lachen oder zum Weinen?
O
Brasil
proclamou
sua
independência,
mas
o
filho
do
rei
é
que
assumiu
a
gerência
Brasilien
hat
seine
Unabhängigkeit
erklärt,
aber
der
Sohn
des
Königs
hat
die
Leitung
übernommen
O
povo
sem
estudo
não
dá
muito
palpite,
e
a
nossa
república
é
só
pra
elite
Das
Volk
ohne
Bildung
mischt
sich
nicht
viel
ein,
und
unsere
Republik
ist
nur
für
die
Elite
E
quem
faz
greve
o
patrão
ainda
demite
Und
wer
streikt,
wird
vom
Chef
immer
noch
entlassen
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
O
Brasil
aboliu
a
escravidão,
mas
o
negro
da
senzala
foi
direto
pra
favela
Brasilien
hat
die
Sklaverei
abgeschafft,
aber
der
Schwarze
aus
der
Sklavenhütte
ging
direkt
in
die
Favela
Virou
um
homem
livre
e
foi
pra
prisão
Er
wurde
ein
freier
Mann
und
ging
ins
Gefängnis
Só
que
a
tal
da
liberdade
não
entrou
lá
na
cela
Nur
die
sogenannte
Freiheit
kam
nicht
mit
in
die
Zelle
E
a
discriminação
ainda
é
verde
e
amarela
Und
die
Diskriminierung
ist
immer
noch
grün
und
gelb
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
O
Brasil
foi
parar
na
mão
dos
militares,
que
calaram
o
povo
no
tempo
da
ditadura
Brasilien
landete
in
den
Händen
der
Militärs,
die
das
Volk
zur
Zeit
der
Diktatur
zum
Schweigen
brachten
Torturaram,
prenderam
e
mataram
milhares,
mas
ninguém
foi
condenado
pelos
crimes
de
tortura
Sie
folterten,
verhafteten
und
töteten
Tausende,
aber
niemand
wurde
für
die
Folterverbrechen
verurteilt
E
tem
até
torturador
lançando
candidatura
Und
es
gibt
sogar
Folterer,
die
sich
zur
Wahl
stellen
É
pra
ri
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
O
Brasil
conseguiu
as
eleições
diretas,
mas
a
gente
que
vota
ainda
é
semi-analfabeta
Brasilien
hat
die
Direktwahlen
erreicht,
aber
wir,
die
wählen,
sind
immer
noch
halbe
Analphabeten
O
Collor
foi
eleito
e
roubou
até
cansar
Collor
wurde
gewählt
und
stahl,
bis
er
nicht
mehr
konnte
O
povo
deu
um
jeito
de
cassar
o
marajá
Das
Volk
fand
einen
Weg,
den
Maharadscha
abzusetzen
Mas
ele
não
foi
preso
e
falou
que
vai
voltar!
Aber
er
wurde
nicht
verhaftet
und
sagte,
er
wird
zurückkommen!
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
O
Brasil
tem
mais
terra
do
que
a
china
tem
chinês,
mas
a
terra
tá
na
mão
dos
grandes
latifundiários
Brasilien
hat
mehr
Land,
als
China
Chinesen
hat,
aber
das
Land
ist
in
den
Händen
der
Großgrundbesitzer
A
reforma
agrária,
ninguém
ainda
fez
Die
Landreform
hat
noch
niemand
durchgeführt
Ainda
bem
que
os
sem-terra
não
são
otários
Zum
Glück
sind
die
Landlosen
keine
Dummköpfe
E
tudo
que
eles
querem
é
direito
a
ter
trabalho
Und
alles,
was
sie
wollen,
ist
das
Recht
auf
Arbeit
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
O
Brasil
tem
miséria
mas
tem
muito
dinheiro,
na
mão
de
meia
dúzia,
no
banco
suíço
Brasilien
hat
Elend,
aber
es
hat
viel
Geld,
in
den
Händen
eines
halben
Dutzends,
auf
Schweizer
Banken
O
rico
sobe
na
vida
feito
estrangeiro,
o
pobre
só
sobe
no
elevador
de
serviço
Der
Reiche
steigt
im
Leben
auf
wie
ein
Ausländer,
der
Arme
steigt
nur
im
Dienstbotenaufzug
E
você
aí
fingindo
que
não
tem
nada
com
isso?
Und
du
tust
so,
als
hättest
du
nichts
damit
zu
tun?
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
O
Brasil
tem
um
povo
gigante
por
natureza
e
as
vezes
não
percebe
o
tamanho
dessa
grandeza
Brasilien
hat
ein
von
Natur
aus
riesiges
Volk
und
manchmal
bemerkt
es
die
Größe
dieser
Großartigkeit
nicht
Sempre
solidário
no
azar
ou
na
sorte,
um
povo
generoso,
criativo
e
risonho
Immer
solidarisch
im
Unglück
oder
im
Glück,
ein
großzügiges,
kreatives
und
lachendes
Volk
Poderoso,
e
tem
um
coração
batendo
forte
que
põe
fé
no
futuro
do
mesmo
jeito
que
eu
ponho
Mächtig,
und
es
hat
ein
stark
schlagendes
Herz,
das
an
die
Zukunft
glaubt,
genauso
wie
ich
es
tue
E
vai
ter
que
ser
independência
ou
morte.
Um
por
todos,
e
todos
por
um
sonho
Und
es
muss
heißen:
Unabhängigkeit
oder
Tod.
Einer
für
alle
und
alle
für
einen
Traum
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
É
pra
ir
ou
pra
voltar?
Sollen
wir
gehen
oder
zurückkehren?
Pra
seguir
ou
pra
parar?
Weitermachen
oder
aufhören?
Pra
cair
ou
levantar?
Fallen
oder
aufstehen?
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
Pra
sair
ou
pra
ficar?
Gehen
oder
bleiben?
Pra
ouvir
ou
pra
falar?
Zuhören
oder
sprechen?
Pra
dormir
ou
pra
sonhar?
Schlafen
oder
träumen?
É
pra
ver
ou
pra
mostrar?
Zusehen
oder
zeigen?
Aplaudir
ou
protestar?
Applaudieren
oder
protestieren?
Construir
ou
derrubar?
Aufbauen
oder
niederreißen?
Repetir
ou
transformar?
Wiederholen
oder
verwandeln?
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
Pra
se
unir
ou
separar?
Sich
vereinen
oder
trennen?
Agredir
ou
agradar?
Angreifen
oder
gefallen?
Pra
torcer
ou
pra
jogar?
Anfeuern
oder
spielen?
Pra
fazer
ou
pra
comprar?
Machen
oder
kaufen?
Pra
vender
ou
pra
alugar?
Verkaufen
oder
vermieten?
Pra
jogar,
pra
perder
ou
pra
ganhar?
Spielen,
verlieren
oder
gewinnen?
Dividir
ou
endividar?
Teilen
oder
verschulden?
Dividir
ou
individualizar?
Teilen
oder
individualisieren?
É
pra
rir
ou
pra
chorar?!
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?!
É
pra
rir
ou
pra
chorar?
Ist
das
zum
Lachen
oder
zum
Weinen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gabriel O Pensador, Liminha
Attention! Feel free to leave feedback.