Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu e a Tábua
Ich und das Bügelbrett
Outro
dia
eu
tava
em
casa
me
sentindo
na
prisão
Neulich
war
ich
zu
Hause
und
fühlte
mich
wie
im
Gefängnis
Jogando
dardo
na
televisão
Warf
Dartpfeile
auf
den
Fernseher
Estressado,
cansado
dessa
vida
louca
Gestresst,
müde
von
diesem
verrückten
Leben
Olhei
pro
lado
e
vi
a
mulher
passando
roupa
Ich
schaute
zur
Seite
und
sah
die
Frau
bügeln
Minha
cueca
azul,
da
cor
do
mar
Meine
blaue
Unterhose,
meeresfarben
Me
deu
vontade
de
ir
pegar
uma
onda
Da
bekam
ich
Lust,
eine
Welle
zu
reiten
Com
a
minha
tábua
de
passar
Mit
meinem
Bügelbrett
É,
pra
fugir
da
rotina
Ja,
um
der
Routine
zu
entfliehen
Detonei
uma
vela,
pois
não
tinha
parafina
Ich
rieb
eine
Kerze
drauf,
weil
ich
kein
Paraffin
hatte
(Vai
pra
onde
amor?)
(Wohin
gehst
du,
Schatz?)
Vamos
a
la
playa,
oh,
oh-oh,
oh-oh
Vamos
a
la
playa,
oh,
oh-oh,
oh-oh
(Vamos
a
la
playa?!
Ô!
Cê
vai
com
quem?)
(Vamos
a
la
playa?!
Hey!
Mit
wem
gehst
du?)
Eu,
a
tábua,
e
mais
ninguém
Ich,
das
Brett,
und
sonst
niemand
(E
a
roupa
pra
passar?)
(Und
die
Wäsche
zum
Bügeln?)
Ah,
deixa
pra
lá!
Ach,
lass
gut
sein!
Hoje
eu
não
vou
precisar
do
terno
Heute
brauche
ich
den
Anzug
nicht
Me
passa
a
tábua
e
me
deixa
relaxar
Gib
mir
das
Brett
und
lass
mich
entspannen
E
que
tudo
mais
vá
pro
inferno
Und
alles
andere
soll
zur
Hölle
fahren
Estou
a
dois
passos
(do
paraíso)
Ich
bin
zwei
Schritte
(vom
Paradies
entfernt)
Estou
a
dois
passos
(do
paraíso)
Ich
bin
zwei
Schritte
(vom
Paradies
entfernt)
Estou
a
dois
passos
(do
paraíso)
Ich
bin
zwei
Schritte
(vom
Paradies
entfernt)
Eu
e
a
tábua
de
passar
Ich
und
das
Bügelbrett
Batalhando
no
front
da
guerra
do
cotidiano
Kämpfend
an
der
Front
des
Alltags-Krieges
Procuro
uma
trégua
na
linha
do
horizonte
Suche
ich
einen
Waffenstillstand
am
Horizont
E
encontro
um
oceano
Und
finde
einen
Ozean
Às
vezes
me
sinto
um
peixe
fora
d'água
Manchmal
fühle
ich
mich
wie
ein
Fisch
auf
dem
Trockenen
E
de
repente
começo
a
chorar
Und
plötzlich
fange
ich
an
zu
weinen
Mas
agora
eu
vejo
tanta
água
aqui
na
minha
frente
Aber
jetzt
sehe
ich
so
viel
Wasser
hier
vor
mir
Que
eu
nem
sei
por
onde
começar
Dass
ich
gar
nicht
weiß,
wo
ich
anfangen
soll
Por
onde
eu
vou
entrar,
pescador?
(Ah,
sei
lá!)
Wo
soll
ich
reingehen,
Fischer?
(Ah,
keine
Ahnung!)
Então
eu
vou
no
instinto
Also
folge
ich
meinem
Instinkt
Pego
uma
tábua
e
vamo
vê
o
que
que
dá
Nehme
das
Brett
und
mal
sehen,
was
passiert
Começo
a
remar
Ich
fange
an
zu
paddeln
E
no
começo
eu
levo
onda
na
cabeça
sem
parar
Und
am
Anfang
kriege
ich
ständig
Wellen
über
den
Kopf
O
sufoco
é
passageiro
Die
Bedrängnis
ist
vorübergehend
Mas
eu
fico
sempre
alerta
feito
um
escoteiro
Aber
ich
bleibe
immer
wachsam
wie
ein
Pfadfinder
Porque
o
mar
é
traiçoeiro
Denn
das
Meer
ist
tückisch
E
eu
amo
o
mar,
mas
odeio
esse
cheiro
Und
ich
liebe
das
Meer,
aber
ich
hasse
diesen
Geruch
De
leptospirose,
hepatite,
isso
é
o
que
não
falta
Nach
Leptospirose,
Hepatitis,
davon
gibt
es
hier
genug
Devia
ter
vindo
com
uma
roupa
de
astronauta
Ich
hätte
mit
einem
Astronautenanzug
kommen
sollen
Porque
se
eu
caio
dessa
tábua
Denn
wenn
ich
von
diesem
Brett
falle
Eu
tomo
um
caldo
dessa
onda
e
um
gole
dessa
água
Werde
ich
von
dieser
Welle
überspült
und
schlucke
dieses
Wasser
Estou
a
dois
passos
(do
paraíso)
Ich
bin
zwei
Schritte
(vom
Paradies
entfernt)
Estou
a
dois
passos
(do
paraíso)
Ich
bin
zwei
Schritte
(vom
Paradies
entfernt)
Estou
a
dois
passos
(do
paraíso)
Ich
bin
zwei
Schritte
(vom
Paradies
entfernt)
Eu
e
a
tábua
de
passar
Ich
und
das
Bügelbrett
Se
o
mar
virar
sertão
e
o
sertão
virar
mar
Wenn
das
Meer
zur
Wüste
wird
und
die
Wüste
zum
Meer
Eu
vou
morar
lá
no
sertão
com
a
minha
tábua
de
passar
Werde
ich
dort
in
der
Wüste
wohnen
mit
meinem
Bügelbrett
Porque
isso
aqui
tá
muito
bom
Denn
das
hier
ist
sehr
gut
Isso
aqui
tá
bom
demais
(Atrás!)
Das
hier
ist
zu
gut
(Achtung!)
Devia
ter
visto
minha
cara
de
emoção
Du
hättest
meinen
bewegten
Gesichtsausdruck
sehen
sollen
Eu
e
a
tábua
por
dentro
do
salão
Ich
und
das
Brett
mitten
in
der
Tube
Queria
tirar
uma
foto
quando
o
jato
espirrou
Ich
wollte
ein
Foto
machen,
als
die
Gischt
spritzte
Pra
mostrar
pros
meus
filhos,
que
lindo,
pô!
Um
es
meinen
Kindern
zu
zeigen,
wie
schön,
Mann!
Pelo
menos
em
algum
lugar
eu
me
sinto
em
paz
Wenigstens
irgendwo
fühle
ich
mich
in
Frieden
Longe
dos
problemas
banais
Weit
weg
von
banalen
Problemen
Preciso
respirar
um
pouco
Ich
muss
ein
wenig
atmen
Navegar
é
preciso,
senão
eu
fico
louco
Surfen
ist
notwendig,
sonst
werde
ich
verrückt
A
maré
não
tá
pra
peixe
lá
fora
do
mar
Die
Zeiten
sind
schlecht
da
draußen
Mas
quem
tá
na
água
é
pra
se
molhar
Aber
wer
im
Wasser
ist,
wird
nass
E
eu
vou
em
frente,
remando
contra
a
corrente
Und
ich
mache
weiter,
paddele
gegen
die
Strömung
Só
pra
exercitar
Nur
um
mich
zu
fordern
E
nos
caldos
que
a
vida
me
dá
Und
bei
den
Rückschlägen,
die
das
Leben
mir
gibt
A
minha
tábua
de
salvação
é
minha
tábua
de
passar
Ist
mein
Rettungsanker
mein
Bügelbrett
(Longe
da
terra,
perto
da
água,
dentro
do
mar)
(Weit
vom
Land,
nah
am
Wasser,
mitten
im
Meer)
(Longe
da
guerra,
eu
e
a
tábua,
eu
e
a
tábua
de
passar)
(Weit
weg
vom
Krieg,
ich
und
das
Brett,
ich
und
das
Bügelbrett)
(Eu
e
a
tábua
de
passar)
(Ich
und
das
Bügelbrett)
Dizem
que
aqui
tem
tubarão
Man
sagt,
hier
gibt
es
Haie
Mas
minha
mulher
veio
me
buscar
Aber
meine
Frau
ist
gekommen,
um
mich
zu
holen
Com
o
ferro
quente
na
mão
Mit
dem
heißen
Bügeleisen
in
der
Hand
Tá
me
chamando
lá
na
beira
Sie
ruft
mich
dort
vom
Ufer
E
eu
aqui
até
agora
esperando
a
saideira
Und
ich
bin
immer
noch
hier
und
warte
auf
die
letzte
Welle
Estou
a
dois
passos
(do
paraíso)
Ich
bin
zwei
Schritte
(vom
Paradies
entfernt)
Estou
a
dois
passos
(do
paraíso)
Ich
bin
zwei
Schritte
(vom
Paradies
entfernt)
Estou
a
dois
passos
(do
paraíso)
Ich
bin
zwei
Schritte
(vom
Paradies
entfernt)
Eu
e
a
tábua
de
passar
Ich
und
das
Bügelbrett
Eu
e
a
tábua
de
passar
Ich
und
das
Bügelbrett
Eu
e
a
tábua,
eu
e
a
tábua
Ich
und
das
Brett,
ich
und
das
Brett
Eu
e
a
tábua
de
passar
Ich
und
das
Bügelbrett
Talvez
eu
fique,
eu
fique
por
lá
Vielleicht
bleibe
ich,
bleibe
ich
dort
Não
sei
se
vou
voltar
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
zurückkomme
Eu
e
a
tábua,
eu
e
a
tábua
Ich
und
das
Brett,
ich
und
das
Brett
Segura
a
onda,
Gabriel!
Halt
durch,
Gabriel!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gabriel Contino, Andre Gomes
Attention! Feel free to leave feedback.