Gabriel o Pensador - Filho da Pátria Iludido - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Gabriel o Pensador - Filho da Pátria Iludido




Pera aí, que isso, rapaz?
Груша там, что это, мальчик?
Que isso, olha que ruela ali
Что это, смотри, что Джо там переулка
Aí! Ô, ô, ô, chega aí! (Eu?)
Там! Ô, ô, ô, хватит там! (Я?)
Tu é brasileiro, malandro?
Ты это сингапур, каналья?
Sou!
Я!
Tem certeza? (É, of course!)
Вы уверены? (, Of course!)
Ah, então por que que com essa camisa aí, cara?
Ну, так что, почему, что надо бы с рубашкой там, парень?
É porque eu gosto, eu gosto muito dos Estados Unidos!
Это потому, что я люблю, я очень люблю Соединенные Штаты америки!
Eu adoro hotdog, rock'n roll, rap
Я люблю хот-дог, рок-н-ролл, рэп
Ah, tu gosta de rap?
Ах, ты, любит рэп?
Rap? Oh yeah, yeah!
Рэп? Oh yeah, yeah!
Que bom! Então escuta esse negócio aqui! Presta atenção, mano!
Как хорошо! Так прослушивания этот бизнес здесь! Обращает внимание, братан!
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
Когда я вижу сына отечества с рубашкой Сша
Eu fico puto, eu fico louco, eu fico logo mordido
Я-пьяный, я-сумасшедший, я сразу кусает
Porque se fosse um americano eu não ia gostar
Потому что если бы он был американцем, я уже не понравится
Mas o pior é brasileiro quando cisma de usar
Но хуже всего то, бразильский, когда раскола использовать
Uma jaqueta ou uma camiseta com aquela estampa
Куртка или рубашка с той, цветочный рисунок
Daquela porra de bandeira azul vermelha e branca
Этого чертовски голубой флаг красный и белый
Eu não suporto ver aquilo no peito de um brasileiro
Я терпеть не могу видеть то, на грудь бразильское
Me vontade de manchar tudo de vermelho
Мне хочется запятнать все красный
Vermelho sangue
Красный цвет крови
Do sangue do otário
Крови присоска
Que não soube escolher a roupinha certa no armário
Что не знал выбрать roupinha однажды в шкафу
E saiu de casa crente que 'tava abafando
И вышел из дому верующего, который 'тава abafando
Eu vou tentar me segurar, mas eu num mais aguentando
Я постараюсь удержать меня, но я в но пусть держится
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
Когда я вижу сына отечества с рубашкой Сша
Cores dos States com as estrelas e as listras
Цвета States со звездами и полосами
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
Когда я вижу сына отечества с рубашкой Сша
Não somos patriotas nem nacionalistas
Мы не патриоты или националисты
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
Когда я вижу сына отечества с рубашкой Сша
Como o Tio Sam sempre quis
Как Дядя Сэм всегда хотел
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
Когда я вижу сына отечества с рубашкой Сша
Amigo, vai nessa que tu é fudido
Друг, будет в этом, что ты можешь-это fudido
Ué? Você não gosta de americano, não, cara?
А? Вам не нравится сша, не, парень?
Não é isso, pô, por mim não devia nem existir fronteira
Это не то, что положил, на меня вы не должны существовать границы
Mas que existe... Então vamo' usar a nossa bandeira!
Но уже что есть... Тогда пойдем' использовать наш флаг!
Então mete bronca!
Потом положи головомойку!
Ele saiu de casa crente que 'tava abafando
Он вышел из дома, верующий, что 'тава abafando
Eu fico puto, eu fico triste, eu fico quase chorando
Я пьяный, мне грустно, я почти плакала
De pena, de raiva, de tristeza, de vergonha
Жаль, гнева, горя, стыда,
Quando eu vejo esses babacas, esses panacas, esses pamonhas
Когда я вижу эти задницы, эти panacas, эти pamonhas
Que tem coragem de ir pra rua com um boné ou camiseta
Что есть мужество, чтобы вернуться улице бейсболка или футболка
Com as cores da bandeira mais nojenta do planeta
С цветами флага более неприглядное планеты
Tem azul com estrelinha, tem branquinho, tem vermelho
Имеет синий со звездой, есть математика, есть красный
O filho da pátria é burro, cego, ou a casa dele não tem espelho?
Сын отечества-это немой, слепой, или в его доме нет зеркала?
Eu acho que é burro mesmo, coitado!
Я думаю, что это осел же, несчастному!
Sem rumo, sem governo, totalmente alienado
Без компаса, без правительства, полностью отчуждены
Bitolado, do tipo que acredita no enlatado
Bitolado, тип, который считает, что в консервы
Que passou no Supercine desse sábado passado
Прошли Supercine этого в прошлую субботу
Eu tento me controlar, conto até dez, respiro fundo
Я стараюсь контролировать себя, я считаю до десяти, глубоко вздохнуть
Ô, filho da pátria, é assim que você pensa que vai chegar no mundo?
- Ох, сын отечества, это, как вы думаете, что вы приедете в мире?
Vestindo essa bandeira de outro povo
Носить этот флаг другого народа
Vestindo essa roupa escrota de submisso baba-ovo
Носить этот наряд исследователь р от покорный баба-яйцо
Que vergonha, que vexame, que tragédia, que fiasco
Что стыд, что ужас, какая трагедия, что фиаско
O enforcado desfilando com a bandeira do carrasco
Hangman маршем с флагом палач
Condenado, parece que merece a morte
Осужден, кажется, что заслуживает смерти
Me enraivece um colonizado usar a bandeira da metrópole
Мне enraivece один колонизировали использовать флаг столицы
E não espere eles invadirem a Amazônia
И не ожидайте, что они в сша Amazon
Pra saber que não passamos de uma mísera colônia
Знаете, что не мы-тяжкая колонии
Em pleno século vinte e um, beirando o ano dois mil
В полной мере двадцать первого века, расположенный на год две тысячи
Por essas e outras devemos usar a bandeira do Brasil
За эти и другие должны использовать флаг Бразилии
E lutar por um país fudido no quadro internacional
И бороться за страну fudido в рамках международного
Tira a camisa dos Estados Unidos, seu débil mental!
Прокладка рубашку Соединенных Штатах, слабый психический!
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
Когда я вижу сына отечества с рубашкой Сша
Cores dos States com as estrelas e a listras
Цвета States со звездами и полосами
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
Когда я вижу сына отечества с рубашкой Сша
Não somos patriotas nem nacionalistas
Мы не патриоты или националисты
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
Когда я вижу сына отечества с рубашкой Сша
Como o Tio Sam sempre quis
Как Дядя Сэм всегда хотел
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
Когда я вижу сына отечества с рубашкой Сша
Amigo, vai nessa que tu é fudido
Друг, будет в этом, что ты можешь-это fudido
E aí, gostando mané?
И тогда я наслаждаюсь мане?
Ué, meio indeciso!
А я через определились!
Pra evita qualquer tipo de mal entendido
Пра во избежание любого рода недоразумений
Eu chamei um amigo meu americano aqui pra falar sobre isso
Я назвал мой друг, американец здесь для того, чтобы говорить об этом
I'm an american and I'm proud of my flag
I'm an american and I'm proud of my flag
But Gabriel is my friend and I understand what he said
But Gabriel is my friend and I understand what he said
You gotta have personality keep your own nationality
You gotta have personality keep your own nationality
Look at yourself, try to live your reality
Look at yourself, try to live your reality
And maybe we will all have just one nation some day
And maybe we will all have just one nation some day
But now use your own flag let me be USA
But now use your own flag let me be ИСПОЛЬЗУЕТ
Each one has his own country but life is way above
Each one has his own country but life is way above
We ain't talking about hate, it's all about love
We ain't talking about hate, it's all about love
E agora entendeu?
И теперь понял?
Ó, não entendi, não, mas eu achei muito bonito em inglês
- О, не понял, нет, но я нашел очень симпатичный на английском языке
Os Estados Unidos é perfeito, é perfeito, eu adoro!
Соединенные Штаты америки идеально подходит, идеально подходит, я люблю!
Não seja um imbecil, meu irmão
Не мудак, мой брат
Amigo, perdido, enganado, iludido
Друзья, "lang" ты все потерял, заблуждение, заблуждение
devia ter sabido o que são os Estados Unidos
Уже, должно быть, известно, что Соединенные Штаты
Um país infeliz, o mais hipócrita da terra
Страна несчастным, самым лицемерным земли
Malucos suicidas e imbecis que adoram guerra
Сумасшедшие самоубийцы, и придурков, которые любят войны
Misturados num lugar cheio de farsa e preconceito
Смешанные в одном месте полный обман и предубеждение
Me diz, por que essa merda de bandeira no seu peito?
Говорит мне, почему это дерьмо флаг на груди?
O quê que quer dizer quando veste uma camisa
Что, что lg хочет сказать, когда надевает рубашку
Exaltando as belas cores dos opressores que te pisam?
И много красивых цветов притеснителей, которые тебе топтать?
O quê quer passar pra pessoa que olhar
Что lg хочет провести тебя человек что посмотреть
Pro seu peito e num entender de que lado você tá?
Pro груди и понять, в какую сторону ты так спешишь?
Mas não precisa responder, do lado de baixo
Но не нужно отвечать, "lang" ведется на низкой стороне
Você é uma fêmea no cio e o Tio Sam é o seu macho
Вы женщина в тепле и Дядя Сэм-это ваш мужчина
Você é o capacho dos norte-americanos
Вы-это двери коврик американцев
Por isso ainda acho que existe algum engano
И еще я думаю, что есть какая-то ошибка
Porque eu não me rebaixo a passear vestido
Потому что мне гнездо ходить в платье
Com a roupa do inimigo: os Estados Unidos
С одежды противника: Соединенные Штаты
ô Gabriel, Gabriel, até que eu gostei dessa música
Там ô Габриэль, Габриэль, пока я любил эту музыку там
Mas eu acho que você exagerando aí, é ofensa, chamar de inimigo!
Но я думаю, что вы тут преувеличиваю-вот, это преступление, назвать врага!
Não, ofendendo eu não tô, não, cumpade'
Не, оскорбляя я, не я, нет, cumpade'
É uma metáfora, é maneira de dizer
Это метафора, это способ сказать
Não, sim, sim! É preconceito seu, hein, olha aí, é preconceito isso!
Не получится, да да, да да! Это предубеждение их, да, вы только посмотрите, это предубеждение это!
Ô, cumpade', eu falei que eu não tenho preconceito nenhum
- Ох, cumpade", я уже говорил, что я не имею предрассудков нет
Se tu não entendeu, então fuck you, cocksucker, motherfucker
Если ты не понял, так что fuck you, cocksucker, motherfucker
Hein?
Да?
Strip this fucking T-shirt in your ass, man
Strip this fucking T-shirt in your ass, man
Como é que é? Pera aí, pera aí, ô, Gabriel!
Как это? Груша там, pera там, - ох, Габриэль!
Pera aí, quê que ele disse? Quê que ele disse, brother?
Груша-вот, что он сказал? И что, что он сказал, брат?
Quê que ele disse?
И что, что он сказал?
Ele disse pra você tirar essa camisa ridícula, imbecil!
Он сказал, чтобы вы взять эту рубашку смешно, мудак!





Writer(s): Gabriel O Pensador


Attention! Feel free to leave feedback.