Lyrics and translation Gabriel o Pensador - Pátria Que Me Pariu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pátria Que Me Pariu
Родина, Что Меня Породила
Uma
prostituta
chamada
Brasil
Проститутка
по
имени
Бразилия
Se
esqueceu
de
tomar
a
pílula
e
a
barriga
cresceu
Забыла
принять
таблетку,
и
живот
её
вырос
Um
bebê
não
estava
nos
planos
Ребёнок
не
входил
в
планы
Dessa
pobre
meretriz
de
dezessete
anos
Этой
бедной
семнадцатилетней
продажной
женщины
Um
aborto
era
uma
fortuna
e
ela
sem
dinheiro
Аборт
стоил
целое
состояние,
а
у
неё
не
было
денег
Teve
que
tentar
fazer
um
aborto
caseiro
Пришлось
попытаться
сделать
аборт
дома
Tomou
remédio,
tomou
cachaça,
tomou
purgante
Пила
лекарства,
пила
самогон,
пила
слабительное
Mas
a
gravidez
era
cada
vez
mais
flagrante
Но
беременность
становилась
всё
более
очевидной
Aquele
filho
era
pior
que
uma
lumbriga
Этот
ребёнок
был
хуже
глиста
Ela
pediu
prum
mendigo
esmurrar
sua
barriga
Она
попросила
нищего
ударить
её
по
животу
E
a
cada
chute
que
levava
o
moleque
revidava
lá
de
dentro
И
с
каждым
пинком,
который
она
получала,
мальчишка
отвечал
изнутри
Aprendeu
a
ser
um
feto
violento
Он
учился
быть
жестоким
плодом
Um
feto
forte,
escapou
da
morte
Сильный
плод,
избежал
смерти
Não
se
sabe
se
foi
muito
azar
ou
muita
sorte
Неизвестно,
было
ли
это
большим
невезением
или
большой
удачей
Mas
nove
meses
depois
foi
encontrado
Но
девять
месяцев
спустя
его
нашли
Com
fome
e
com
frio,
abandonado
num
terreno
baldio
Голодного
и
замёрзшего,
брошенного
на
пустыре
Pátria
que
me
pariu
Родина,
что
меня
породила
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?
Что
за
родина
меня
породила?
Pátria
que
me
pariu
Родина,
что
меня
породила
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?
Что
за
родина
меня
породила?
Pátria
que
me
pariu
Родина,
что
меня
породила
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?
Что
за
родина
меня
породила?
Pátria
que
me
pariu
Родина,
что
меня
породила
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?
Что
за
родина
меня
породила?
A
criança
é
a
cara
dos
pais
mas
não
tem
pai
nem
mãe
Ребёнок
— копия
родителей,
но
у
него
нет
ни
отца,
ни
матери
Então
qual
é
a
cara
da
criança?
Так
какое
же
лицо
у
ребёнка?
A
cara
do
perdão
ou
da
vingança?
Лицо
прощения
или
мести?
Será
a
cara
do
desespero
ou
da
esperança?
Будет
ли
это
лицо
отчаяния
или
надежды?
Num
futuro
melhor,
um
emprego,
um
lar
В
лучшем
будущем,
работа,
дом
Sinal
vermelho,
não
dá
tempo
pra
sonhar
Красный
свет,
нет
времени
мечтать
Vendendo
bala,
chiclete
Продаю
конфеты,
жвачку
Num
fecha
o
vidro
que
eu
num
sou
pivete!
Не
закрывай
окно,
я
не
воришка!
Eu
num
vou
virar
ladrão
se
você
me
der
um
leite,
um
pão
Я
не
стану
вором,
если
ты
дашь
мне
молока,
хлеба
Um
video-game
e
uma
televisão
Видеоигру
и
телевизор
Uma
chuteira
e
uma
camisa
do
mengão
Бутсы
и
футболку
"Фламенго"
Pra
eu
jogar
na
seleção,
que
nem
o
Ronaldinho
Чтобы
я
играл
за
сборную,
как
Роналдиньо
Vou
pra
copa,
vou
pra
Europa,
coitadinho
Поеду
на
чемпионат
мира,
поеду
в
Европу,
бедняжка
Acorda,
moleque,
cê
num
tem
futuro!
Проснись,
парень,
у
тебя
нет
будущего!
Seu
time
não
tem
nada
a
perder
e
o
jogo
é
duro
Твоей
команде
нечего
терять,
и
игра
жёсткая
Você
num
tem
defesa,
então
ataca
У
тебя
нет
защиты,
так
что
атакуй
Pra
num
sair
de
maca,
chega
de
bancar
o
babaca
Чтобы
не
угодить
за
решётку,
хватит
валять
дурака
Eu
num
aguento
mais
dar
murro
em
ponta
de
faca
Я
больше
не
могу
биться
головой
об
стену
E
tudo
o
que
eu
tenho
é
uma
faca
na
mão
И
всё,
что
у
меня
есть,
это
нож
в
руке
Agora
eu
quero
o
queijo,
cadê?
Теперь
я
хочу
сыр,
где
он?
Tô
cansado
de
apanhar,
ta
na
hora
de
bater
Я
устал
получать
удары,
пора
бить
самому
Pátria
que
me
pariu
Родина,
что
меня
породила
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?
Что
за
родина
меня
породила?
Pátria
que
me
pariu
Родина,
что
меня
породила
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?
Что
за
родина
меня
породила?
Pátria
que
me
pariu
Родина,
что
меня
породила
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?
Что
за
родина
меня
породила?
Pátria
que
me
pariu
Родина,
что
меня
породила
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?
Что
за
родина
меня
породила?
Mostra
a
tua
cara
moleque,
devia
tá
na
escola
Покажи
своё
лицо,
парень,
тебе
бы
в
школе
быть
Mas
tá
cheirando
cola,
fumando
um
beck
А
ты
нюхаешь
клей,
куришь
косяк
Vendendo
brizola
e
crack
Продаёшь
бризолу
и
крэк
Nunca
joga
bola,
mas
tá
sempre
no
ataque
Никогда
не
играешь
в
футбол,
но
всегда
в
атаке
Pistola
na
mão,
moleque
sangue-bom
Пистолет
в
руке,
парень-добряк
É
melhor
correr
porque
lá
vem
o
camburão
Лучше
беги,
потому
что
вон
едет
воронок
É
matar
ou
morrer
Убивать
или
быть
убитым
São
quatro
contra
um
(Eu
me
rendo)
Четверо
против
одного
(Я
сдаюсь)
Bum,
clá-clá,
bum-bum-bum
Бах,
кла-кла,
бум-бум-бум
Boi,
boi,
boi
da
cara
preta
Бык,
бык,
бык
с
чёрной
мордой
Pega
essa
criança
com
um
tiro
de
escopeta
Пристрели
этого
ребёнка
из
дробовика
Calibre
doze
na
cara
do
brasil
Двенадцатый
калибр
в
лицо
Бразилии
Idade:
catorze,
estado
civil:
morto
Возраст:
четырнадцать,
семейное
положение:
мёртв
Demorou,
mas
a
sua
pátria
mãe
gentil
Долго
тянула,
но
твоя
добрая
матушка-родина
Conseguiu
realizar
o
aborto
Сумела-таки
сделать
аборт
Pátria
que
me
pariu
Родина,
что
меня
породила
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?
Что
за
родина
меня
породила?
Pátria
que
me
pariu
Родина,
что
меня
породила
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?
Что
за
родина
меня
породила?
Pátria
que
me
pariu
Родина,
что
меня
породила
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?
Что
за
родина
меня
породила?
Pátria
que
me
pariu
Родина,
что
меня
породила
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?
Что
за
родина
меня
породила?
Pátria
que
me
pariu
Родина,
что
меня
породила
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?
Что
за
родина
меня
породила?
Pátria
que
me
pariu
Родина,
что
меня
породила
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?
Что
за
родина
меня
породила?
Pátria
que
me
pariu
Родина,
что
меня
породила
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?
Что
за
родина
меня
породила?
Pátria
que
me
pariu
Родина,
что
меня
породила
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?
Что
за
родина
меня
породила?
Pátria
que
me
pariu
Родина,
что
меня
породила
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?
Что
за
родина
меня
породила?
Pátria
que
me
pariu
Родина,
что
меня
породила
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?
Что
за
родина
меня
породила?
Pátria
que
me
pariu
Родина,
что
меня
породила
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?
Что
за
родина
меня
породила?
Pátria
que
me
pariu
Родина,
что
меня
породила
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?
Что
за
родина
меня
породила?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gabriel Pensador, Andre Luiz Vaz Gomes
Attention! Feel free to leave feedback.