Lyrics and translation Gabriel o Pensador - Tempestade
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não
tenho
tempo
a
perder
У
меня
нет
времени
терять,
A
vida
é
muito
curta
pra
fazer
todas
as
coisas
que
eu
quero
fazer
жизнь
слишком
коротка,
чтобы
сделать
всё,
что
я
хочу
сделать,
Pra
viver
tudo
que
eu
quero
viver,
pra
dizer
tudo
que
eu
quero
dizer
чтобы
прожить
всё,
что
я
хочу
прожить,
чтобы
сказать
всё,
что
я
хочу
сказать,
Pra
ver
tudo
que
eu
quero
ver
чтобы
увидеть
всё,
что
я
хочу
увидеть.
Pra
entender
alguma
coisa
do
que
vale
a
pena,
só
do
que
vale
a
pena
Чтобы
понять
хоть
что-то
стоящее,
только
то,
что
действительно
важно,
E
aprender
a
esquecer
tudo
o
que
faz
a
minha
alma
se
sentir
pequena
и
научиться
забывать
всё,
что
заставляет
мою
душу
чувствовать
себя
ничтожной.
Quem
me
envenena
de
um
jeito
traiçoeiro
Тот,
кто
отравляет
меня
так
коварно,
Esquece
que
o
feitiço
às
vezes
vira
contra
o
feiticeiro
забывает,
что
заклинание
иногда
обращается
против
заклинателя.
Mas
tô
ligeiro,
um
dia
é
do
caçador,
outro
da
caça
Но
я
шустрый,
сегодня
праздник
охотника,
завтра
— дичи.
Nada
nessa
vida
a
gente
ganha
de
graça
Ничего
в
этой
жизни
не
даётся
даром.
Eu
fui
na
raça
e
no
peito
e
vim
no
peito
e
na
raça
Я
шёл
с
отвагой
и
сердцем,
и
пришёл
с
сердцем
и
отвагой.
Passei
na
tempestade
e
vi
que
a
tempestade
passa
Прошёл
сквозь
бурю
и
увидел,
что
буря
проходит.
Tá
na
correria?
Vai
nessa
Спешишь?
Беги.
Mas
onde
você
vai
com
tanta
pressa?
Но
куда
ты
так
торопишься,
милая?
Tem
armadilha
na
trilha,
tem
armadilha
na
trilha
На
пути
ловушки,
на
пути
ловушки,
Tem
armadilha
na
trilha,
tem
armadilha
на
пути
ловушки,
на
пути
ловушка.
Passei
por
toda
a
tempestade
e
sei
que
toda
a
tempestade
passa
Я
прошёл
сквозь
бурю
и
знаю,
что
любая
буря
проходит.
Agora
faz
calor,
depois
também
faz
frio
Сейчас
жарко,
потом
будет
холодно.
O
mundo
é
feito
um
mar
e
eu
vou
que
nem
um
rio
Мир
как
море,
а
я
теку,
как
река.
Correndo
sem
parar,
sei
que
vou
chegar
Бегу
без
остановки,
знаю,
что
доберусь.
Sei
que
vou
chegar,
apesar
dos
meus
desvios
Знаю,
что
доберусь,
несмотря
на
мои
отклонения.
Sei
que
vou
chegar
e
que
eu
não
me
extravio
Знаю,
что
доберусь
и
не
собьюсь
с
пути.
Sei
que
vou
chegar
e
que
eu
não
vou
vazio
Знаю,
что
доберусь
и
не
приду
с
пустыми
руками.
Quando
a
bomba
estourar
eu
quero
tá
sorridente
Когда
бомба
взорвётся,
я
хочу
улыбаться.
Quero
tá
limpando
os
dentes
com
um
pedaço
do
pavio
Хочу
чистить
зубы
куском
фитиля.
Sem
perder
a
perseverança
Не
теряя
упорства,
Sem
perder
o
equilíbrio
na
balança
не
теряя
равновесия
на
весах,
Sem
perder
a
humildade
na
bonança
не
теряя
смирения
в
штиль.
Que
depois
da
bonança
vem
tempestade,
cumpadi
Ведь
после
штиля
приходит
буря,
дружище.
Depois
da
bonança
vem
tempestade,
cumpadi
После
штиля
приходит
буря,
дружище.
Depois
da
bonança
vem
tempestade
После
штиля
приходит
буря.
Depois
da
tempestade
vem
bonança
também
После
бури
приходит
и
штиль.
Atividade
enquanto
o
lobo
não
vem
Действуй,
пока
волк
не
пришел.
Tem
armadilha
na
trilha,
tem
armadilha
na
trilha
На
пути
ловушки,
на
пути
ловушки,
Tem
armadilha
na
trilha,
tem
armadilha
на
пути
ловушки,
на
пути
ловушка.
Passei
por
toda
a
tempestade
e
sei
que
toda
a
tempestade
passa
Я
прошёл
сквозь
бурю
и
знаю,
что
любая
буря
проходит.
Nada,
nada,
respira
direito
Ничего,
ничего,
дыши
глубже.
Respira,
respira,
o
ar
ficou
rarefeito
Дыши,
дыши,
воздух
стал
разреженным.
Se
a
canoa
tá
virada
não
tem
outro
jeito
Если
лодка
перевернулась,
нет
другого
выхода.
Vai
no
peito
e
na
raça,
vai
na
raça
e
no
peito
Иди
с
сердцем
и
отвагой,
иди
с
отвагой
и
сердцем.
Nada
como
um
nado
estilo
livre
nesse
mar
Нет
ничего
лучше,
чем
плыть
вольным
стилем
в
этом
море.
Nado
de
peito
que
é
desse
jeito
que
eu
curto
nadar
Брассом,
вот
так
я
люблю
плавать.
Nadar
da
pedra
pra
praia,
da
praia
pra
pedra
Плыть
от
камня
к
берегу,
от
берега
к
камню.
Do
canto
pro
meio,
do
meio
pro
canto,
do
raso
pro
fundo
От
края
к
середине,
от
середины
к
краю,
от
мели
к
глубине.
Do
fundo
do
peito,
de
dentro
da
onda
Из
глубины
души,
изнутри
волны.
Pra
fora
da
linha
da
arrebentação
da
ressaca
do
mundo
За
пределы
линии
прибоя,
отката
мировой
волны.
Alguns
segundos
só
na
apneia
Несколько
секунд
на
задержке
дыхания.
Sem
respiração,
só
pra
abrir
o
pulmão
e
as
ideias
Без
дыхания,
только
чтобы
раскрыть
лёгкие
и
мысли.
Só
pra
sentir
saudade
do
oxigênio
Только
чтобы
почувствовать
тоску
по
кислороду.
E
respirar
de
novo
e
me
lembrar
de
que
isso
é
um
prêmio
И
снова
дышать
и
помнить,
что
это
награда.
Só
pra
cuspir
com
força
o
gás
carbónico
Только
чтобы
с
силой
выплюнуть
углекислый
газ.
Como
se
eu
vomitasse
os
meus
problemas
mais
recentes
e
os
crônicos
Как
будто
я
извергаю
свои
самые
свежие
и
хронические
проблемы.
Como
se
eu
decolasse
naquela
asa
delta
que
levou
o
nosso
amigo
de
repente
Как
будто
я
взлетаю
на
том
дельтаплане,
который
внезапно
унес
нашего
друга.
E
pudesse
pousar
tranquilamente
И
мог
бы
спокойно
приземлиться.
Talvez
no
parapente,
talvez
no
paraquedas
sobressalente
Может
быть,
на
параплане,
может
быть,
на
запасном
парашюте.
Sorridente
como
sempre
lá
no
alto
Улыбающийся,
как
всегда,
там,
наверху.
Sempre
pronto
pra
dar
mais
um
salto
Всегда
готовый
к
новому
прыжку.
O
nosso
encontro
tá
marcado
aí
no
céu
Наша
встреча
назначена
на
небесах.
A
gente
perde
a
linha
mas
não
perde
o
carretel
Мы
теряем
нить,
но
не
теряем
катушку.
Não
tenho
tempo
a
perder
У
меня
нет
времени
терять.
A
vida
é
muito
curta
pra
fazer
todas
as
coisas
que
eu
quero
fazer
Жизнь
слишком
коротка,
чтобы
сделать
всё,
что
я
хочу
сделать.
Quem
tem
boca
vai
a
Roma
Кто
имеет
рот,
дойдет
до
Рима.
Quem
tem
barco
vai
a
remo
У
кого
есть
лодка,
тот
гребет.
Quem
tem
burka
vai
a
Meca
У
кого
есть
бурка,
тот
идет
в
Мекку.
Quem
tem
beca
vai
a
festa
e
parte
logo
pro
ataque
У
кого
есть
мантия,
тот
идет
на
праздник
и
сразу
же
переходит
в
атаку.
Quem
tem
beque
se
defende
У
кого
есть
защитник,
тот
защищается.
Quem
tem
craque
surpreende
com
uma
jogada
de...
У
кого
есть
ас,
тот
удивляет
игрой...
Estufa
a
rede,
faz
um
golaço
Забивает
в
сетку,
делает
гол.
O
lance
é
ocupar
os
espaços
Главное
— занимать
пространство.
Sem
perder
a
perseverança
Не
теряя
упорства,
Que
depois
da
tempestade
vem
bonança
ведь
после
бури
приходит
штиль.
Depois
da
bonança
vem
tempestade,
cumpadi
После
штиля
приходит
буря,
дружище.
Depois
da
bonança
vem
tempestade
После
штиля
приходит
буря.
Depois
da
tempestade
vem
bonança
também
После
бури
приходит
и
штиль.
Atividade
enquanto
o
lobo
não
vem
Действуй,
пока
волк
не
пришел.
Tem
armadilha
na
trilha,
tem
armadilha
na
trilha
На
пути
ловушки,
на
пути
ловушки,
Tem
armadilha
na
trilha,
tem
armadilha
на
пути
ловушки,
на
пути
ловушка.
Passei
por
toda
a
tempestade
e
sei
que
toda
a
tempestade
passa
Я
прошёл
сквозь
бурю
и
знаю,
что
любая
буря
проходит.
Nada
nessa
vida
a
gente
ganha
de
graça
Ничего
в
этой
жизни
не
даётся
даром.
Vai
no
peito
e
na
raça,
vai
na
raça
e
no
peito
Иди
с
сердцем
и
отвагой,
иди
с
отвагой
и
сердцем.
Na
raça
e
no
peito,
na
raça
e
no
peito
С
отвагой
и
сердцем,
с
отвагой
и
сердцем.
Alguns
segundos
só
na
apneia
Несколько
секунд
на
задержке
дыхания.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Darien Dahoud, Itaal Shur, Gabriel O Pensador
Attention! Feel free to leave feedback.