Gabriel o Pensador - Tempestade - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Gabriel o Pensador - Tempestade




Tempestade
Буря
Não tenho tempo a perder
У меня нет времени терять,
A vida é muito curta pra fazer todas as coisas que eu quero fazer
жизнь слишком коротка, чтобы сделать всё, что я хочу сделать,
Pra viver tudo que eu quero viver, pra dizer tudo que eu quero dizer
чтобы прожить всё, что я хочу прожить, чтобы сказать всё, что я хочу сказать,
Pra ver tudo que eu quero ver
чтобы увидеть всё, что я хочу увидеть.
Pra entender alguma coisa do que vale a pena, do que vale a pena
Чтобы понять хоть что-то стоящее, только то, что действительно важно,
E aprender a esquecer tudo o que faz a minha alma se sentir pequena
и научиться забывать всё, что заставляет мою душу чувствовать себя ничтожной.
Quem me envenena de um jeito traiçoeiro
Тот, кто отравляет меня так коварно,
Esquece que o feitiço às vezes vira contra o feiticeiro
забывает, что заклинание иногда обращается против заклинателя.
Mas ligeiro, um dia é do caçador, outro da caça
Но я шустрый, сегодня праздник охотника, завтра дичи.
Nada nessa vida a gente ganha de graça
Ничего в этой жизни не даётся даром.
Eu fui na raça e no peito e vim no peito e na raça
Я шёл с отвагой и сердцем, и пришёл с сердцем и отвагой.
Passei na tempestade e vi que a tempestade passa
Прошёл сквозь бурю и увидел, что буря проходит.
na correria? Vai nessa
Спешишь? Беги.
Mas onde você vai com tanta pressa?
Но куда ты так торопишься, милая?
Tem armadilha na trilha, tem armadilha na trilha
На пути ловушки, на пути ловушки,
Tem armadilha na trilha, tem armadilha
на пути ловушки, на пути ловушка.
Passei por toda a tempestade e sei que toda a tempestade passa
Я прошёл сквозь бурю и знаю, что любая буря проходит.
Agora faz calor, depois também faz frio
Сейчас жарко, потом будет холодно.
O mundo é feito um mar e eu vou que nem um rio
Мир как море, а я теку, как река.
Correndo sem parar, sei que vou chegar
Бегу без остановки, знаю, что доберусь.
Sei que vou chegar, apesar dos meus desvios
Знаю, что доберусь, несмотря на мои отклонения.
Sei que vou chegar e que eu não me extravio
Знаю, что доберусь и не собьюсь с пути.
Sei que vou chegar e que eu não vou vazio
Знаю, что доберусь и не приду с пустыми руками.
Quando a bomba estourar eu quero sorridente
Когда бомба взорвётся, я хочу улыбаться.
Quero limpando os dentes com um pedaço do pavio
Хочу чистить зубы куском фитиля.
Sem perder a perseverança
Не теряя упорства,
Sem perder o equilíbrio na balança
не теряя равновесия на весах,
Sem perder a humildade na bonança
не теряя смирения в штиль.
Que depois da bonança vem tempestade, cumpadi
Ведь после штиля приходит буря, дружище.
Depois da bonança vem tempestade, cumpadi
После штиля приходит буря, дружище.
Depois da bonança vem tempestade
После штиля приходит буря.
Depois da tempestade vem bonança também
После бури приходит и штиль.
Atividade enquanto o lobo não vem
Действуй, пока волк не пришел.
Tem armadilha na trilha, tem armadilha na trilha
На пути ловушки, на пути ловушки,
Tem armadilha na trilha, tem armadilha
на пути ловушки, на пути ловушка.
Passei por toda a tempestade e sei que toda a tempestade passa
Я прошёл сквозь бурю и знаю, что любая буря проходит.
Nada, nada, respira direito
Ничего, ничего, дыши глубже.
Respira, respira, o ar ficou rarefeito
Дыши, дыши, воздух стал разреженным.
Se a canoa virada não tem outro jeito
Если лодка перевернулась, нет другого выхода.
Vai no peito e na raça, vai na raça e no peito
Иди с сердцем и отвагой, иди с отвагой и сердцем.
Nada como um nado estilo livre nesse mar
Нет ничего лучше, чем плыть вольным стилем в этом море.
Nado de peito que é desse jeito que eu curto nadar
Брассом, вот так я люблю плавать.
Nadar da pedra pra praia, da praia pra pedra
Плыть от камня к берегу, от берега к камню.
Do canto pro meio, do meio pro canto, do raso pro fundo
От края к середине, от середины к краю, от мели к глубине.
Do fundo do peito, de dentro da onda
Из глубины души, изнутри волны.
Pra fora da linha da arrebentação da ressaca do mundo
За пределы линии прибоя, отката мировой волны.
Alguns segundos na apneia
Несколько секунд на задержке дыхания.
Sem respiração, pra abrir o pulmão e as ideias
Без дыхания, только чтобы раскрыть лёгкие и мысли.
pra sentir saudade do oxigênio
Только чтобы почувствовать тоску по кислороду.
E respirar de novo e me lembrar de que isso é um prêmio
И снова дышать и помнить, что это награда.
pra cuspir com força o gás carbónico
Только чтобы с силой выплюнуть углекислый газ.
Como se eu vomitasse os meus problemas mais recentes e os crônicos
Как будто я извергаю свои самые свежие и хронические проблемы.
Como se eu decolasse naquela asa delta que levou o nosso amigo de repente
Как будто я взлетаю на том дельтаплане, который внезапно унес нашего друга.
E pudesse pousar tranquilamente
И мог бы спокойно приземлиться.
Talvez no parapente, talvez no paraquedas sobressalente
Может быть, на параплане, может быть, на запасном парашюте.
Sorridente como sempre no alto
Улыбающийся, как всегда, там, наверху.
Sempre pronto pra dar mais um salto
Всегда готовый к новому прыжку.
O nosso encontro marcado no céu
Наша встреча назначена на небесах.
A gente perde a linha mas não perde o carretel
Мы теряем нить, но не теряем катушку.
Não tenho tempo a perder
У меня нет времени терять.
A vida é muito curta pra fazer todas as coisas que eu quero fazer
Жизнь слишком коротка, чтобы сделать всё, что я хочу сделать.
Quem tem boca vai a Roma
Кто имеет рот, дойдет до Рима.
Quem tem barco vai a remo
У кого есть лодка, тот гребет.
Quem tem burka vai a Meca
У кого есть бурка, тот идет в Мекку.
Quem tem beca vai a festa e parte logo pro ataque
У кого есть мантия, тот идет на праздник и сразу же переходит в атаку.
Quem tem beque se defende
У кого есть защитник, тот защищается.
Quem tem craque surpreende com uma jogada de...
У кого есть ас, тот удивляет игрой...
Estufa a rede, faz um golaço
Забивает в сетку, делает гол.
O lance é ocupar os espaços
Главное занимать пространство.
Sem perder a perseverança
Не теряя упорства,
Que depois da tempestade vem bonança
ведь после бури приходит штиль.
Depois da bonança vem tempestade, cumpadi
После штиля приходит буря, дружище.
Depois da bonança vem tempestade
После штиля приходит буря.
Depois da tempestade vem bonança também
После бури приходит и штиль.
Atividade enquanto o lobo não vem
Действуй, пока волк не пришел.
Tem armadilha na trilha, tem armadilha na trilha
На пути ловушки, на пути ловушки,
Tem armadilha na trilha, tem armadilha
на пути ловушки, на пути ловушка.
Passei por toda a tempestade e sei que toda a tempestade passa
Я прошёл сквозь бурю и знаю, что любая буря проходит.
Nada nessa vida a gente ganha de graça
Ничего в этой жизни не даётся даром.
Vai no peito e na raça, vai na raça e no peito
Иди с сердцем и отвагой, иди с отвагой и сердцем.
Na raça e no peito, na raça e no peito
С отвагой и сердцем, с отвагой и сердцем.
Alguns segundos na apneia
Несколько секунд на задержке дыхания.





Writer(s): Darien Dahoud, Itaal Shur, Gabriel O Pensador


Attention! Feel free to leave feedback.