Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Můžu
psát
v
každým
dopise,
Могу
писать
в
каждом
письме,
Zprávu
svou
tajnou
řečí.
Psát
dál
že,
tady
jsem,
Вести
беседу
тайнописью.
Писать,
что
я
здесь,
Zkoušíš
to
nečíst.
А
ты
пытаешься
не
читать.
Chceš-li
nepoznej
mě,
Если
ты
хочешь
не
узнавать
меня,
Stejně
dál
v
tobě
budu
žít.
Я
все
равно
буду
жить
в
тебе.
Budu
v
každý
řádce,
Буду
в
каждой
строчке,
Hřát
se
v
žáru
přízně
tvý.
Согреваться
в
тепле
твоей
благосклонности.
Jsem
to,
co
budeš
z
mýho
románu
číst,
Я
то,
что
ты
прочтешь
в
моем
романе,
To
co,
v
něm
ti
zjevím.
То,
что
я
в
нем
тебе
открою.
Jsem
kresba
na
mapách
jen
bílejch
míst,
Я
рисунок
на
картах
белых
пятен,
Co
směr
tvůj
změní.
Который
изменит
твой
путь.
Mám
být
zátiší,
kde
pláč
svůj
neslyšíš?
Должна
ли
я
быть
натюрмортом,
где
ты
не
слышишь
моего
плача?
Já
budu
radši
tón
co
tu
zní
a
zní,
Я
лучше
буду
звуком,
который
звучит
и
звучит,
I
když
o
něm
už
nevíš.
Даже
если
ты
больше
не
знаешь
о
нем.
Budu
psát
v
každým
dopise,
Буду
писать
в
каждом
письме,
Zprávu
svou
řečí
tajnou.
Вести
беседу
тайнописью.
Ať
ví,
že
tady
jsem,
Чтобы
ты
знал,
что
я
здесь,
Stejně
máš
mě
přečtenou.
Ты
все
равно
прочел
меня
насквозь.
Ať
můžem
jen
krátce
znát
se,
Даже
если
мы
знакомы
совсем
немного,
Zůstanu
napořád.
Я
все
равно
останусь.
I
když
zmizíš
v
dálce.
Даже
если
ты
исчезнешь
вдали.
Dál
se
v
tobě
budu
hřát.
Я
все
равно
буду
греться
в
тебе.
Jsem
to,
co
budeš
z
mýho
románu
číst,
Я
то,
что
ты
прочтешь
в
моем
романе,
To
co,
v
něm
ti
zjevím.
То,
что
я
в
нем
тебе
открою.
Jsem
kresba
na
mapách
jen
bílejch
míst,
Я
рисунок
на
картах
белых
пятен,
Co
směr
tvůj
změní.
Который
изменит
твой
путь.
Mám
být
zátiší,
kde
pláč
svůj
neslyšíš?
Должна
ли
я
быть
натюрмортом,
где
ты
не
слышишь
моего
плача?
Já
budu
radši
tón
co
tu
zní
a
zní,
Я
лучше
буду
звуком,
который
звучит
и
звучит,
I
když
o
něm
už
neví.
Даже
если
ты
больше
не
знаешь
о
нем.
Až
na
vzdory
frázím,
И
вопреки
словам,
Vezme
čas,
co
má
vzít.
Время
возьмет
свое.
A
všeho,
nač
sázíš,
И
от
всего,
на
что
ты
ставишь,
Budeš
chtít
se
vzdát
Ты
захочешь
отказаться.
I
tam
za
tou
hrází
Но
даже
за
той
преградой
Stejně
píseň
má
znít
bude
dál.
Моя
песня
будет
звучать.
Jsem
to,
co
budeš
z
mýho
románu
číst,
Я
то,
что
ты
прочтешь
в
моем
романе,
To
co,
v
něm
ti
zjevím.
То,
что
я
в
нем
тебе
открою.
Jsem
kresba
na
mapách
jen
bílejch
míst,
Я
рисунок
на
картах
белых
пятен,
Co
směr
tvůj
změní.
Который
изменит
твой
путь.
Mám
být
zátiší,
kde
pláč
svůj
neslyšíš?
Должна
ли
я
быть
натюрмортом,
где
ты
не
слышишь
моего
плача?
Já
budu
radši
tón
co
tu
zní
a
zní,
Я
лучше
буду
звуком,
который
звучит
и
звучит,
I
když
o
něm
už
neví.
Даже
если
ты
больше
не
знаешь
о
нем.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tebey Solomon Ottoh, Tebey Ottoh, Peter Wallevik, Daniel Davidson, Noel Salmon
Attention! Feel free to leave feedback.