Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jei
aš
sudėčiau
žodžius
į
beribius
tekstus,
juose
būtum
tu.
Wenn
ich
Worte
in
grenzenlose
Texte
fassen
würde,
wärst
du
darin.
Jei
aš
pieščiau
tavo
akis,
Wenn
ich
deine
Augen
zeichnen
würde,
Visas
surinksčiau
spalvas,
vis
kartočiau
aš
jas.
würde
ich
alle
Farben
sammeln,
sie
immer
wieder
wiederholen.
Kai
aš
tau
sakau
tai
nuo
pradžių,
Wenn
ich
dir
das
von
Anfang
an
sage,
Viskas
dar
riškiau,
nes
tu
pasiklyst
leidi
tarp
savų
šviesų.
wird
alles
noch
klarer,
weil
du
dich
in
deinen
eigenen
Lichtern
verirren
lässt.
Tu
man
į
glėbį
vėl
atgal
grįžti,
Du
kehrst
wieder
zurück
in
meine
Arme,
Nes
svajonėse
laikėmės
taip
arti
dar
tada,
kai
mums
buvo
tik
penkeri.
weil
wir
uns
in
Träumen
so
nah
waren,
schon
damals,
als
wir
erst
fünf
waren.
Kai
aš
vienas
tarp
kitų,
pasidaro
taip
niūriu,
artumą
prisimenu.
Wenn
ich
allein
unter
anderen
bin,
wird
es
so
düster,
ich
erinnere
mich
an
deine
Nähe.
Kai
aš
apsuptas
garsų
nieko
negirdžiu,
nepaisant
tavo
minčių.
Wenn
ich
von
Geräuschen
umgeben
bin,
höre
ich
nichts,
außer
deine
Gedanken.
Kai
aš
tau
sakau
tai
nuo
pradžių,
Wenn
ich
dir
das
von
Anfang
an
sage,
Viskas
dar
riškiau,
nes
tu
pasiklyst
leidi
tarp
savų
šviesų.
wird
alles
noch
klarer,
weil
du
dich
in
deinen
eigenen
Lichtern
verirren
lässt.
Tu
man
į
glėbį
vėl
atgal
grįžti,
Du
kehrst
wieder
zurück
in
meine
Arme,
Nes
svajonėse
laikėmės
taip
arti
dar
tada,
kai
mums
buvo
tik
penkeri.
weil
wir
uns
in
Träumen
so
nah
waren,
schon
damals,
als
wir
erst
fünf
waren.
Daugybė
valandų
ir
visa
kuo
esu,
Unzählige
Stunden
und
alles,
was
ich
bin,
Priklauso
tik
vienam
ir
niekam
kitam.
gehört
nur
einer
Einzigen
und
niemandem
sonst.
Kai
aš
tau
sakau
tai
nuo
pradžių,
Wenn
ich
dir
das
von
Anfang
an
sage,
Viskas
dar
riškiau,
nes
tu
pasiklyst
leidi
tarp
savų
šviesų.
wird
alles
noch
klarer,
weil
du
dich
in
deinen
eigenen
Lichtern
verirren
lässt.
Tu
man
į
glėbį
vėl
atgal
grįžti,
Du
kehrst
wieder
zurück
in
meine
Arme,
Nes
svajonėse
laikėmės
taip
arti
dar
tada,
kai
mums
buvo
tik
penkeri.
weil
wir
uns
in
Träumen
so
nah
waren,
schon
damals,
als
wir
erst
fünf
waren.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bjorn Tor Holmesland, Gabrielius Vagelis
Album
Penkeri
date of release
20-08-2020
Attention! Feel free to leave feedback.