Lyrics and translation Gaby Albrecht - So ein Lied (ist gut gegen Sorgen)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
So ein Lied (ist gut gegen Sorgen)
Такая песня (хорошее лекарство от тревог)
So
ein
Lied,
so
ein
kleines
Lied
Такая
песня,
такая
маленькая
песня
Bringt
ein
bißchen
Liebe
in
die
Welt,
Приносит
немного
любви
в
мир,
Nur
weil
es
dir
gefällt
Просто
потому,
что
тебе
она
нравится.
So
ein
Lied,
das
vorüberzieht,
Такая
песня,
что
звучит
мимоходом,
Fällt
wie
Sonne
in
dein
Herz
hinein
Льется,
как
солнце,
в
твое
сердце
Und
kann
wie
ein
Wunder
sein.
И
может
быть
похожа
на
чудо.
So
ein
Lied
(sing
ein
Lied)
Такая
песня
(спой
песню)
Ist
gut
gegen
Sorgen
(sing
ein
Lied)
Хорошее
лекарство
от
тревог
(спой
песню),
Irgendwie
macht
es
die
Seele
frei,
Она
каким-то
образом
освобождает
душу,
Und
ein
Lied
(sing
ein
Lied)
И
песня
(спой
песню)
Klingt
in
dir
auch
morgen
Будет
звучать
в
тебе
и
завтра
Und
tröstet
dich
von
ganz
allein.
И
утешит
тебя
сама
собой.
So
ein
Lied,
so
ein
kleines
Lied,
Такая
песня,
такая
маленькая
песня,
Das
bringt
dir
in
einem
Которая
возвращает
тебе
в
одно
мгновение
Augenblick
verlorenes
Glück
zurück.
Утраченное
счастье.
So
ein
Lied,
das
in
dir
erblüht,
Такая
песня,
что
расцветает
в
тебе,
Ist
für
ein
paar
Träume
stark
genug
Достаточно
сильна
для
нескольких
мечтаний
Und
macht
dir
ein
bißchen
Mut.
И
придает
тебе
немного
смелости.
So
ein
Lied
(sing
ein
Lied)
Такая
песня
(спой
песню)
Ist
gut
gegen
Sorgen
(sing
ein
Lied)
Хорошее
лекарство
от
тревог
(спой
песню),
Irgendwie
macht
es
die
Seele
frei,
Она
каким-то
образом
освобождает
душу,
Und
ein
Lied
(sing
ein
Lied)
И
песня
(спой
песню)
Klingt
in
dir
auch
morgen
Будет
звучать
в
тебе
и
завтра
Und
tröstet
dich
von
ganz
allein.
И
утешит
тебя
сама
собой.
So
ein
Lied
klingt
in
dir
auch
noch
morgen
Такая
песня
будет
звучать
в
тебе
и
завтра
Und
macht
dir
deine
Seele
frei.
И
освободит
твою
душу.
So
ein
Lied,
das
vorüberzieht,
Такая
песня,
что
звучит
мимоходом,
Fällt
wie
Sonne
in
dein
Herz
Льется,
как
солнце,
в
твое
сердце
Hinein
und
kann
wie
ein
Wunder
sein.
И
может
быть
похожа
на
чудо.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bernd Meinunger, Willy Klueter
Attention! Feel free to leave feedback.