Gaetano Donizetti, Luciano Pavarotti, Orchestra of the Royal Opera House, Covent Garden & Richard Bonynge - La fille du régiment / Act 1: "Pour mon âme quel destin" - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Gaetano Donizetti, Luciano Pavarotti, Orchestra of the Royal Opera House, Covent Garden & Richard Bonynge - La fille du régiment / Act 1: "Pour mon âme quel destin"




La fille du régiment / Act 1: "Pour mon âme quel destin"
La fille du régiment / Act 1: "Pour mon âme quel destin"
TONIO
TONIO
Ah! mes amis, quel jour de fête!
Ah! my friends, what a festival day!
Je vais marcher sous vos drapeaux.
I will march under your flags.
L'amour, qui m'a tourné la tête.
Love, who has turned my head.
Désormais me rend un héros,
Now makes me a hero,
Ah! quel bonheur, oui, mes amis,
Ah! what happiness, yes, my friends,
Je vais marcher sous vos drapeaux!
I will march under your flags!
Qui, celle pour qui je respire,
Who, the one for whom I breathe,
A mes voeux a daigné sourire
Has deigned to smile upon my wishes
Et ce doux espoir de bonheur
And this sweet hope of happiness
Trouble ma raison et man coeur! Ah!
Troubles my reason and my heart! Ah!
LE CAPORAL
THE CORPORAL
Le camarade est amoureux!
The comrade is in love!
(Les soldats rient)
(The soldiers laugh)
TONIO
TONIO
Et c'est vous seuls que j'espère.
And it is you alone that I hope for.
CAPORAL, SOLDATS
CORPORAL, SOLDIERS
Quoi! c'est notre enfant que tu veux!
What! It is our child that you want!
TONIO
TONIO
Écoutez-moi, écoutez-moi.
Listen to me, listen to me.
Messieurs son père, écoutez-moi,
Gentlemen her father, listen to me,
Car je sais qu'il dépend de vous
For I know that it depends on you
De me rendre ici son époux.
to make her my spouse here.
CAPORAL, SOLDATS
CORPORAL, SOLDIERS
Notre fille qui nous est chère
Our daughter who is dear to us
N'est pas, n'est pas pour un ennemi.
Is not for an enemy.
Non! Il lui faut un meilleur parti,
No! She needs a better party,
Telle est la volonté d'un père.
Such is the will of a father.
TONIO
TONIO
Vous refusez?
You refuse?
CAPORAL, SOLDATS
CORPORAL, SOLDIERS
Complètement.D'ailleurs, elle est promise...
Completely. Besides, she is promised...
LE CAPORAL
THE CORPORAL
... a notre régiment...
... to our regiment...
LES SOLDATS
THE SOLDIERS
... a notre régiment...
... to our regiment...
TONIO
TONIO
(Avec force)
(With force)
Mais j'en suis, puisqu'en cet instant
But I am one, since at this moment
Je viens de m'engager, pour cela seulement!
I have just joined, for that alone!
CAPORAL, SOLDATS
CORPORAL, SOLDIERS
Tant pis pour toi!
So much the worse for you!
TONIO
TONIO
Messieurs son père...
Gentlemen her father...
LES SOLDATS
THE SOLDIERS
Tant pis pour toi!
So much the worse for you!
TONIO
TONIO
... écoutez-moi!
... listen to me!
CAPORAL, SOLDATS
CORPORAL, SOLDIERS
Tant pis pour toi!
So much the worse for you!
TONIO
TONIO
Ma votre fille m'aime!
But your daughter loves me!
CAPORAL, SOLDATS
CORPORAL, SOLDIERS
(Avec surprise)
(With surprise)
Se pourrait-il! quoi! notre enfant!
Could it be possible! what! our child!
TONIO
TONIO
Elle m'aime, vous dis-je, j'en fais serment!
She loves me, I tell you, I swear it!
CAPORAL, SOLDATS
CORPORAL, SOLDIERS
Eh! quoi... notre Marie...
Well, what... our Marie...
TONIO
TONIO
Elle m'aime, j'en fais serment!
She loves me, I swear it!
CAPORAL, SOLDATS
CORPORAL, SOLDIERS
Que dire, que faire?
What to say, what to do?
Puisqu'il a su plaire, Il faut, en bon père
Since he has been able to please her, It is necessary, as a good father
Ici, consentir. Mais pourtant j'enrage,
To consent here. But nevertheless, I am furious,
Car c'est grand dommage
For it is a great shame
De l'unir avec
To unite her with
Un pareil blanc-bec!
Such a milksop!
Oui, c'est un grand dommage!
Yes, it is a great shame!
TONIO
TONIO
Eh! bien?
Well?
LE CAPORAL
THE CORPORAL
Si tu dis vrai, son père en ce moment
If you are telling the truth, her father at this moment
Te promet son consentement
Promises you his consent
CAPORAL, SOLDATS
CORPORAL, SOLDIERS
Oui, te promet son consentement
Yes, promises you his consent
TONIO
TONIO
Pour mon âme, Quel destin! J'ai sa flamme,
For my soul, what a destiny! I have her flame,
Et j'ai sa main! Jour prospère! Me voici
And I have her hand! Prosperous day! Here I am
Militaire et mari!
Military man and husband!






Attention! Feel free to leave feedback.