Gaetano Donizetti, Ramón Vargas, SWR Symphony Orchestra & Marco Armiliato - L'elisir d'amore / Act 2: "Una furtiva lagrima" - translation of the lyrics into German

L'elisir d'amore / Act 2: "Una furtiva lagrima" - Gaetano Donizetti , SWR Symphony Orchestra , Ramón Vargas translation in German




L'elisir d'amore / Act 2: "Una furtiva lagrima"
L'elisir d'amore / 2. Akt: "Una furtiva lagrima"
Una furtiva lagrima
Eine heimliche Träne
Negli occhi suoi spuntò,
Entsprang ihren Augen, das seh ich,
Quelle festose giovani
Jene fröhlichen Mädchen
Invidiar sembrò.
Beneidet sie scheinbar.
Che più cercando io vo?
Was such ich noch mehr?
Che più cercando io vo?
Was such ich noch mehr?
M'ama, sì, m'ama, lo vedo, lo vedo!
Sie liebt mich, ja, sie liebt mich, ich seh es, ich seh es!
Un solo istante i palpiti
Nur für einen einzigen Augenblick
Del suo bel cor sentir!
Die Schläge ihres schönen Herzens fühlen!
I miei sospir confondere
Meine Seufzer vermischt
Per poco ai suoi sospir!
Für kurze Zeit mit ihren Seufzern!
I palpiti, i palpiti sentir,
Die Schläge, die Herzschläge fühlen,
Confondere i miei coi suoi sospir!
Meine Seufzer mit ihren vermischen!
Cielo, si può morir...!
Himmel, man kann sterben...
Di più non chiedo, non chiedo.
Mehr verlange ich nicht, verlange nicht.
Ah! Cielo, si può, si può morir...!
Ah! Himmel, man kann, man kann sterben...
Di più non chiedo, non chiedo.
Mehr verlange ich nicht, verlange nicht.
Si può morir...
Man kann sterben...
Si può morir d'amor!
Man kann vor Liebe sterben!






Attention! Feel free to leave feedback.