Lyrics and translation Gaetano Donizetti - Lucia di Lammermoor: Chi mi frena in tal momento?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lucia di Lammermoor: Chi mi frena in tal momento?
Лючия ди Ламмермур: Что меня останавливает в этот момент?
(Chi
mi
frena
in
tal
momento?
(Что
меня
останавливает
в
этот
момент?
Chi
troncò
dell'ira
il
corso?
Что
прервало
ход
моего
гнева?
Il
suo
duolo,
il
suo
spavento
Ее
горе,
ее
страх
—
Son
la
prova
d'un
rimorso!
Доказательство
моего
раскаяния!
Ma,
qual
rosa
inaridita,
Но,
как
увядшая
роза,
Ella
sta
fra
morte
e
vita...
Она
между
жизнью
и
смертью...
Io
son
vinto...
son
commosso!...
Я
побежден...
Я
тронут!...
T'amo
ingrata,
t'amo
ancor!)
Люблю
тебя,
неблагодарная,
люблю
тебя
до
сих
пор!)
(Chi
mi
frena
il
mio
furore
(Что
сдерживает
мою
ярость
E
la
man
che
al
brando
corse?
И
руку,
что
к
мечу
рвалась?
Della
misera
in
favore
В
защиту
несчастной
Nel
mio
petto
un
grido
sorse!
В
моей
груди
крик
поднялся!
E'
mio
sangue!
l'ho
tradita,
Она
моя
кровь!
Я
предал
ее,
Ella
sta
fra
morte
e
vita...
Она
между
жизнью
и
смертью...
Ahi!
che
spegnere
non
posso
Увы!
Я
не
могу
заглушить
I
rimorsi
del
mio
cor.)
Угрызения
совести!)
(Io
sperai
che
a
me
la
vita
(Я
надеялась,
что
мой
страх
Tronca
avesse
il
mio
spavento...
Оборвет
мою
жизнь...
Ma
la
morte
non
m'aita...
Но
смерть
мне
не
помогает...
Vivo
ancor
per
mio
tormento!
Я
все
еще
живу
в
мучениях!
Da'
miei
lumi
cadde
il
velo,
С
моих
глаз
спала
пелена,
Mi
tradì
la
terra
e
il
cielo!
Меня
предали
земля
и
небо!
Vorrei
pianger,
ma
non
posso...
Я
хотела
бы
плакать,
но
не
могу...
M'abbandona
il
pianto
ancor!)
Слезы
покинули
меня!)
(Qual
terribile
momento!
(Какой
ужасный
момент!
Più
formar
non
so
parole...
Я
не
могу
больше
говорить...
Densa
nube
di
spavento
Густое
облако
страха
Par
che
copra
i
rai
del
sole!
Словно
покрывает
лучи
солнца!
Come
rosa
inaridita
Как
увядшая
роза
Ella
sta
fra
morte
e
vita...
Она
между
жизнью
и
смертью...
Chi
per
lei
non
è
commosso
Кто
не
тронут
ее
судьбой,
Ha
di
tigre
in
petto
il
cor.)
В
груди
у
того
сердце
тигра.)
Come
rosa
inaridita,
ecc.
Как
увядшая
роза,
и
т.д.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gaetano Domenico Mari Donizetti
Attention! Feel free to leave feedback.