Gal Sarig - שלנו - עם אזב עדן זמרו - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Gal Sarig - שלנו - עם אזב עדן זמרו




שלנו - עם אזב עדן זמרו
Наше - с Азэв Эден Замру
צהריים
Полдень.
אתה בטלפון, כבר דקות ארוכות
Ты говоришь по телефону уже много минут.
למה אתה סוער כל-כך
Почему ты так взволнована?
אולי אתה זוכר
Может, ты помнишь,
פעם חלמנו על עתיד אחר
когда-то мы мечтали о другом будущем.
ועכשיו אתה כאן, לבד
А теперь ты здесь, одна.
תני לי סימן
Дай мне знак,
ולו חיוך קטן
хоть маленькую улыбку.
למה את שקטה כל-כך
Почему ты такая тихая?
את שכחת
Ты забыла
ימים טובים, חלומות גדולים
хорошие дни, большие мечты.
ועכשיו את כאן, לבד
А теперь ты здесь, одна.
ניצחנו את העולם
Мы победили мир,
נשארנו שניים מול כולם
остались вдвоем против всех.
ופתאום, הכל נעלם
И вдруг все исчезло.
מה נהיה מאיתנו
Что с нами стало?
אני מבקשת
Я прошу,
בוא נחזור, נחזור הביתה
давай вернемся, вернемся домой.
בוא נחזור, נחזור הביתה
Давай вернемся, вернемся домой.
תני לי סימן / צהריים
Дай мне знак / Полдень.
ולו חיוך קטן / אתה בטלפון, כבר דקות ארוכות
Хоть маленькую улыбку / Ты говоришь по телефону уже много минут.
למה את שקטה כל-כך / למה אתה סוער כל-כך
Почему ты такая тихая? / Почему ты так взволнована?
את שכחת / אולי אתה זוכר
Ты забыла / Может, ты помнишь,
ימים טובים, חלומות גדולים / פעם חלמנו על עתיד אחר
хорошие дни, большие мечты / когда-то мы мечтали о другом будущем.
ועכשיו את/ה כאן, לבד
А теперь ты здесь, одна.
ניצחנו את העולם
Мы победили мир,
נשארנו שניים מול כולם
остались вдвоем против всех.
ופתאום, הכל נעלם
И вдруг все исчезло.
מה נהיה מאיתנו
Что с нами стало?
אני מבקש/ת
Я прошу,
בוא/י נחזור, נחזור הביתה
Давай вернемся, вернемся домой.
בוא/י נחזור, נחזור הביתה
Давай вернемся, вернемся домой.
ניצחנו את העולם
Мы победили мир,
נשארנו שניים מול כולם
остались вдвоем против всех.
ופתאום, הכל נעלם
И вдруг все исчезло.
מה נהיה מאיתנו
Что с нами стало?
אני מבקש/ת
Я прошу,
בוא/י נחזור, נחזור הביתה
Давай вернемся, вернемся домой.
בוא/י נחזור, נחזור הביתה
Давай вернемся, вернемся домой.
דממה בבית הגדול
Тишина в большом доме.
שלי, שלך, שלנו
Моем, твоем, нашем.





Writer(s): Azev Zemru


Attention! Feel free to leave feedback.